Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Оплаты

Примеры в контексте "Paying - Оплаты"

Примеры: Paying - Оплаты
The National Minimum Wage also plays a part in narrowing the gender pay gap, so the Government has introduced a strategy of targeted enforcement in certain low paying sectors (see article 3). Важную роль в сокращении разрыва в оплате труда мужчин и женщин также играет национальный минимальный размер оплаты труда, и поэтому правительство разработало стратегию по обеспечению ее целевого внедрения в некоторых секторах с низким уровнем оплаты труда (см. раздел, посвященный статье 3).
The Ministry of Energy and Mines has continued a public information campaign on the importance of paying bills and economical use of energy, with the support of the European Agency for Reconstruction. Министерство энергетики и горнодобывающей промышленности продолжает, при поддержке Европейского агентства по реконструкции, информационную кампанию, разъясняя населению важность оплаты счетов за электроэнергию и ее экономичного использования.
(c) Assuring financial risk protection so that people do not suffer financial ruin as a consequence of paying for the health services they use. с) обеспечение защиты от финансовых рисков, с тем чтобы люди не переживали финансовый крах вследствие оплаты услуг здравоохранения, которыми они пользуются.
UNEP provides, where appropriate, administrative and logistical support to the forums and their monitoring mechanisms (intersessional meetings); financial support by facilitating the participation of some member States, paying for consultancies, and providing other forms of support. По мере необходимости ЮНЕП оказывает административную и материально-техническую поддержку форумам и их механизмам мониторинга (межсессионным совещаниям); финансовую поддержку путем содействия участию некоторых государств-членов, оплаты услуг консультантов и предоставления других видов поддержки.
To ensure the protection of and support to informants, carefully regulated mechanisms for using, managing and supervising, as well as paying, informants should be in place. Для обеспечения защиты и поддержки осведомителей необходимы тщательным образом регулируемые механизмы задействования осведомителей, обращения с ними и надзора за ними, а также оплаты их услуг.
So when you say shop, you mean, like, without paying. Когда ты говорила о покупках, ты имела в виду без оплаты?
In one of the second instalment claims (see paragraph 46 below), the claimant seeks compensation for brokers' fees incurred by the claimant as the result of paying the policyholder's claim. В одной из претензий второй партии (см. пункт 46 ниже) заявитель испрашивает компенсацию за оплату брокерских услуг, понесенных им в результате оплаты требований страхователя.
We offer to you different payment plans depending on whether you are purchasing a finished apartment, an apartment in construction or an off-plan. In each case the customer is paying a... В зависимости от того, покупаете ли вы законченый апартамент, апартамент на этапе грубого строительства или off-plan (с правом на строительство) мы предлагаем вам несколько схем оплаты...
Many citizens believe that European cooperation benefits only the privileged, and that workers and pensioners face higher taxes because cross-border integration has helped the rich find ways to avoid paying their fair share on interest and capital gains. Многие жители Европы полагают, что европейское сотрудничество приносит пользу только привилегированным лицам, и что рабочим и пенсионерам приходится платить более высокие налоги, поскольку международная интеграция помогла богатым найти способы уйти от оплаты справедливой доли от процентных доходов и доходов от прироста капитала.
In view of the fact that the Organization must be governed by established standards and that Member States had other responsibilities besides paying the bills, his delegation was opposed to the procedures being followed in the current instance and in connection with other agenda items. Учитывая, что Организацией следует управлять в соответствии с определенными нормами, а у государств-членов есть и другие обязанности помимо оплаты счетов, его делегация возражает против процедуры, применяемой в данном случае, равно как и в отношении других пунктов повестки дня.
(c) Lawsuits concerning the rehabilitation of victims of political repression shall be examined in all courts without paying the postage-due stamp (art. 19); с) тяжбы по вопросу реабилитации жертв политических репрессий рассматриваются во всех судах без оплаты почтовых сборов (статья 19);
There is an important distinction between the human rights implications of expropriating private property for desirable social purposes and of protecting such rights, but providing those who seek to use such works, from whatever source, with the means of paying for them. Существует серьезное различие между последствиями для прав человека, вытекающими из экспроприации частной собственности в желательных для общества целях, и последствиями охраны таких прав, но при обеспечении лицам, желающим использовать такие произведения из любого источника, средствами для оплаты такого использования.
For instance, elderly people over 65 years and children under 5 years are exempted from paying any medical fees in Government health facilities while other vulnerable groups of people are taken care of through PWAS run by the Social Welfare Department in collaboration with health institutions. Например, пожилые люди в возрасте старше 65 лет и дети до 5 лет освобождены от оплаты медицинских услуг в государственных медицинских учреждениях, а другие уязвимые группы населения получают поддержку в рамках ППСО, функционирование которой обеспечивается Департаментом социального благосостояния в сотрудничестве с медицинскими учреждениями.
