Uganda will continue to work tirelessly with all her neighbours and the international community at large to find a peaceful and lasting solution to the problems in the region. |
Уганда будет и впредь, действуя совместно со всеми своими соседями и международным сообществом в целом, предпринимать неустанные усилия в целях поиска мирного и прочного урегулирования проблем региона. |
At their best, identity politics provide a robust sense of social coherence and civic pride, which have salutary effects for economic development and the peaceful resolution of disputes at home and abroad. |
В лучшем случае политика, направленная на утверждение самобытности, способствует формированию прочного чувства социальной сплоченности и гражданской гордости, которые оказывают благотворное воздействие на экономическое развитие и усилия по мирному урегулированию споров как внутри страны, так и за рубежом. |
I called for peaceful negotiations and dialogue and stressed the need for a firm commitment to lasting peace and reconstruction based on democracy, the rule of law and respect for human rights. |
Я призвал к мирным переговорам и диалогу и подчеркнул необходимость проявления твердой приверженности обеспечению прочного мира и восстановления на основе демократии, законности и уважения прав человека. |
On Bougainville, let me reassure this body that Papua New Guinea, as I stated earlier this year in the United Nations Commission on Human Rights, remains fully committed to a peaceful and enduring resolution of the crisis. |
Что касается Бугенвиля, позвольте мне заверить этот форум, что, как я уже заявлял ранее в этом году в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, Папуа-Новая Гвинея неизменно привержена нахождению мирного и прочного решения этого кризиса. |
Having said that, however, we believe in, and have been working towards, a just, peaceful and lasting solution to the conflicting claims. |
Тем не менее мы считаем, что необходимо стремиться к поиску справедливого, мирного и прочного урегулирования существующих разногласий, и мы работаем в этом направлении. |
Once again, we reaffirm Cuba's firm intention to continue to help in every possible way to achieve a peaceful, just and lasting solution to the situation in Haiti. |
Мы вновь подтверждаем твердое намерение Кубы продолжать оказание любой возможной помощи Гаити для достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования ситуации в этой стране. |
With the implementation of this programme, the Central American countries will be ensuring the modernization of mechanisms for defence and public security in the region, the peaceful resolution of conflicts and the maintenance of lasting peace. |
В результате осуществления этой программы центральноамериканские страны обеспечат модернизацию механизмов обороны и государственной безопасности в регионе, мирное урегулирование конфликтов и поддержание прочного мира. |
We join in the appeals made by the Council on 28 December 2008 and by the international community at large for all violence to be immediately brought to a halt, as it is only through peaceful means that we can hope to achieve a just and lasting peace. |
Мы присоединяемся к призывам Совета от 28 декабря 2008 года и всего международного сообщества относительно незамедлительного прекращения насилия, поскольку мы можем рассчитывать на достижение справедливого и прочного мира лишь с помощью мирных средств. |
When religious faith was freely chosen and lived in a coherent way, religions played an essential role in promoting the peaceful coexistence of peoples, a condition for conflict prevention and for building a lasting peace. |
Если человек свободно выбирает религию и должным образом выполняет обряды, то религия способствует мирному сосуществованию народов и, следовательно, предотвращению конфликтов и установлению прочного мира. |
(a) To continue to work for a comprehensive and lasting peaceful solution to the conflict that restores the rule of law and includes human rights safeguards; |
а) продолжить работу по достижению всеобъемлющего и прочного мирного урегулирования конфликта, которое позволит восстановить верховенство закона и будет предусматривать гарантии прав человека; |
The only way to achieve a comprehensive and lasting settlement is through peaceful negotiations and full implementation of all relevant Security Council resolutions and the principles defined by the Quartet in the road map. |
Единственный способ достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования - это мирные переговоры и полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципов, определенных «четверкой» в «дорожной карте». |
We are determined to keep on working for lasting peace by peaceful means within a flexible framework which will allow Bougainville a high degree of autonomy consistent with the integrity, security and sovereignty of the nation. |
Мы преисполнены решимости продолжать добиваться прочного мира мирными средствами в тех гибких рамках, которые позволят Бугенвилю располагать значительной степенью автономии без ущерба для целостности, безопасности и суверенитета нации. |
They should be encouraged to see these governance issues as underpinning durable peace, embracing good-neighbourliness and peaceful coexistence in exchange for a larger share of expanded opportunities in a larger region. |
Их следует побуждать к тому, чтобы рассматривать эти проблемы управления, как основополагающее условие прочного мира, установления добрососедских отношений и мирного сосуществования в обмен на более широкомасштабные возможности сотрудничества в рамках региона в целом. |
