The Government of Ghana is committed to relieving victims of violence from the added burden of paying the costs of their medical examination, in line with the spirit of the Domestic Violence Act. |
Правительство Ганы твердо намерено в духе Закона о бытовом насилии освободить жертв насилия от дополнительного бремени оплаты расходов на медицинское освидетельствование. |
The Swiss 'borrowed' German chemical inventions, while the Germans 'borrowed' English trademarks and the Americans 'borrowed' British copyrighted materials - all without paying what would today be considered 'just' compensation. |
Швейцарцы "берут взаймы" немецкие изобретения в области химической промышленности, немцы "берут взаймы" английские торговые марки, а американцы "берут взаймы" авторские права британцев - и все это без оплаты роялти, что сегодня рассматривалось бы как "справедливая" компенсация». |
Regarding the need to give legislative expression to the concept of paying men and women equally for work of equal value, the Government guarantees equal pay for women and men doing the same work. |
З) Что касается необходимости законодательного оформления концепции равной оплаты мужчинам и женщинам за труд равной ценности, то правительство гарантирует равную оплату мужчинам и женщинам, выполняющим одинаковую работу. |
The Ministry of Health earmarks funds for paying the health insurance for this category of citizens under the annual Programme for Mandatory Health Insurance of the Nationals of the Republic of Macedonia Who Do Not Have Mandatory Health Insurance. |
Министерство здравоохранения резервирует суммы, необходимые для оплаты медицинского страхования таких лиц, в рамках ежегодной Программы обязательного медицинского страхования граждан Республики Македония, не имеющих обязательной медицинской страховки. |
The main products of the payment system are: MOSST - money transfer system; MOSST Reader - Service for accepting payment cards (in development); MOSST Code - service for paying cash payments using a barcode (in development). |
Основными продуктами платежной системы являются: MOSST - система денежных переводов; MOSST Reader - сервис приема платежных карт (в разработке); MOSST Code - сервис оплаты платежей наличными с помощью штрих-кода (в разработке). |
The law also establishes the accused person's right to defence counsel and specifies those cases in which the participation of defence counsel is compulsory and those in which the accused person may be exempted from paying for legal assistance. |
Законом также закреплено право обвиняемого на защитника и определены те случаи, когда участие адвоката в деле обязательно, а также случаи, когда обвиняемый может быть освобожден от оплаты юридической помощи. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations continue its efforts to better formulate the budget to make it more reflective of actual air operations; and continue its initiatives to renegotiate air operations contracts with a view to paying only for flight hours utilized. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира повысить качество составления бюджета, с тем чтобы он четче отражал расходы на воздушный транспорт; и продолжать осуществление инициатив по перезаключению контрактов на воздушный транспорт в целях оплаты лишь фактически использованных часов налета. |
The law also establishes the right of the accused to counsel and defines those cases in which the participation of counsel is mandatory and those in which the accused may be excused from paying for legal assistance; |
Законом также закреплено право обвиняемого на защитника и определены те случаи, когда участие адвоката в деле обязательно, а также случаи, когда обвиняемый может быть освобожден от оплаты юридической помощи. |
(c) On travel authorized for medical or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses. |
с) в связи с поездкой, разрешенной по медицинским соображениям или по соображениям безопасности, или в других надлежащих случаях, когда, по мнению Генерального секретаря, имеются веские основания для оплаты таких расходов. |
METHOD FOR CONSTRUCTING A SYSTEM FOR SEARCHING AND PAYING FOR INFORMATION, GOODS AND SERVICES WITH THE AID OF A MOBILE WALLET WHICH IS CREATED AND TOPPED UP AUTOMATICALLY |
СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ СИСТЕМЫ ПОИСКА И ОПЛАТЫ ИНФОРМАЦИИ, ТОВАРОВ И УСЛУГ С ПОМОЩЬЮ МОБИЛЬНОГО КОШЕЛЬКА, КОТОРЫЙ СОЗДАЁТСЯ И ПОПОЛНЯЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ |
