The contributions payable to the sickness, maternity and preventive medicine scheme are: 4% payable by ISSSTE on the pension received by the pensioner and 4% of the same pension payable by the entity or body concerned. |
Взносы по страхованию на случай заболевания, беременности и родов и профилактическое медицинское обслуживание формируются следующим образом: ИСОГС выплачивает 4% суммы пенсионного пособия, которое причитается пенсионеру, а еще 4% суммы той же пенсии отчисляется предприятием или учреждением, в котором работает соответствующее лицо. |
The allowance is payable at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the employment period for a period of over 30 days' uninterrupted incapacity for work - starting from the thirty-first day. |
более 30 дней, размер пособия, начиная с 31-го дня, составляет 100% от расчетной ставки, независимо от трудового стажа. |
The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage in the previous quarter. |
Размер пособия по безработице составляет 36% от среднего заработка за предыдущий квартал. |
Increases of varying rates were similarly awarded to retirement pension holders and the amount of social benefit payable to citizens was also increased. |
Кроме того, были в разной степени повышены уже выплачиваемые пенсии и социальные пособия. |
Those with the most severe health conditions will receive the Support component, which will be payable at a higher rate and free of any requirement to engage in work-related activities. |
Лицам с серьезными нарушениями здоровья будет выплачиваться компонент пособия, касающийся материальной помощи и не требующий занятия какой-либо трудовой деятельностью. |
These benefits are only payable, however, through the banking system, which makes it impossible to collect them without a valid Chilean identity card, which may be the case of many immigrants. |
Эти пособия, однако, перечисляются на банковские счета, и получить их без соответствующего ИНН, как в случае мигрантов, невозможно. |
Articles 18 and 19 on maternity benefits provide that such benefits are payable exclusively to the mother, under the same conditions as the prenatal allowance. |
Статьи 18 и 19 о пособиях по беременности и родам гласят, что на эти пособия вправе рассчитывать только женщины. |
Since 1 January 1996, the allowance has not been payable to those with an annual income of less than Fmk 5,000. |
С 1 января 1996 года выплата этого пособия лицам с ежегодным доходом менее 5000 фин. марок была прекращена. |
This complementary unemployment benefit is currently payable to unemployed persons who accept a low-wage part-time job but remain available for full-time employment. |
В настоящее время применяется положение, предусматривающее выплату дополнительного пособия по безработице - гарантии дохода - трудящимся, работающим неполный рабочий день. |
Insofar as the army of the SR has been professionalised, from 2006, the allowance is no longer payable. |
Поскольку с 2006 года вооруженные силы СР были переведены на профессиональную основу, данный вид пособия больше не выплачивается. |
The standard rate payable in respect of 100 per cent disablement is £35.80 per week. |
Установленный размер этого пособия, выплачиваемого лицам, утратившим трудоспособность на 100%, составляет 35,80 фунтов стерлингов в неделю. |
Maternity benefits are payable for 126 calendar days after 30 or more weeks of pregnancy. |
Пособия по беременности и родам выплачиваются в течение 126 календарных дней после 30 и более недель беременности. |
In addition, the maternity allowance payable to mothers was increased for the duration of the first 56 working days after birth. |
Кроме того, был увеличен размер пособия по беременности и родам, выплачиваемого матерям в течение первых 56 рабочих дней после родов. |
(b) The deduction may be applied to a benefit payable to a participant under these Regulations, including a withdrawal settlement or a lump-sum commutation. |
Ь) Из суммы пособия, выплачиваемого участнику в соответствии с настоящими Положениями, включая сумму расчета при выходе из Фонда и единовременную выплату, заменяющую периодические платежи, могут производиться удержания. |
Additionally, however, payments amounting to $265,800 were made in respect of accrued leave allowance payable to international contractual personnel upon their departure from the mission area. |
Однако, помимо этого, были произведены выплаты начисленного выходного пособия, которое должно выплачиваться международным сотрудникам, работающим по контрактам при убытии из района миссии в объеме 265800 долл. США. |
The United States did not favour any expansion of that generous allowance and sought assurances that it continued not to be payable for pre-kindergarten schooling. |
Соединенные Штаты Америки не поддерживают никакого расширения применения этого щедрого пособия и хотели бы получить заверения в том, что оно по-прежнему не будет выплачиваться на детей, посещающих дошкольные детские сады. |
The rate of such allowance for a person with no assessable means is the same as the rate of benefit which would be payable if the contribution condition was satisfied. |
Размер такого пособия для лица, не располагающего средствами, которые подлежат оценке, соответствует размеру пособия, выплачиваемого при соблюдении условий в отношении взносов. |
Statutory maternity pay and Maternity Allowance, available for qualifying mothers, has been extended and is payable for 39 weeks for women whose expected week of childbirth was on or after 1 April 2007. |
Размер предусмотренного законом материнского пособия и выплат по беременности и родам, которые выплачиваются матерям, отвечающим предъявляемым требованиям, был увеличен, и теперь данные пособия выплачиваются женщинам, срок родов которых приходится на 1 апреля 2007 года или более позднюю дату, в течение 39 недель. |
For the children of a multiple birth that occurred after 1 January 1995, a means-tested child allowance is now payable until the third birthday. |
Выплата пособия по воспитанию ребенка при наличии ресурсов продлевается до достижения трехлетнего возраста каждым ребенком из числа близнецов, родившихся с 1 января 1995 года. |
Also, for multiple births beginning at triplets, the allowance is now payable until the children reach six years of age. |
Помимо этого в случае рождения тройни или большего числа детей право на получение данного пособия было продлено до достижения детьми 6-летнего возраста. |
In addition, contributory benefits are payable to all employees in the private sector who contribute to the National Pensions Fund. |
Дополнительно всем трудящимся частного сектора, делавшим взносы в Национальный пенсионный фонд, могут выплачиваться пособия на основе накопительных взносов. |
Personnel who have completed five years of service are also entitled to a death gratuity payable to their dependants. |
Лица, находящиеся на иждивении военнослужащих, имеющих пять лет выслуги, имеют право на получение пособия по случаю потери кормильца. |
All benefits, pensions and allowances payable under the contributory scheme as provided for under the Social Security Act 1987, are subject to contributions being paid. |
Все льготы, пенсии и пособия, выплачиваемые в рамках системы, предполагающей взносы участников, в соответствии с Законом 1987 года о социальном обеспечении обусловлены выплатой взносов. |
Family benefits and childminder allowances payable from 1 January 1996 |
Семейные пособия и компенсация расходов на услуги по уходу за несовершеннолетними детьми, выплаченные |
At the same time, increasing the amount of unemployment benefit payable initially has expanded protection for those who lose their jobs despite the measures taken to prevent lay-offs. |
Одновременно была усилена защита лиц, которые, тем не менее, лишаются работы, путем повышения пособия по безработице в первоначальный период. |