The invention relates to electronic networks, for example the Internet and mobile networks, and can be used for constructing an electronic system for searching and paying for information, goods and services. Изобретение относится к электронным сетям, например, Интернет и мобильным, и может быть использовано для построения электронной системы поиска и оплаты информации, товаров и услуг.
In this transaction the buyer's right to obtain title is conditional upon it paying the purchase price; until then, the seller is not required to transfer ownership to the buyer. При такой сделке покупатель приобретает право на получение правового титула только при условии оплаты им покупной цены, а до этого момента продавец не обязан передавать покупателю право собственности.
Nonetheless, the economic reality is that the lessee is paying the notional purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. Тем не менее экономическая реальность заключается в том, что арендатор выплачивает частями условленную покупную цену оборудования, а арендодатель остается собственником до полной оплаты.
Different levels of minimum wage came into being on the basis of the "capacity to pay" principle, whereby industrial sectors that were regarded as capable of paying higher wages were obliged to do so. Различные уровни минимальной оплаты труда обусловлены применением принципа "платежеспособности", в соответствии с которым те секторы экономики, которые считаются способными платить более высокую заработную плату, обязаны делать это.
A small number of Parties have indicated that they have had difficulties paying to the trust fund but have suggested mechanisms for advance payments and bookings to avoid the need for secretariat staff having to pay first and claim later. Небольшое число Сторон сообщили, что они сталкиваются с трудностями в плане осуществления выплат в целевой фонд, однако предложили создать механизм предварительной оплаты и резервирования с тем, чтобы сотрудникам секретариата не приходилось сначала самим нести расходы, а затем представлять заявления на их возмещение.
(b) Noted that some lead and host Parties had difficulties paying to the Trust Fund, but welcomed their efforts in devising advanced payment for travel and subsistence allowance; Ь) принял к сведению, что ряд Сторон - руководителей и принимающих Сторон сталкиваются с трудностями при проведении выплат в Целевой фонд, однако приветствовал их усилия по перечислению досрочных платежей для оплаты путевых расходов и суточных;
Hence, for instance, WHO staff in East Timor faced enormous difficulties getting urgently needed funds for transportation on the ground, decent shelter, or even paying for WHO's contribution to the United Nations House in Dili. В связи с этим персонал ВОЗ в Восточном Тиморе столкнулся, например, с огромными трудностями, пытаясь получить срочно требуемые средства для оплаты проезда к месту работы, оплаты необходимого жилья или даже выплаты долевого взноса ВОЗ для дома Организации Объединенных Наций в Дили.
So also, a lender that provides credit to a lessee for the purpose of paying the rental payments as they come due under a lease may, depending on the terms of the credit, be an acquisition secured creditor with rights in the property being leased. В то же время кредитодатель, который предоставляет арендатору кредит для целей оплаты арендных платежей по мере наступления срока оплаты в соответствии с условиями аренды, может в зависимости от условий кредитования выступать в качестве обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, который имеет права в арендуемом имуществе.
In accordance with article 29 CCP if an accused or defendant is fully or partly exempted from paying for legal assistance, the payment is made at the expense of the bar association or at the expense of the Government. В соответствии со статьей 29 УПК в случае полного или частичного освобождения обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата производится за счет средств коллегии адвокатов или за счет государства.
The seller had thus made a firm and binding offer that it had failed to honour for unjustified reasons, since it had not sought to extend the deadline granted for paying the cost of the transaction but had gone on to sell the goods to a third party. Таким образом, продавец сделал твердую и обязывающую оферту, которую он не выполнил по необоснованным причинам, поскольку он не пытался продлить предельный срок, установленный для оплаты расходов по этой сделке, но приступил к продаже данного товара третьей стороне.
In this regard, a number of nascent "payment for ecosystem services" initiatives have shown the positive possibilities of valuing and paying for such forest ecosystem services as carbon sequestration, water-quality maintenance, biodiversity conservation and soil conservation, which are vital for human well-being. В этой связи некоторые новые инициативы по «оплате экосистемных услуг» продемонстрировали позитивные возможности, связанные с определением стоимости и оплаты таких лесных экосистемных услуг, как связывание углерода, поддержание высокого качества воды, охрана биоразнообразия и почв, которые очень важны для благополучия людей.
The detective, investigator, procurator or court or judge has the right to exempt the detainee, suspect, accused person or defendant from paying for the legal assistance either in part or in full. Дознаватель, следователь, прокурор или суд, судья вправе освободить задержанного, подозреваемого, обвиняемого или подсудимого полностью или частично от оплаты юридической помощи.