Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Оплаты

Примеры в контексте "Paying - Оплаты"

Примеры: Paying - Оплаты
Separate regulations, the Water and Sewerage Charges Scheme Regulations 2007, provide assistance to qualifying low income households in paying their water bills by means of an "affordability tariff". Нормы 2007 года, касающиеся схем оплаты систем водоснабжения и канализации, предусматривают введение специальных доступных тарифов оплаты воды для малообеспеченных домохозяйств.
In the event that an individual is exempted from paying for legal assistance by the principal public advocacy office or its president, lawyers are remunerated for their services using funds disbursed from the solicitors' association. В случае освобождения физического лица от оплаты юридической помощи руководящим органом адвокатов или руководителем этого органа оплата труда адвоката производится за счет средств адвокатского объединения.
Exhibitors are allowed to participate in the exhibition only after paying in time all amounts. Экспоненты допускаются к участию в выставочном форуме только после своевременной оплаты всех платежей, осуществленных по выставленному счету на основании заполнения настоящей Заявки-договора.
One company, B&V, commenced felling logs prior to paying and prior to finalizing all pre-felling requirements. Одна из компаний, «Би энд Ви», начала рубку деревьев до внесения оплаты и до выполнения всех требований, предшествующих валке леса.
When paying by credit card there will be a surcharge of 5%. При оплате кредитной картой отелем дополнительно взимается 5% от общей суммы оплаты.
When paying for your order, our payment method is C.O.D., so no credit card is required and you pay only upon receiving your order. Когда Вы производите оплату за Ваш заказ, наш метод оплаты - оплата наличными в момент поставки, Вам не нужна кредитная карта и Вы платите только после получения Вашего заказа.
What's paying season? Что за сезон оплаты?
This can be used for payment of bills, paying a mortgage if you have one and also for receiving rental payments. Это необходимо для оплаты кредита, счетов, а также за получение арендных платежей.
Use of software without paying the required copy-rights, however, clearly is illegal. Вместе с тем использование компьютерных программ без соответствующей оплаты авторских прав, безусловно, является незаконным.
According to a 19th-century traveler, the only way of accomplishing the journey to the Jordan... (is) by paying the statutory tribute-money to the Sheikh of Abu Dees. По данным путешественника 19-го века, «единственный путь достижения поездки в Иордании... Путь оплаты уставной дани-денег Шейху Абу-Дис.
The clients are attracted by that, while paying a good or service, a client could receive, with a certain probability, a product discount or a prize. Привлечение клиентов производится за счет того, что с определенной вероятностью в момент оплаты товара или услуги клиент может получить скидку на приобретаемый товар или приз.
At the same time, in commodity sale transactions creditors benefit from allocating funds by paying the seller for the purchase and registering credit relations with the buyer. При этом в сделках по реализации товаров участвуют кредитующие лица, получающие выгоду от размещения средств путем оплаты покупки продавцу и оформления кредитных отношений с покупателем.
Online advertising allows EU citizens to access information, educational material, commerce channels, and entertainment sites without paying for them directly, and the amount being spent on it in Europe is growing fast. Онлайн-реклама дает гражданам ЕС доступ к информации, учебному материалу, коммерческим каналам и развлекательным сайтам без прямой оплаты, а суммы, которые тратятся на эту рекламу в Европе быстро растут.
Similarly, Americans keep two million of their fellow citizens in jail: the cost of building the prisons and paying the jailers is also included in GDP. Американцы также держат в заключении два миллиона своих соотечественников: стоимость строительства тюрем и оплаты труда тюремщиков также включается в ВВП.
Special Needs Grants are ad hoc payments made to those who have an immediate need or an emergency and have no other way of paying for what they need. Субсидии на особые потребности представляют собой специальные выплаты тем лицам, которые находятся в бедственном или экстренном положении и не имеют средств для оплаты своих потребностей.
The "unserved" people are paying more - a higher proportion of their income - for poor energy services than the other segments of society that are receiving better energy services. «Необслуживаемое» население затрачивает бóльшую долю своих доходов для оплаты низкокачественных энергетических услуг по сравнению с другими группами населения, получающими более высококачественное энергетическое обслуживание.
However, some organizations stated that while rest and recuperation was still mandatory, it was difficult to enforce it from a legal point of view without paying staff the accommodation portion. Однако некоторые организации заявили, что хотя сотрудники по-прежнему обязаны брать отпуск для отдыха и восстановления сил, обеспечение соблюдения этого требования в отсутствие оплаты расходов на жилье в месте проведения такого отпуска затруднительно с юридической точки зрения.
Three hundred and fifty thousand dollars is requested by the Information Technology Services Division for paying its share (20 per cent) of the Tier 1 support for all data centres, which is outsourced to the International Computer Centre. Отдел информационно-технического обслуживания испрашивает ассигнования в размере 350000 долл. США для оплаты своей доли (20 процентов) расходов на оказание поддержки второго уровня всем информационным центрам, подключенным к Международному компьютерному центру.
Below you will find an easy way of searching, booking and paying for accommodation without extra fees. Ниже вам предоставляется возможность поиска, бронирования и, при желании, оплаты за размещение в отеле без дополнительной платы за услугу бронирования.
Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners' expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг.
So the dollars that left the country when paying for the goods were then reinvested as capital in US government bonds and in US banks. Таким образом доллары, покидавшие страну для оплаты товаров, были реинвестированы как капитал в облигации (бонды) правительства США и в банки США.
Employers, both women and men, may discriminate in favour of men, who are seen as "unencumbered" by reproductive responsibilities, or use women's assumed status as secondary earners to justify paying them less. Работодатели, будь то женщины или мужчины, могут отдавать предпочтение при приеме на работу мужчинам, рассматриваемым в качестве "необремененных обязательствами" в сфере выполнения репродуктивных функций, или женщинам, чей предполагаемый статус источника второстепенного дохода используется для обоснования меньшего размера оплаты их труда.
However children under 16, those aged 16-18 who are in full-time education and persons in receipt of income related benefits are exempt from paying medical fees. Однако дети до 16 лет, лица в возрасте от 16 до 18 лет, продолжающие очное обучение, и лица, получающие привязанные к доходу пособия, освобождаются от оплаты медицинских услуг.
The landholding aristocracy suffered under the inflation, since they depended on paying small, fixed wages to peasant tenants that were becoming able to demand higher wages. Лендлорды и их арендаторы-фермеры страдали из-за инфляции, поскольку их хозяйства зависели от уплаты небольшого фиксированного жалованья батракам, которые теперь требовали повышения оплаты.
People could benefit from the subsidy only by engaging in productive work - that is, a job that employers deem worth paying something for. Люди могли бы извлечь выгоду из субсидирования только при условии участия в производительном труде - то есть работе, которую работодатели считают достойной определенной оплаты.