The pattern of economic relations dominated by the developed countries had kept developing countries from building the basic infrastructural links with one another necessary for the growth of trade, investment and technical cooperation. |
Структура экономических отношений, в которой преобладали развитые страны, не давала развивающимся странам создать основные инфраструктурные связи друг с другом для роста объема торговли и инвестиций и осуществления технического сотрудничества. |
The report revealed that, while yearly contributions for development cooperation had risen steadily over the past five years, the pattern for core resources had not been so favourable. |
Из доклада явствует, что хотя объем ежегодных взносов на сотрудничество в области развития в течение последних пяти лет стабильно увеличивался, структура основных ресурсов была не столь благоприятной. |
His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. |
Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной. |
This pattern is also broadly consistent with similar experiences in comparable organizations in the public and private sectors, as further illustrated in table 1 in the next chapter. |
Кроме того, эта структура в целом соответствует аналогичному профилю внешних подрядов в сопоставимых организациях государственного и частного секторов, что будет проиллюстрировано в таблице 1 в следующей главе. |
This conclusion is, however, not a judgement by the Inspectors on whether or not the current level or pattern of outsourcing is satisfactory. |
Однако этот вывод не представляет собой оценочное заключение Инспекторов по вопросу о том, являются ли нынешний объем и структура внешних подрядов удовлетворительными. |
However, the pattern of the regional data presented for both Tribunals is similar to the data presented in the analysis by location found in paragraph 38 and annex VI. |
Тем не менее структура региональных данных, представленных по обоим трибуналам, аналогична данным, представленным в рамках анализа с разбивкой по местам службы, которые приведены в пункте 38 и приложении VI. |
The theoretical pattern that the digital images represent, however, has no discrete pixel-like pieces, but rather is composed of an infinite number of infinitely scaled segments joined at different angles and does indeed have a fractal dimension of 1.2619. |
Теоретическая структура, которая представляет цифровое изображение, не имеет дискретных пикселей, как куски, а состоит из бесконечного числа сегментов под разными углами с фрактальной размерностью равной 1.2619. |
Though the basic pattern of the UCL is the same for all of us, the calibration (meaning to gauge or strengthen) is uniquely personal. |
Несмотря на то, что основная структура UCL идентична для всех нас, калибрование (означает соотнести, измерить или укрепить) уникально для каждого. |
This rhombic-faced pattern continues as V(3.6)2, the rhombille tiling. |
Эта ромбическая структура граней продолжает V(3.6)2, ромбическая мозаика. |
As a result of the implementation of the land redistribution programme, the land distribution pattern is now as follows: |
В результате осуществления программы переселения в настоящее время структура распределения земель стала следующей: |
The pattern of water use reflects the process of economic development: as wealth increases, water withdrawal shifts from agriculture to industry and the household sector. |
Структура потребления воды отражает процесс экономического развития: по мере роста благосостояния потребление воды в сельском хозяйстве уменьшается, а в промышленности и бытовом секторе увеличивается. |
While world consumption of iron ore between 1995 and 2005 would increase at a relatively modest rate of 1 per cent a year, its geographical pattern would change considerably. |
Мировое потребление железной руды в период 1995-2005 годов будет возрастать сравнительно умеренными темпами в размере 1% в год, однако его географическая структура изменится весьма существенно. |
Growth is considered essential in this strategy, but the pattern of growth is as important as the rate of growth. |
Рост экономики рассматривается в качестве одного из важных компонентов этой стратегии, однако его структура имеет такое же важное значение, как и темпы. |
As the economic transformation has progressed the commodity structure and geographic pattern of Polish foreign trade has changed towards an increase in the proportion of highly processed goods and a greater role of trade with European Union (EU) countries. |
В ходе экономических преобразований товарная структура и географическое распределение польской внешней торговли изменились в сторону увеличения доли товаров с высокой степенью переработки и товарооборота со странами Европейского союза (ЕС). |
Well, right now the pattern I showed you that corresponds to what we know about elementary particle physics - that already corresponds to a very beautiful shape. |
Г. Л.: Ну, на данный момент структура, которую я показал, описывающая то, что мы знаем о физике элементарных частиц, и сама соответствует очень красивой модели. |
The pattern of programme expenditure conforms to the main thrust of the regional effort as outlined in the 1993 regional annual report, i.e., to promote sustainable processes towards the decade goals for children. |
Структура расходов по программам соответствует основной ориентации деятельности в регионе, определенной в годовом докладе Регионального отделения за 1993 год: оказать содействие устойчивому прогрессу в отношении достижения целей десятилетия в интересах детей. |
The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. |
Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира. |
Structural transformations in both industrialized and developing countries over the past 25 years have resulted in the formation of a new pattern of international division of labour. |
В результате структурных преобразований, проводившихся как в промышленно развитых, так и развивающихся странах в течение прошедших 25 лет, сформировалась новая структура международного разделения труда. |
By way of analysis, the pattern of payment of regular budget assessments differs substantially between that of the United States and that of all other Member States. |
Путем анализа установлено, что структура выплат взносов в регулярный бюджет Соединенными Штатами Америки значительно отличается от аналогичной структуры выплат всех других государств-членов. |
There was also a common pattern that emerged in NGO activities at all levels in different regions, often consisting of many of the following features: |
Для деятельности НПО на всех уровнях в различных регионах была характерна общая структура, которая нередко имела следующие особенности: |
However, since production is primarily driven by demand, the level, pattern and pace of consumption activity - and thus population growth and lifestyles - will play a major role in determining the feasibility of sustainable natural resource use. |
Однако поскольку движущей силой производства выступает прежде всего спрос, то уровень, структура и темпы роста потребления - и, следовательно, рост численности и образ жизни населения - будут играть большую роль в определении возможности устойчивого использования природных ресурсов. |
Judging from the data of two recent years, 1995 and 1996, it appears that historical and geographical ties continue to determine the allocation pattern of ODA resources to small island developing States as a distinct recipient group. |
Судя по данным последних двух лет (1995 и 1996 годы), представляется, что структура распределения ресурсов, предоставляемых в рамках ОПР малым островным развивающимся государствам как отдельно взятой группе стран-получателей, по-прежнему определяется историческими и географическими связями. |
This changing pattern tends to increase the pool of cash available because other resources are normally provided in advance of the obligating stage of the spending cycle. |
Это меняющаяся структура имеет тенденцию к увеличению суммы имеющихся наличных средств, поскольку прочие ресурсы обычно выделяются до этапа принятия обязательств в рамках цикла расходования средств. |
There would not be any additional requirements related to conference services to be provided to the Committee, since the pattern of meetings proposed for 2008 remain unchanged. |
Не предусматривается выделения каких-либо дополнительных средств на конференционное обслуживание Комитета, поскольку предложенная на 2008 год структура проведения заседаний не претерпела никаких изменений. |
Although the modalities for such mechanisms will vary depending on the particular circumstances in each region or subregion, the general pattern described below might be taken as a basis. |
Хотя конкретные формы этих механизмов будут зависеть от соответствующих условий в каждом регионе или субрегионе, описанная ниже общая структура могла бы быть принята в качестве основы. |