post-employment benefits - those personnel benefits (other than termination benefits) which are payable after the completion of employment; |
пособия и надбавки после прекращения службы - те пособия и надбавки (помимо пособий в связи с выходом в отставку), которые выплачиваются персоналу по завершении работы; |
Widow's pension: a weekly pension payable immediately, or when the widowed mother's allowance ends - present rate; £54.15. |
пенсия по вдовству: еженедельная пенсия, выплачиваемая сразу же по наступлении вдовства или по прекращении выплаты пособия овдовевшей матери. |
"A widower's benefit, at the rates and under the conditions applicable in article 34 to a widow's benefit, shall be payable to the surviving male spouse of a participant." |
"Вдовцу участницы Фонда выплачивается пособие для вдовцов в размерах и на условиях, предусмотренных в статье 34 в отношении пособия для вдов". |
The orphan's benefit is payable until the orphan attains age 15 or age 23 if a female and in full-time education or 25 if a male and in full-time education or in military service. |
Пособия на сирот выплачиваются вплоть до достижения ребенком возраста 15 лет (23 лет - в случае девушки, проходящей дневное обучение, или 25 лет - в случае юноши, проходящего дневное обучение или состоящего на военной службе). |
Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. |
Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
For individual farmers the rate of the maternity allowance (from 1 January 1991) is equal to eight weeks' sickness allowance (the sickness allowance is payable at the rate of one thirtieth of the basic old-age pension for every day of incapacity for work). |
Для женщин из индивидуальных земледельческих хозяйств ставка пособия по беременности и родам (с 1 января 1991 года) равна по размеру восьминедельному пособию по болезни (пособие по болезни выплачивается из расчета одной тридцатой размера базовой пенсии по старости за каждый день нетрудоспособности). |
Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. |
Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
One of the main requirements is that the benefits provided should reflect the amount that would otherwise be payable through SERPS, although most schemes which are contracted out provide benefits that are more generous than this. |
Одно из основных требований состоит в том, чтобы предоставляемые пособия отражали сумму денег, которая в противном случае выплачивалась бы в рамках СЕРПС, хотя большинство пенсионных фондов, которые вышли из СЕРПС, выплачивают более |
(Approximate costs, including salaries and all allowances payable under the United Nations financial rules and regulations, as provided by the United Nations Office at Nairobi) A. Head of Joint Services Section |
(Ориентировочные расходы, включая заработную плату и все пособия, подлежащие выплате, согласно финансовым правилам и нормативам Организации Объединенных Наций, как они выплачиваются Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби) |
The allowance is payable in the event of complete unfitness for normal employment or work occurring during periods of employment or paid leave provided that there has been a minimum of two years of service. |
этого пособия является полная неспособность заниматься обычным трудом или своей профессией, которая возникает в тех случаях, когда соответствующее лицо было трудоустроено или не было трудоустроено и получало компенсацию, при наличии подтвержденного трудового стажа не менее двух лет. |
Survivors' benefits: The amounts of pensions payable to survivors and potential survivors are laid down in the Act (arts. 28 and 33). |
Пособия по случаю потери кормильца: выплаты по случаю потери или потенциальной потери кормильца определены законом (статьи 28 и 33). |
The bonus, which is established as a percentage of the unemployment benefit, continues to be payable once the insurance has expired should the duration of the retraining so require. |
Эти дополнительные пособия, размер которых устанавливается в зависимости от суммы ежемесячного пособия по безработице, выплачиваются более продолжительное время, чем пособия по безработице, если это необходимо для завершения переподготовки. |
The general family and child allowances are as a rule only payable in Denmark, but the conditions on Danish nationality, permanent residence and taxation may be deviated from in accordance with the provisions laid down in the EC Regulations on social security and bilateral social security agreements. |
Общие пособия на семью и на детей выплачиваются, как правило, только в Дании, однако условия, касающиеся датского гражданства, постоянного местожительства и налогообложения, допускают определенные отступления в соответствии с положениями ЕС в области социального обеспечения и двусторонними соглашениями в области социального обеспечения. |
A personal rate of £64.50 per week is payable, in addition to a supplement of £38.50 per week for an adult dependant and £13.20 for each child dependant. |
Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. |
Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы. |
(a) An annual allowance, payable monthly, of one third of the annual remuneration paid to the only full-time member, i.e. one third of $160,000, or $53,333; |
а) годовое пособие, выплачиваемое ежемесячно, размером в одну треть от ежегодного пособия, выплачиваемого единственному члену Суда, выполняющему свои функции на постоянной основе, т.е. одну треть от суммы в 160000 долл. США, или 53333 долл. США; |