Other perfluorocompounds patented (United States patent 20030153780) for uses in oil recovery are perfluoroalkyl-substituted amines, acids, amino acids and thio-ether acids. |
Другими перфторированными соединениями, запатентованными (патент США 20030153780) для использования при добыче нефти, являются перфторалкил-замещенные амины, кислоты, аминокислоты и тиоэфирные кислоты. |
3.2 As regards the first set of proceedings, the authors claim that the IRAP made false allegations that the first author's patent was already being commercially exploited. |
3.2 Что касается первой категории разбирательств, то авторы утверждают, что ИРАП сделала ложные заявления о том, что патент первого автора уже используется в коммерческих целях. |
However, these numbers have to be handled with great care, as not every patent, trademark or design is of equal value and, as previously stated, their importance varies by sector. |
Однако эти показатели следует рассматривать весьма осторожно, поскольку не каждый патент, торговая марка или дизайн обладают равной ценностью и поскольку, как было отмечено ранее, их значимость варьируется по секторам. |
Thus, a patent could be issued for a gene that enables a flounder to resist frost, provided that the "inventor" has isolated and purified that gene and identified its role in frost resistance. |
Поэтому патент можно выдавать на ген, который позволяет камбале выдерживать холод при условии, что "изобретатель" изолировал и очистил этот ген и определил его роль в сопротивляемости холоду. |
In England a patent was granted in 1840 for the use of rails as conductors of electric current, and similar American patents were issued to Lilley and Colten in 1847. |
В Англии в 1840 году был предоставлен патент за использование рельсовых путей в качестве проводника электрического тока и подобные американские патенты были выданы в 1847 году Лиллей и Colten. |
A decade-long trial between Kahn and Upjohn ended with Kahn's name included in a consolidated patent (U.S. #4,596,812 Charles A Chidsey, III and Guinter Kahn) in 1986 and royalties from the company to both Kahn and Grant. |
После продолжительных судебных разбирательств между Каном и компанией, имя врача было добавлено в патент (U.S. #4,596,812 Charles A Chidsey, III and Guinter Kahn) в 1986 году, и Кан с Грантом получили роялти. |
According to a letter received by Gardner from John S. Singleton (England), Singleton patented the calendar in 1957, but the patent lapsed in 1965. |
Согласно письму, полученному Гарднером от Джона С. Синглтона из Англии, в 1957 году Синглтон запатентовал календарь (патент Nº 831572), но в 1965 году патент перешёл в другие руки. |
To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. |
Чтобы предотвратить это, мы явно заявляем, что любой патент должен быть либо предоставлен всем для свободного использования, либо не предоставлен никому. |
Richard himself noted John was still a minor (not being yet 21) when he issued the royal patent appointing him Captain of Calais on 11 March 1485, possibly on his seventeenth birthday. |
Сам Ричард отмечал, что Джон был ещё несовершеннолетним (не достиг 21 года), когда ему был выдан королевский патент о назначении капитаном Кале 11 марта 1485; по мнению Эшдаун-Хилла патент мог быть выдан на 17 день рождения Джона. |
The patent had no illustrations or even description, but in 1702 Savery described the machine in his book The Miner's Friend; or, An Engine to Raise Water by Fire, in which he claimed that it could pump water out of mines. |
Патент не содержал иллюстрации или даже описания, но в 1702 Севере описал машину в своей книге "Друг шахтера, или двигатель для подъёма воды огнём", в которой он утверждал, что он может откачивать воду из шахт. |
On 22 March 1899, while Turner was employed in the London workshop of colour photography pioneer Frederic E. Ives, Turner and Lee applied for a British patent on a 3-colour additive motion picture process. |
22 марта 1899 года, когда Тернер работал в лондонской мастерской пионера цветной фотографии Фредерика Э. Ивса, Тернер и Ли подали заявку на британский патент на трехцветный процесс добавления присадок. |
The patent, the first for an electronic game, was never used by either the inventors or DuMont Laboratories, and the device was never manufactured beyond the original handmade prototype. |
Патент, первый для электронной игры, никогда не использовался ни изобретателями, ни DuMont Laboratories, и устройство никогда не производилось за пределами оригинального прототипа ручной работы. |
A patent on quinoa was granted based on the supposed invention by researchers, but the quinoa plant has long been a food staple for the indigenous peoples in Bolivia's Altiplano. |
