We support all negotiations and are willing to participate in them to help find a peaceful and lasting solution to all the problems stemming from the Central African crisis. |
Мы выступаем в поддержку любых переговоров и готовы принять в них участие, с тем чтобы добиться мирного и прочного урегулирования всех проблем, порожденных кризисом в Центральноафриканской Республике. |
But that being said, the Philippines continues to look towards the United Nations Convention on the Law of the Sea and other norms of international law to try to resolve our differences on the South China Sea in a just, peaceful and lasting manner. |
Вместе с тем Филиппины по-прежнему полагаются на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и другие нормы международного права в качестве основы для достижения справедливого, мирного и прочного урегулирования наших разногласий в отношении Южно-Китайского моря. |
The Algerian Government can count on Spanish backing to continue resolutely the process of political reform, in order to achieve the widest possible base of support among the population, ensure peaceful and lasting coexistence and to eradicate terrorism. |
Алжирское правительство может положиться на поддержку Испании в деле энергичного продолжения процесса политической реформы для обеспечения самой широкой поддержки всех слоев населения, достижения мирного и прочного сосуществования и искоренения терроризма. |
The emergence of a unified national State - independent, peaceful and neutral - in the Korean peninsula will make a great contribution to lasting peace and stability in North-East Asia, where the great Powers are contiguous to each other. |
Возникновение на Корейском полуострове объединенного национального государства - независимого, мирного и нейтрального - внесет большой вклад в установление прочного мира и стабильности в Северо-Восточной Азии, где соприкасаются интересы великих держав. |
We also commend the efforts of the Secretary-General to find a peaceful solution to the situation in Timor-Leste in order to ensure lasting peace, security and national reconciliation there. |
Мы также высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на поиск путей мирного урегулирования ситуации в Тиморе-Лешти в целях обеспечения прочного мира, безопасности и национального примирения в этой стране. |
They urged all concerned to seize the historic opportunity to achieve a peaceful, just and lasting settlement to the Cyprus problem to the benefit of all its people and the wider region. |
Они настоятельно призвали все заинтересованные стороны воспользоваться исторической возможностью добиться мирного, справедливого и прочного решения кипрской проблемы на благо всего его народа и региона в целом. |
As a small island State, Timor-Leste needs the support of the international and regional communities in its economic reconstruction efforts and in building a solid, united and peaceful country. |
Ввиду того, что Тимор-Лешти является малым островным государством, ему потребуется поддержка международного и регионального сообществ в его усилиях по восстановлению и построению прочного, единого и мирного общества. |
In my country's view, a peaceful resolution of the conflict can make possible a just and lasting peace that will allow the Angolan people to achieve national reconciliation and create the conditions for their development. |
По мнению моей страны, мирное решение конфликта может обеспечить установление справедливого и прочного мира, который позволит народу Анголы добиться национального примирения и заложить основы для развития страны. |
To be precise, both parties should understand - and should convince the international community that they realize - that there is no alternative to a peaceful negotiating process for completely solving the Middle East conflict by attaining a just, lasting and comprehensive solution. |
Точнее говоря, обе стороны должны сами понять и убедить международное сообщество, что они действительно понимают, что нет альтернативы мирному процессу переговоров в интересах окончательного урегулирования ближневосточного конфликта на основе справедливого, прочного и всеобъемлющего решения. |
We hope that all parties concerned will pursue those talks in order to achieve permanent peace and security in the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for peaceful reunification. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать участвовать в этих переговорах в интересах достижения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове, создав тем самым благоприятные условия для мирного воссоединения. |
The United States is committed to building a more peaceful world and encourages individuals from different religious and cultural communities to engage in practical action, such as interfaith service, to help foster respect and encourage reconciliation. |
Соединенные Штаты привержены построению более прочного мира во всем мире и поощряют людей из различных религиозных и культурных общин участвовать в практической деятельности, такой как межрелигиозная служба, в целях содействия уважению и поощрению примирения. |
The mandate of the IMF - the one we all know - may begin with economic stability, but it ends with a much greater goal: a prosperous and ever more peaceful world. |
Мандат, вверенный МВФ, - тот, который всем нам хорошо известен, - возможно, и начинается со слов об обеспечении экономической стабильности, но заканчивается изложением намного более высокой цели - цели обеспечения на планете процветания и еще более прочного мира. |
The annual award is presented to honor individuals and organizations in various fields that have made outstanding contributions toward the realization of a peaceful and harmonious world for all life on earth. |
Эта ежегодная награда вручается лицам и организациям, действующим в различных областях и добившихся выдающихся успехов в деле построения прочного и гармоничного мира для всех народов планеты. |