While the elections planned for mid-2005 will be vital to setting down concrete foundations for a new, democratic and peaceful order in the Democratic Republic of the Congo, it would be premature to begin active campaigning. |
Хотя запланированные на середину 2005 года выборы будут иметь жизненно важное значение для создания прочного фундамента нового, демократического и мирного порядка в Демократической Республике Конго, сейчас было бы все же преждевременным начинать активную избирательную кампанию. |
In this connection, we congratulate President Abdelaziz Bouteflika, who has been mandated by the OAU to continue his mediation efforts with a view to reaching a peaceful and lasting solution to the conflict. |
В этой связи мы воздаем должное президенту Абдельазизу Бутефлике, которого ОАЕ уполномочила продолжать свои посреднические усилия по достижению мирного и прочного урегулирования конфликта. |
We must not allow 2000 years of history, tradition, religion and culture to be tarnished by the hatred and aggression of those who oppose a peaceful, just and lasting solution to the conflict in the Middle East. |
Мы не должны допустить, чтобы 2000-летняя история, традиции, религия и культура были омрачены чувствами ненависти и агрессии со стороны тех, кто выступает против мирного, справедливого и прочного урегулирования ближневосточного конфликта. |
We support efforts to find a peaceful and lasting solution to the crisis in southern Serbia, in particular the implementation of confidence-building measures as set out in the "Covic plan". |
Мы поддерживаем усилия, направленные на отыскание мирного и прочного урегулирования кризиса в южной части Сербии, в частности реализацию мер укрепления доверия, предусмотренных в «плане Човича». |
The European Union endorses the efforts of the Government of Nepal to urge the Maoists to return to the negotiating table in good faith in order to achieve a peaceful and sustainable political resolution of the present crisis. |
Европейский союз приветствует усилия правительства Непала, предпринимаемые с целью побудить маоистов вернуться, руководствуясь серьезными намерениями, за стол переговоров для достижения мирного и прочного политического урегулирования нынешнего кризиса. |
Sadly, while we all share that concern and hope for a peaceful world, we failed miserably for years on end to find durable and lasting peace in the region. |
К сожалению, приходится констатировать, что, разделяя обеспокоенность, а также надежду на создание безопасного мира, нам в течение многих лет не удается найти пути обеспечения прочного мира в регионе. |
The heads of State and Government reaffirmed their decision to establish a just and lasting peace throughout the world by the peaceful resolution of disputes in accordance with international law and the principles of justice and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Главы государств и правительств подтвердили свое решение об установлении справедливого и прочного мира во всем мире путем мирного урегулирования споров в соответствии с международным правом и принципами справедливости и уважения прав человека и основных свобод. |
The Security Council welcomes the plan of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for southern Serbia and supports its initiative to find a peaceful and durable solution through a process of dialogue and confidence-building measures. |
Совет Безопасности приветствует план правительства Союзной Республики Югославии для юга Сербии и поддерживает его инициативу, направленную на изыскание мирного и прочного решения с помощью процесса диалога и мер укрепления доверия. |
These regrettable developments, coming as they do after intense efforts by OAU to secure the implementation of a peaceful, lasting settlement of this fratricidal conflict, will naturally meet with the profound disapproval of Africa and of the international community as a whole. |
Это печальное событие, которое произошло после активных усилий, предпринятых Организацией африканского единства по достижению мирного и прочного урегулирования этого братоубийственного конфликта, вызывает самое глубокое сожаление стран Африки и всего международного сообщества. |
On the situation in the Democratic Republic of the Congo, we reaffirm our support for the Lusaka Ceasefire Agreement, which in our view is the only acceptable framework for a peaceful, comprehensive and lasting solution. |
Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, мы хотели бы подтвердить свою поддержку Лусакскому соглашению о прекращении огня, что, по нашему мнению, является единственно приемлемой основой для мирного всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
The representative of Guyana, speaking on behalf of the Rio Group, considered it necessary for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find "a peaceful, just and definitive solution to the sovereignty dispute". |
Так, представитель Гайаны, выступая от имени Группы Рио, отметил необходимость того, чтобы правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновили переговоры в целях нахождения «мирного, справедливого и прочного решения спора о суверенитете». |
With regard to the situation in the Democratic Republic of the Congo, I want to confirm that Zambia, through its President, Mr. Frederick Chiluba, has been actively involved in the search by all regional leaders for a lasting and peaceful solution. |
Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, то я хотел бы подтвердить, что Замбия, через своего президента г-на Фредерика Чилубу, принимает активное участие в поисках всеми региональными руководителями прочного и мирного урегулирования там. |