Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Оплаты

Примеры в контексте "Paying - Оплаты"

Примеры: Paying - Оплаты
Various solutions for the financial implications of new members were possible and Finland would consider the possibility of paying for the travel and accommodation costs of its representatives. Возможны различные решения вопроса финансовых последствий расширения состава Комитета, и Финляндия изучит возможность оплаты расходов своих представителей на проезд и проживание.
The author, therefore, argues that his family of five persons had to survive on a welfare grant of less than 100 dollars a month after paying rent. В этой связи автор сообщения утверждает, что его семья из пяти человек была вынуждена выживать на социальное пособие, которое составляло менее 100 долл. в месяц после оплаты жилья.
In October 2010, Mr. Kamrani was allowed to spend two weeks with his family after paying temporary bail of 7000 US$. В октябре 2010 года г-ну Камрани было разрешено провести две недели с семьей после оплаты временного освобождения под залог в размере 7000 долларов США.
Such collection schemes could be undertaken by paying a price per kilo of scrap collected and is likely to be funded from recoverable commodities. Такие механизмы сбора могут быть реализованы в случае оплаты стоимости собранного лома из расчета за килограмм и, вероятно, могут окупаться за счет стоимости извлекаемых материалов.
As for the possibility of the United Nations paying for the construction of the new premises, the Committee was informed that the Secretary-General had neither considered the option nor submitted such a proposal to the Member States. Что касается возможности оплаты Организацией Объединенных Наций строительства новых служебных помещений, Комитет информировали о том, что Генеральный секретарь такой вариант не рассматривал и не представлял подобного предложения государствам-членам.
For more than 50 years Cuba had suffered the consequences of the unjust economic, commercial and financial embargo imposed by the United States Government, yet it still managed to discharge its financial obligations and maintain its commitment to multilateralism by paying its budget assessments. В течение последних 50 лет Куба испытывала последствия несправедливого экономического, коммерческого и финансового эмбарго, наложенного правительством Соединенных Штатов Америки, но тем не менее ей удавалось исполнять свои финансовые обязательства и сохранять приверженность многосторонней системе путем оплаты начисленных взносов в бюджет.
It is indeed appropriate to mention that profits from cross border trading activities generated by these women is used in paying their children's school fees, family medical bills, and housing, among other things for many households predominantly in Africa. Действительно, уместно упомянуть, что во многих семьях, преимущественно в Африке, доходы от трансграничной торговли, получаемые этими женщинами, используются, в частности, для оплаты обучения их детей в школе, семейных медицинских счетов и жилья.
The trade union federation FNV and the branch organisation for domestic and commercial cleaning services recently called for the introduction of a voucher system for paying domestic workers for their services. Федерация профсоюзов и отраслевая организация помощи на дому и коммерческих услуг по уборке недавно призвали к введению ваучерной системы оплаты услуг домашних работников.
Mobile telephone companies make a significant contribution to public revenue by paying for operating licences (1,000 million CFA francs (CFAF) per year) and various fees. Компании мобильной телефонной связи вносят значительный вклад в государственные доходы в виде оплаты лицензий на эксплуатацию сетей связи (1 млрд. франков КФА в год) и различных сборов.
The important advantage of said method consists in the possibility of paying for the provided content directly to the provider thereof by using the prepaid PIN-code cards issued by said provider. Важным преимуществом данного метода является возможность организации оплаты за предоставленный контент напрямую его провайдеру, используя тиражируемые им предоплаченные карты с PIN кодами.
The Government was asked to provide information on the measures taken or envisaged to promote the access of women workers to higher level and higher paying positions in the public sector. Правительству было предложено представить информацию о принятых или предусмотренных им мерах по содействию доступу трудящихся женщин к более высоким по уровню и условиям оплаты должностям в государственном секторе.
The term fulfils an important function whenever the seller is prepared to deliver the goods in the country of destination without clearing the goods for import and paying the duty. Термин выполняет важную функцию в случаях, когда продавец готов доставить товар в страну назначения без очистки товара для импорта и оплаты пошлины.
The Government needs to take measures to elaborate paying labor costs and minimizing the existing wage disparities. (З) Правительству необходимо принять меры по выработке совершенно новых подходов в отношении оплаты труда и сокращению имеющихся здесь диспропорций.
The current system of paying hospitals based on diagnostic-related group (DRG) has not yet been evaluated. Нынешняя система оплаты услуг больниц на основе диагностически связанных групп (ДСГ) пока еще не была оценена.
Examination will be executed after paying for it. Лаборатория производит анализ только после оплаты теста.
Please let us know your code via email or phone to receipt the payment while paying using money order. При оплате с помощью денежного перевода сообщите нам по E-mail или по телефону код для получения Вашей оплаты.
Selection of the "highest paying method" would reflect a margin of 98.4. В результате применения процедуры выбора метода учета системы оплаты, предусматривающей наиболее высокое вознаграждение, величина разницы составит 98,4.
OIOS found that inventory controls and policies and procedures for paying expatriate staff working on UNHCR projects needed to be improved. УСВН сочло необходимым усовершенствовать механизмы контроля над имуществом и процедуры оплаты труда сотрудников-экспатриантов, работающих по проектам УВКБ.
The Royal Government of Cambodia determined that poor women are exempted from paying user fees and are entitled to equity funds supported by national budget. Правительство Королевства Камбоджи установило, что неимущие женщины освобождаются от оплаты медицинского обслуживания и могут использовать возможности паевых фондов при поддержке из средств национального бюджета.
And between paying off your student loans and your grandmother's medical bills, you're barely getting by. А между выплатами ваших кредитов на обучение и оплаты счетов вашей бабушки вы едва сводили концы с концами.
A traditional school (primary level) exists and Government supports it by providing and paying for the teachers and school materials. В стране имеются традиционные школы (начального уровня), которым правительство оказывает поддержку путем оплаты труда учителей и учебных материалов.
During the war, there had been various forms of payment for health services, with some people paying small sums and others receiving free care. Во время войны существовали разные формы оплаты медицинских услуг, когда некоторые пациенты платили небольшие суммы, а другие лечились бесплатно.
The Labour Standards Act prohibits employers from paying female employees a rate of pay that is less than the rate paid to male employees performing similar work. Закон о трудовых нормах запрещает нанимателям устанавливать уровень оплаты труда трудящимся женского пола ниже уровня зарплаты трудящихся-мужчин за выполнение одинаковой работы.
From October 2010, the British Government has stopped pay secrecy clauses in employment contracts from being enforceable to hide unfair behaviour in paying men and women differently. С октября 2010 года британское правительство отменило обязательное соблюдение содержащихся в трудовых договорах оговорок о неразглашении тайны, касающейся оплаты труда, использовавшееся для сокрытия несправедливой разницы в оплате труда мужчин и женщин.
The Committee asked the Government to take measures aimed at identifying and addressing the underlying causes of wage inequalities and promoting women's access to a wider range of job opportunities at all levels, including top management positions and higher paying jobs. Комитет просил правительство принять меры для выявления и устранения коренных причин неравенства в сфере оплаты труда и расширения доступа женщин к более широкому кругу возможностей трудоустройства на всех уровнях, в том числе на посты в высшем управленческом звене и высокооплачиваемые должности.