Without ordering or paying? |
Без заказа или оплаты? |
In addition, the companies shall have to show that they have not been convicted or fined for violations of their employees' rights, for example for the dismissal of a pregnant employee, for paying wages under the minimum wage etc. |
Кроме того, компании должны доказать, что они не были признаны виновными или оштрафованы в связи с нарушением прав своих сотрудников, например, в связи с увольнением беременной сотрудницы, выплатой заработной платы меньше минимального размера оплаты труда и т.п. |
my word not hers... that Nudes Nudes Nudes is paying her below minimum wage by incorrectly claiming that she is an independent contractor. |
мои слова - не её... о том, что "Обнаженка" платит ей ниже минимальной оплаты, ошибочно утверждая, что она является независимым контрагентом. |
Because there are sectors of the population that are less able to pay for services, policies and strategies need to be formulated to ensure that there are differentiated pay schemes that can replace the present system, which often has the poorest paying the highest costs for services. |
наличие слоев населения, в меньшей степени способных платить за услуги, предопределяет необходимость разработки направлений политики и стратегий таким образом, чтобы обеспечивалось наличие систем дифференцированной оплаты взамен существующей системы, при которой беднейшие слои населения зачастую платят за услуги самую высокую цену; |
197.3. Paying loans to low-income tenants for the deposit of rental houses with a view to improving the means of low-income families for renting houses. |
197.3 Предоставление ссуд жильцам с низкими доходами для оплаты депозита за арендные дома с целью расширения возможностей семей с низкими доходами для аренды домов; |
This support is also extended to paying for the accommodation of Woman Inc offices in Kingston and Montego Bay. |
Эта поддержка также предоставляется для оплаты помещений, в которых располагаются отделения «Вумен инк.» в Кингстоне и Монтего-Бей. |
When the last is removed, cast it without paying its mana cost. |
После удаления последнего жетона сыграйте эту карту без оплаты ее мана-стоимости. |
And the decorators doing The Garrison want paying. |
Маляры, которые красили Гаррисон хотят оплаты. |
When paying for the Ivacy services users need to provide certain information such as credit card details to the payments processing company contacted by the site Administration. |
Для оплаты предоставляемых Сайтом услуг пользователи Сайта передают информацию о средствах оплаты (информация о кредитных картах или проч.) компании, занимающейся переводами платежей и имеющей договор с Администрацией. |
Dear visitors, for your convenience, we re-introduce the possibility of paying by chip in all our departments/ operations area. |
Уважаемые посетители, для Вашего удобства, мы вновь возобновили возможность оплаты чипом целом нашом ареале. |
So, apart from paying for tea, I had to pay another 200 yuans ($30 USD). |
Так что, кроме оплаты чая, пришлось заплатить ещё 200 юаней (~800руб). |
Though medical care in state-run hospitals is theoretically free for Ukrainians, patients' paying money there to ensure they receive the treatment required is widespread. |
Несмотря на то, что медицинское обслуживание в государственных больницах теоретически бесплатное для украинцев, практика оплаты пациентами лечения получила широкое распространение. |
Like paying the medical bills That time that my boyfriend Broke his tailbone off in that cage match. |
Вроде оплаты медицинских счетов моего сожителя, которому сломали копчик во время рестлерской схватки. |
Metallica is suing Napster, a website that provides software which allows people to download music on the Internet without paying. |
Группа Металлика выдвинула иск компании Напстер, веб-ресурсу, который предлагает программное обеспечение, позволяющее людям скачивать музыку с интернета без какой-либо оплаты. |
A vehicle over 3.5 tons with a 2009 time card that will expire during January 2010, will be responsible for paying toll only after the coupon expires. |
Обязанность оплаты дорожного сбора у транспортных средств с весом более 3,5 т с временным купоном 2009 года, действие которого прекращается только в январе месяце 2010 года, возникает по истечении срока действия этого купона. |