| The benefit payable is 120 per cent of the minimum wage. | Размер этого пособия равен 120% минимальной заработной платы. |
| Unemployment benefit is payable for 26 calendar weeks in a 12-month period. | Срок выплаты пособия - 26 календарных недель в течение 12-месячного периода. |
| The amount of SDA payable depends on the person's age when he first became incapable of work. | Размер этого пособия зависит от возраста человека на тот момент, когда он впервые потерял трудоспособность. |
| By law, the unemployment benefit payable to the wholly unemployed must amount to 80 per cent of the gross salary previously earned. | В соответствии с законодательством, размер пособия при полной безработице составляет 80% от предыдущей основной зарплаты. |
| In essence, the amount payable depends on the person's or his immediate family's income. | В целом размер пособия зависит от дохода данного лица или же от дохода его близких родственников. |
| This Scheme also includes provision for an allowance to be payable in respect of a dependant partner, but subject to the partner's earnings. | Эта схема предусматривает также выплату пособия для находящегося на иждивении партнера с учетом его дохода. |
| Family benefits are payable to one of the spouses for each dependent child. | Семейные пособия выплачиваются на каждого находящегося на иждивении ребенка одному из супругов. |
| Parental benefit is also payable to adoptive and foster parents. | Пособия для родителей также выплачиваются приемным родителям и родителям, воспитывающим чужих детей. |
| Benefits are payable from 12 weeks before the confinement. | Пособия начинают выплачиваться за 12 недель до родов. |
| On request of the worker the Director of the Bank decides upon granting and making payable the severance pay. | По просьбе трудящегося директор Банка принимает решения по вопросам, касающимся предоставления и выплаты выходного пособия. |
| Child benefits are payable for all children under 16. | Пособия на ребенка выплачиваются всем детям младше 16 лет. |
| Semi-retirement pension is payable to wage earners and self-employed people between the ages of 60 and 66. | Частичные пенсионные пособия выплачиваются как лицам, работающим по найму, так и самозанятым, в возрасте от 60 до 66 лет. |
| The amount of benefits, payable from the first day, is 90 per cent of net daily wages. | Размер пособия, выплачиваемого с первого дня, составляет 90 процентов от чистого дневного заработка. |
| In cases of such care jointly executed by marital partners both the remuneration and contributions are payable to the woman. | В тех случаях, когда такой уход совместно осуществляется состоящими в браке партнерами, компенсация и пособия должны выплачиваться женщине. |
| Sickness and/or accident allowances are payable to: | Пособия в связи с заболеванием и/или несчастным случаем выплачиваются: |
| Under that decision social insurance benefits are payable for: | В соответствии с данным Положением в Азербайджане выдаются следующие пособия по социальному страхованию: |
| (b) Child allowances payable under the Occupational Insurance Act; | Ь) пособия на ребенка, выплачиваемые в соответствии с законом о профессиональном страховании; |
| The allowance is payable after a waiting period of nine days. | Выплата пособия начинается по истечении девяти дней. |
| The Social Security Code provides for family and maternity allowances payable to women. | В соответствии с Кодексом социального обеспечения женщинам выплачиваются пособия на семейные нужды и по материнству. |
| In the latter case such child shall be entitled to an allowance equivalent to that payable in respect of a third child. | В последнем случае такой ребенок имеет право на получение пособия, которое эквивалентно пособию, выплачиваемому на третьего ребенка. |
| Disability allowance is payable as of the month of July after the insured person has turned 19 years of age. | Пособия по инвалидности выплачиваются начиная с июля месяца того года, когда застрахованное лицо достигает 19-летнего возраста. |
| The Commission had rightly recommended that the education grant should continue to be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status. | Комиссия вынесла правильную рекомендацию о том, что субсидию на образование следует по-прежнему рассматривать в качестве пособия, выплачиваемого сотрудникам, набираемым на международной основе и имеющим статус экспатриантов. |
| The rate of the allowance is fixed, and is payable for 13 months per year. | Размер пособия является фиксированным и выплачивается в течение 13 месяцев в году. |
| No such benefits are payable under the Social Security Law. | По законодательству о социальном обеспечении такие пособия не выплачиваются. |
| These benefits are payable regardless of income and are free of tax. | Эти пособия выплачиваются независимо от размера дохода и не подлежат налогообложению. |