At such time the value that the patent adds to the transaction is predicated upon a monopoly right afforded under the laws of the country that has issued the patent. | В этот момент патент способствует увеличению стоимости сделки, и эта стоимость возникает из монопольного права, предоставленного законами страны, которая выдала этот патент. |
Fitch was granted a U.S. patent on August 26, 1791, after a battle with James Rumsey, who had also invented a steam-powered boat. | Фитч получил патент 26 августа 1791 года, после судебного процесса с Джеймсом Рамси, который также изобрёл паровую лодку. |
If grantor A were located in State Y, then A could grant B such a security right, because in State Y the patent exists and a security right may be registered in the patent registry. | Если лицо А, предоставляющее право, находится в государстве У, то в этом случае А может предоставить В такое обеспечительное право, поскольку в государстве У данный патент существует, и обеспечительное право может быть зарегистрировано в патентном реестре. |
Since the patent for the technology of the Valmont irrigation system is American, the machines had to be produced in a third country in order to avoid the manufacturer being sanctioned or fined. | Поскольку патент на технологию оросительного оборудования «Вальмонт» является американским, было необходимо изготавливать это оборудование в третьих странах для того, чтобы изготовитель избежал санкции или штрафы. |
In BPM5, released in 1993, the view that a patent could not be owned outright by a non-resident was dropped, and the sale was recorded in the capital account, as the sale of a "non-produced" asset. | В РПБ5, опубликованном в 1993 году, подход, согласно которому патент не может принадлежать непосредственно нерезиденту, был исключен, а продажа стала регистрироваться по счету капитала в качестве продажи "непроизведенного" актива. |
Other firms avoided using the new bus because they were concerned that the patent dispute would reduce its acceptance as a standard. | Другие фирмы избегали использования новой разработки канала, поскольку были обеспокоены тем, что данный патентный спор повредит ее принятию в качестве стандарта. |
A successful Patent Pool will accelerate the availability of generic versions of new antiretroviral treatments and the development of adapted formulations for children. | Такой успешный патентный пул ускорит процесс обеспечения наличия непатентованных новых антиретровирусных курсов лечения и разработку адаптированных технологий приготовления лекарственных средств для детей. |
Increased investment in and support for innovative funding mechanisms like UNITAID and the Medicines Patent Pool to encourage scientific collaboration, innovation and the development of better medicines for HIV | увеличить инвестиции и поддержку инновационных механизмов финансирования, таких как ЮНЭЙДС и Патентный пул лекарственных средств, для содействия научному сотрудничеству, инновациям и разработке качественных лекарственных средств против ВИЧ; |
He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
The term patent troll was used at least once in 1993 with a slightly different meaning, to describe countries that file aggressive patent lawsuits. | Термин «патентный тролль» начали использовать с 1993 года для описания компаний, агрессивно проводящих патентное преследование. |
He's telling you we won't be able to patent The Donna at all. | Он хочет сказать, что мы вообще не можем запатентовать "Донну". |
We've got to patent the fishsticks joke. | Нам нужно запатентовать шутку о рыбных палочках |
His solution was to develop a "patent slide valve" and a single-acting six-stroke engine using it. | Он нашёл выход в том, чтобы «запатентовать скользящий клапан» и производить шеститактный двигатель однократного действия, использующий его. |
The attempt by companies to patent life is ethically unacceptable. | Попытка со стороны компаний запатентовать саму жизнь является нравственно неприемлемой; |
More importantly, the Koreans did a common thing these days: they claimed patent rights over the process. | Что ещё более важно, корейцы решили, как это принято в наше время, запатентовать данное открытие. |
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. | В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования. |
For something to be patentable under the TRIPS Agreement, it has to be an invention which includes meeting tests of novelty and inventive step, that is to say it must not be part of what patent officials refer to as "the prior art". | Для того чтобы какой-либо объект являлся патентоспособным в соответствии с Соглашением по ТАПИС, это должно быть изобретение, отвечающее критериям новизны и изобретательского элемента, т.е. оно не должно быть частью того, что должностные лица по вопросам патентования называют "известный уровень техники". |