While the maintenance of international peace and security was the primary responsibility of the Security Council, dialogue and peaceful resolution of conflicts were the only ways of guaranteeing enduring peace and stability. |
Хотя на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, диалог и мирное разрешение конфликтов являются единственными способами гарантирования прочного мира и стабильности. |
Furthermore, they undermine the efforts to build trust and confidence between the two communities, thus sabotaging the current negotiating process to find a just, lasting and peaceful solution to the Cyprus problem. |
Они также еще больше усложняют усилия по укреплению доверия между двумя общинами и, таким образом, торпедируют нынешний процесс переговоров с целью достижения справедливого, прочного и мирного урегулирования кипрской проблемы. |
The illegal occupation by the United Kingdom had led to the adoption of successive General Assembly and Special Committee resolutions, all of which urged the two Governments to resume negotiations in order to find a peaceful, lasting solution to the dispute. |
Незаконная оккупация со стороны Соединенного Королевства послужила поводом для принятия ряда резолюций Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, в которых к двум правительствам был обращен настоятельный призыв возобновить переговоры, чтобы достичь мирного и прочного урегулирования спора. |
We are of the opinion that in order to create an environment of lasting peace, stability and good neighbourly relations in South-Eastern Europe, a joint vision has to be developed, in which people of the region can live in peaceful coexistence and harmony. |
Мы придерживаемся того мнения, что для создания обстановки прочного мира, стабильности и добрососедства в Юго-Восточной Европе необходимо разработать единую концепцию, на основе которой население этого региона сможет жить в условиях мирного сосуществования и согласия. |
His delegation hoped that the United Kingdom would agree to negotiate a peaceful and lasting solution to the sovereignty dispute, in line with the resolutions adopted by the General Assembly and the Committee over the last 45 years. |
Его делегация надеется, что Соединенное Королевство согласится вступить в переговоры в целях нахождения мирного и прочного разрешения спора о суверенитете в соответствии с резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблеей и Комитетом за прошедшие 45 лет. |
A peaceful resolution of the Kashmir dispute in accordance with United Nations resolutions would create the atmosphere for durable peace and stability so needed in South Asia. |
Мирное разрешение спора вокруг Кашмира, основанное на положениях резолюций Организации Объединенных Наций, будет способствовать созданию столь необходимой для региона Южной Азии атмосферы прочного мира и стабильности. |
Several international organizations had recognized that they were the subject of a sovereignty dispute, and numerous General Assembly resolutions had urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find a peaceful and lasting solution without delay. |
Несколько международных организаций признали, что эти острова являются предметом спора о суверенитете, и Генеральная Ассамблея в своих многочисленных резолюциях призвала правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры с целью незамедлительного нахождения мирного и прочного решения. |
That dispute was recognized by various international organizations and numerous General Assembly and Special Committee resolutions, which called on the parties to resume negotiations in order to reach, as soon as possible, a peaceful and lasting solution. |
Наличие этого спора было признано различными международными организациями и многочисленными резолюциями Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, которые призывают стороны возобновить переговоры, с тем чтобы как можно скорее достичь мирного и прочного решения. |
It urged the two Governments to negotiate, as soon as possible, a peaceful, just and lasting solution to the dispute, taking into account the relevant resolutions of United Nations bodies and the interests of the people of the islands. |
Она обращалась к правительствам обеих стран с настоятельным призывом как можно скорее провести переговоры с целью выработки мирного, справедливого и прочного решения их спора, принимая во внимание соответствующие резолюции органов Организации Объединенных Наций и интересы населения островов. |
Her delegation supported the draft resolution and endorsed the appeal for the resumption of direct negotiations between Argentina and the United Kingdom with a view to a peaceful, just and lasting solution. |
Делегация страны оратора поддерживает проект резолюции и одобряет призыв к возобновлению прямых переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством в целях достижения мирного, справедливого и прочного решения. |
Mr. Mansour (Tunisia) said that there was clearly a consensus in favour of a peaceful, just and lasting solution to the dispute, based on international law and that his delegation supported the draft resolution. |
Г-н Мансур (Тунис) говорит о безусловно существующем консенсусе в поддержку мирного, справедливого и прочного решения спора, основанного на международном праве, и его делегация поддерживает проект резолюции. |
Those resolutions had also repeatedly stated that the only way to find a just, peaceful and lasting solution to the sovereignty dispute over the Malvinas Islands was through the resumption of negotiations between Argentina and the United Kingdom. |
В этих резолюциях также неоднократно указывалось, что единственный путь к нахождению справедливого, мирного и прочного решения спору о суверенитете над Мальвинскими островами лежит через возобновление переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством. |