| No durable peace will be possible without the prevention of conflicts and the resolution of disputes through peaceful means. | Прочного мира не достичь без предотвращения конфликтов и урегулирования споров мирными средствами. |
| The peaceful resolution of border disagreements is crucial for regional integration, national development and lasting peace on the isthmus. | Мирное разрешение пограничных споров имеет исключительно важное значение для региональной интеграции, национального развития и прочного мира на перешейке. |
| The two countries should follow dialogue to pave the way towards a just, peaceful and lasting settlement of their dispute. | Двум странам следует продолжать диалог для обеспечения справедливого, мирного и прочного урегулирования их разногласий. |
| We urge both sides to seize that momentum in order to reach a sustainable peaceful solution. | Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью в целях нахождения прочного мирного решения. |
| Both have been based on the shared commitment to peace and the achievement of lasting peace by peaceful means. | В основе обоих - общая приверженность миру и достижению прочного мира мирными средствами. |
| Peru has favoured a peaceful approach to the resolution of disputes as the only alternative that can achieve lasting peace and development. | Перу выступает за мирный подход к урегулированию споров в качестве единственной альтернативы, которая может привести к достижению прочного мира и развития. |
| The European Union reiterates its commitment to make a contribution towards working out a lasting peaceful solution. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность содействовать достижению прочного мирного решения. |
| To resolve the situation in the 16 remaining Non-Self-Governing Territories, it must encourage constructive dialogue between parties aimed at a lasting peaceful solution. | Чтобы добиться изменения положения в остающихся 16 несамоуправляющихся территориях, она должна содействовать конструктивному диалогу между сторонами, направленному на достижение прочного и мирного урегулирования. |
| Our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. | Наши надежды на достижение более прочного мира и безопасности на планете после окончания холодной войны пока не оправдались. |
| First, the Council knows that greater efforts to create rule-of-law structures in conflict areas can help ensure the sustainability of a peaceful order. | Во-первых, Совет знает, что более активные усилия по созданию структур для обеспечения правопорядка в конфликтных районах могут содействовать установлению более прочного мира в целом. |
| He called on the parties to begin direct negotiations towards a peaceful and lasting solution to the protracted sovereignty dispute. | Он призывает стороны начать прямые переговоры в поисках мирного и прочного урегулирования затянувшегося спора о суверенитете. |
| Peru urged both parties to resume negotiations as soon as possible with a view to finding a peaceful, just and lasting solution. | Перу настоятельно призывает обе стороны как можно скорее возобновить переговоры с целью нахождения мирного, справедливого и прочного решения. |
| Such correspondence has never served the purpose of finding a negotiated, peaceful and lasting solution to the Nagorno Karabakh issue. | Такая переписка никогда не служила цели поиска путей мирного и прочного урегулирования нагорно-карабахского вопроса на основе переговоров. |
| The EU fully supports the efforts of the OSCE Minsk Group towards a peaceful, just and lasting settlement. | ЕС полностью поддерживает усилия Минской группы ОБСЕ по поискам мирного, справедливого и прочного урегулирования. |
| The Frente POLISARIO is committed to finding a peaceful, sustainable and durable solution to the question of Western Sahara. | Фронт ПОЛИСАРИО готов сделать все для поиска мирного, прочного и надежного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
| Tunisia has continuously sought to achieve a just, comprehensive, lasting and peaceful solution based on international legitimacy and international initiatives. | Тунис неизменно участвует в поисках справедливого, прочного и мирного решения на основе резолюций и решений международного сообщества и международных инициатив. |
| (b) Cooperate fully with the international community to find a permanent peaceful solution to armed conflicts in the country. | Ь) в полной мере сотрудничать с международным сообществом в поисках прочного мирного урегулирования вооруженных конфликтов в стране; |
| The meeting recognized that a strong nuclear safeguards and security framework was essential to realizing the benefits of peaceful use of nuclear energy. | Участники встречи признали необходимость прочного механизма ядерных гарантий и ядерной безопасности для извлечения выгод из использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Guided by our commitment to the peaceful resolution of conflicts, we support arms embargoes that contribute to lasting peace and stability. | Руководствуясь своей приверженностью мирному урегулированию конфликтов, мы поддерживаем эмбарго на поставки вооружений, которые способствуют установлению и поддержанию прочного мира и стабильности. |
| The European Union confirms its readiness to assist in reaching a peaceful and durable solution to the conflict, within the framework of a credible and comprehensive peace strategy. | Европейский союз подтверждает свою готовность оказывать содействие в достижении мирного и прочного урегулирования конфликта в рамках вызывающей доверие и всеобъемлющей стратегии обеспечения мира. |
| Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. | Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта. |
| This Assembly is aware of the continued willingness of the Argentine Government to reach a just, peaceful and lasting solution to this pressing issue regarding my country's foreign policy. | Ассамблея знает о неизменном стремлении правительства Аргентины добиться справедливого, мирного и прочного урегулирования этой важнейшей проблемы внешней политики моей страны. |
| A lasting and peaceful solution of the question of Western Sahara demands an immediate resumption of negotiations between the parties, with the political will necessary to find a mutually acceptable solution. | Для достижения прочного и мирного урегулирования вопроса о Западной Сахаре следует незамедлительно возобновить переговоры между сторонами на основе политической воли, необходимой для нахождения взаимоприемлемого решения. |
| Lastly, we hope that all parties concerned will continue to take much-needed steps to help bring about a peaceful and lasting solution to this issue. | Наконец, мы хотели бы, чтобы все заинтересованные стороны предприняли столь необходимые шаги по обеспечению мирного и прочного решения этого вопроса. |
| His delegation therefore called on the parties concerned to resume negotiations in order to find a peaceful and lasting solution to the sovereignty dispute as soon as possible. | Поэтому, делегация Фиджи призывает заинтересованные стороны возобновить переговоры в целях скорейшего достижения мирного и прочного решения спора о суверенитете. |