For example, the protection of foreign R&D activities through a patent may limit the possibilities for domestic industry to engage in follow-on innovation (e.g. if the patent is broad and covers elements the domestic third parties would have to rely on for their research). | Например, защита зарубежных НИОКР посредством патентования может ограничивать имеющиеся у отечественной промышленности возможности для дальнейшего новаторства в этом направлении, (например, если патент является широким и покрывает те элементы, на которые должны опираться отечественные фирмы в своих исследованиях). |
Although Bose filed for a patent for one of his inventions because of peer pressure, his objections to any form of patenting was well known. | Хотя Бос и запатентовал одно из своих изобретений под давлением своих коллег, было известно его нежелание к любой форме патентования. |
Making Patent and Rights Offices more Business Friendly | Усиление готовности бюро по вопросам патентования и прав интеллектуальной собственности к сотрудничеству с деловыми кругами |
Should participants be able to patent their contributions to standards as a defensive measure against third parties not covered by the IPR policy? | Должны ли участники иметь возможность патентовать свой вклад в разрабатываемые стандарты в качестве мер защиты от третьих сторон, не охваченных политикой в области ПИС? |
The physicist, Leo Szilard, he looked at me and said, "Are you going to patent this?" | Когда мы установили структуру ДНК, я прочел свою первую лекцию в лаборатории Колд-Спринг-Харбор. Физик Лео Силард посмотрел на меня и сказал: «Вы собираетесь это патентовать?» |
When we found the structure of DNA, I gave my first talk atCold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard, he looked at me andsaid, "Are you going to patent this?" | Когда мы установили структуру ДНК, я прочел свою первуюлекцию в лаборатории Колд-Спринг-Харбор. Физик Лео Силард посмотрелна меня и сказал: «Вы собираетесь это патентовать?» |
For example, is it possible to patent DNA sequences and to label classified genes or to decide that a gene is defective without in fact infringing the human rights of the individual carrying those genes and without indulging in eugenics? | Так, например, можно ли патентовать последовательность оснований в ДНК и этикетировать гены в процессе классификации, а также делать вывод о повреждении того или иного гена, не посягая на права человека лиц - носителей этих генов и не занимаясь евгеникой? |
"look, you can't patent this particular ingredient because it was known before let's list it in your patents, but don't patent this because you will never get a patent for that." | "Смотрите, вы не можете запатентовать этот ингредиент, потому что он был открыт ранее, давайте укажем это в патентах, но не будем патентовать, потому что вы никогда не получите такой патент." |
Lover's most famous humbucker design was the P.A.F. (Patent Applied For) designed while working for Gibson in 1955. | Самым успешным ранним звукоснимателем типа хамбакер был так называемый «PAF» (Patent Applied For - Заявлен на патент), придуманный работником компании Gibson Сетом Лавером в 1955 году. |
In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. | В августе этого года США одобрило комбинированный лекарственный препарат против СПИДА. Компания Gilead, имеющая патент на лекарство выдала лицензию объединению Medicines Patent Pool. |
An examination report prepared under the Patent Cooperation Treaty (PCT). | Всемирная организация интеллектуальной собственности, одно из подразделений ООН, курирует Договор о патентной кооперации (англ. Patent Cooperation Treaty, PCT). |
Network Associates was granted a patent co-authored by Jon Callas (United States Patent 6336186) on the key server concept. | 1 января 2002 года корпорацией Network Associates Technology был выдан патент (United States Patent 6336186) на концепцию сервера ключей. |
The USPTO cooperates with the European Patent Office (EPO) and the Japan Patent Office (JPO) as one of the Trilateral Patent Offices. | USPTO сотрудничает с Европейским патентным офисом (en:European Patent Office) и Японским патентным офисом (en:Japan Patent Office) как один из членов Трёхстороннего патентного бюро (en:Trilateral Patent Offices). |
Without the consent of the patentholder, no one may use an item of industrial property protected by a patent. | Без согласия патентообладателя никто не вправе использовать объект промышленной собственности, защищенный патентом. |