Патент на киноа был выдан на том основании, что оно якобы было изобретено исследователями, но растение киноа давно уже было постоянной пищей коренных народов в Алтиплано, Боливия. |
If the patent came into force, there was a risk that it would impair the indigenous communities' capacity to sell their own agricultural products, and that improved varieties might eventually be imported into Bolivia at higher prices. |
Если бы патент вступил в силу, возникла бы опасность того, что это лишило бы общины коренного населения возможности продавать их собственные сельскохозяйственные продукты и что в конечном счете в Боливию могли бы ввозиться улучшенные сорта растений по более высокой цене. |
This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. |
Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим. |
For this work Fergason earned his first patent (U.S. Patent 3,114,836) in 1963. |
За эту работу он получил свой первый патент (патент США 3114836) в 1963 году. |
For example, once a patent is created, the question arises whether it has any commercial application and, if so, what would be the amount of income that could be generated from the sales of any patented product. |
Например, после выдачи патента возникает вопрос о том, имеет ли данный патент какое-либо коммерческое применение, и если это так, то какой будет сумма поступлений, которые могут быть получены в результате продажи любой запатентованной продукции. |
If grantor A were located in State Y, then A could grant B such a security right, because in State Y the patent exists and a security right may be registered in the patent registry. |
Если лицо А, предоставляющее право, находится в государстве У, то в этом случае А может предоставить В такое обеспечительное право, поскольку в государстве У данный патент существует, и обеспечительное право может быть зарегистрировано в патентном реестре. |
"look, you can't patent this particular ingredient because it was known before let's list it in your patents, but don't patent this because you will never get a patent for that." |
"Смотрите, вы не можете запатентовать этот ингредиент, потому что он был открыт ранее, давайте укажем это в патентах, но не будем патентовать, потому что вы никогда не получите такой патент." |
In 1904, The U.S. Patent Office reversed its decision, awarding Marconi a patent for the invention of radio, possibly influenced by Marconi's financial backers in the States, who included Thomas Edison and Andrew Carnegie. |
1904 - в патентном ведомстве США отменили своё прежнее решение и вручили Маркони патент на изобретение радио, возможно, под влиянием его финансовых покровителей в Штатах, в числе которых были Томас Эдисон и Эндрю Карнеги. |
Simply put, a patent is a monopoly granted by the state to an inventor for a limited period, in return for the disclosure of the invention, in order to enable others to have the benefit of the invention. |
Проще говоря, патент - это монопольное право, предоставленное государством изобретателю на ограниченный срок, в обмен на получение информации об изобретении, для того чтобы другие могли получить от него выгоду. |
Pharmaceutical companies argue that they should be entitled to a full patent, paying nothing to the developing country from which the traditional knowledge was taken, even though the country preserves the biodiversity without which the drug would never have come to market. |
Фармацевтические компании утверждают, что они должны иметь право на полный патент, не платя ничего развивающейся стране, от которой были получены традиционные знания, хотя страна сохраняет биологическую вариативность, без которой препарат никогда не появился бы на рынке. |
The right to health requires a company that holds a patent on a life-saving medicine to make use of all the arrangements at its disposal to render the medicine accessible to all. |
Право на здоровье требует от компании, которой принадлежит патент на лекарство, необходимое для сохранения жизни, использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для того, чтобы это лекарство стало доступным для всех. |
Specific identification of the encumbered intellectual property right will often be necessary with respect to various types of intellectual property right such as, for example, a patent or a copyright. |
Конкретная идентификация обремененного права интеллектуальной собственности часто требуется в отношении различных видов права интеллектуальной собственности, таких как, например, патент или авторское право. |
What if I contribute to a project and a patent is applied for on this work by another participant? |
Что произойдет, если я внесу вклад в проект, а заявку на патент в связи с этой работой подаст другой участник? |