It imposes an obligation on a country's DRA to prevent possible infringement of the private rights of patent holders either by denying registration or informing a patentee. | Она налагает на национальное УКЛП обязательство не допускать возможного нарушения прав патентообладателей как частных лиц, отказывая в регистрации или информируя патентообладателя. |
Profits of the patent holder if the strongest competitor held the patent | прибыли патентообладателя, если бы владельцем патента являлся его самый сильный конкурент |
The present value of project cash-flows should be driven by the patent's novelty, its inventive activity, disclosure, breadth, difficulty in inventing around, its position within a portfolio of other patents, and the complementary assets of the patent holder. | Текущая стоимость денежных потоков в рамках проекта должна определяться новизной патента, степенью изобретательности, степенью раскрытия информации, охватом, препятствиями для обхода изобретения, его позицией внутри портфеля других патентов и дополнительными активами патентообладателя. |
According to the chosen definition it is not sufficient to calculate the present value of cash-flows for the patent holder if he/she holds the patent, but they also need to be assessed for a scenario in which the strongest competitor hold the patent. | В соответствии с выбранным определением рассчитать текущую стоимость денежных потоков для патентообладателя в том случае, если он является владельцем патента, недостаточно. |
During this period, the patent holder has a market advantage which might allow higher prices to be charged over the technology, depending on the particular market conditions. | В течение этого периода патентообладатель пользуется рыночными привилегиями, которые потенциально позволяют ему устанавливать более высокие цены на технологию в зависимости от конкретных рыночных условий. |
The proprietor of a patent has the right to prevent third parties from doing the following acts without authorization: | Патентообладатель имеет право воспрепятствовать тому, чтобы третьи стороны совершали без разрешения следующие действия: |
This ensures that the public will eventually have access to the invention, but during the period of protection, the patent holder has rights to exclude competitors from certain acts, such as making, using and selling a patented product. | Все это позволяет в конечном итоге обеспечить открытый доступ к этому изобретению, но при этом в течение периода правовой охраны патентообладатель получает исключительные права, которые защищают его от таких определенных действий конкурентов, как изготовление, использование и продажа запатентованного изделия. |
The representatives of Rospatent informed the meeting that under the Patent Law in force the patent holder had the exclusive right to use the patented invention, including the right to prohibit third parties from "using" the patented invention. | Представители Роспатента информировали совещание о том, что по действующему Патентному закону патентообладатель имеет исключительное право на использование запатентованного изобретения, включая право на запрещение третьим сторонам "использования" запатентованного изобретения. |
However, where a patent holder is in a position that to implement a patent would result in the infringing of the rights of another patent holder, such a patent holder may demand a | Вместе с тем если патентообладатель находится в таком положении, что осуществление патента приведет к нарушению прав другого патентообладателя, то такой патентообладатель может требовать предоставления ему лицензии, чтобы получить возможность осуществить свой собственный патент без нарушения патента другой стороны. |
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice. | (ё) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости. |
The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". | Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
Furthermore, the resolution's request of the Secretary-General to resume issuing identity cards irrespective of the refugees' need for them is yet another indication of the resolution's patent political bias. | Кроме того, еще одним свидетельством явной политической предвзятости этой резолюции является содержащаяся в ней просьба к Генеральному секретарю возобновить выдачу удостоверений личности независимо от того, нужны ли они беженцам. |
After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. | После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления. |
Furthermore, questions of credibility and appreciation of evidence are only reviewed on a standard of "patent unreasonableness", rather than a standard of "correctness", as in a true appeal on the merits. | Кроме того, при рассмотрении вопросов о достоверности и оценке доказательств используется принцип "явной необоснованности", а не принцип "правильности", как при рассмотрении апелляций по причине необоснованности. |