In 1930, Sidis received a patent for a rotary perpetual calendar that took into account leap years. | В 1930 году он получил патент на бессменный бесконечный календарь, который принимал во внимание високосные годы. |
They hold the patent on it - well, actually, 16 patents. | На него есть патент. Точнее, 16 патентов. |
So I never did owe you any royalties for your patent. | Так что я не должна была платить вам за патент. |
Bupropion was invented by Nariman Mehta of Burroughs Wellcome (now GlaxoSmithKline) in 1969, and the US patent for it was granted in 1974. | Бупропион был изобретён Нариманом Мета в компании Burroughs Wellcome (сейчас GlaxoSmithKline) в 1969 году, и в 1974 году на него получен патент США. |
Texas Instruments v. Sprague On April 10, 1962, Lehovec received a patent for isolation by p-n junction. | 10 апреля 1962 года Курт Леговец получил патент на своё изобретение изоляции p-n-переходом. |
And as a result, the patent troll can claim that they won the case. | В результате патентный тролль может заявить, что выиграл дело. |
2.5. Identify the current and potential patent status of the petition: | 2.5 Укажите текущий и потенциальный патентный статус данного ходатайства: |
Before then, affordability and patent status were a selection criterion; today, it was effectiveness, safety and cost effectiveness (within their group). | До этого времени критерием отбора были ценовая доступность и патентный статус: сегодня критерием является действенность, безопасность и затратоэффективность (в своей группе). |
The Commercial Camera Company apparently became the Photostat Corporation around 1921, for "Commercial Camera Company" is described as a former name of Photostat Corporation in a 1922 issue of Patent and Trade Mark Review. | The Commercial Camera Company, по-видимому, стала корпорацией Photostat в 1921 году, поскольку «The Commercial Camera Company» упоминается как прежнее название Photostat Corporation в выпуске «Патентный и торговый знак» 1922 года. |
Our patent agency was founded by Dmitry Romanenko (Zhuvanov), a patent attorney of Ukraine (Registration No.), who has been working in the field of intellectual property since 1998. | Патентный поверенный (представитель в делах по интеллектуальной собственности), это аттестованный Департаментом интеллектуальной собственности Украины специалист, предоставляющий услуги по охране прав на объекты интеллектуальной собственности. |
Companies are in a race to patent new technologies. | Компании соревнуются, чтобы запатентовать новые технологии. |
Can we just - just patent that right now And trademark it? | Может нам просто... просто запатентовать это прямо сейчас и зарегистрировать, как торговую марку? |
You should probably apply for a patent. | Вам стоит это запатентовать. |
And - but he knew patent law, and that we couldn't patentit, because you couldn't. No use for it. | Он-то знал законы и он знал, что запатентовать это мы несможем, потому что этому нет применения. |
It wasn't until the 1980s that the Supreme Court said you could patent life. | Ее не существовало до 1980-ых когда Верховный суд США постановил что ты можеш запатентовать саму жизнь. |
Close collaboration is maintained with WHO in the monitoring of patent laws and initiatives that affect access to essential drugs in developing countries. | Налажено тесное сотрудничество с ВОЗ по вопросам мониторинга законов и инициатив в области патентования, связанных с доступом к основным медикаментам в развивающихся странах. |
However, such groups have had little means of changing patent policies. | Однако эти группы не располагают большими средствами для изменения политики в области патентования. |
Patent offices are rapidly becoming more business friendly in their operations. | Бюро патентования в своей деятельности все более активно сотрудничают с деловыми кругами. |
Thus the U.S. Congress has never debated the appropriateness of granting life patents, and the U.S. Patent and Trademark Office has been free to set policy without any meaningful ethical oversight by the courts or political representatives. | Так, конгресс США никогда не рассматривал вопрос о целесообразности выдачи патентов на живые организмы, и поэтому Управление патентования и торговых знаков США имеет полную свободу проводить политику, в отношении этического характера которой суды и политические представители не осуществляют эффективного контроля. |
Although Bose filed for a patent for one of his inventions because of peer pressure, his objections to any form of patenting was well known. | Хотя Бос и запатентовал одно из своих изобретений под давлением своих коллег, было известно его нежелание к любой форме патентования. |
You can't patent products of nature - the air, the water, minerals, elements of the periodic table. | Невозможно патентовать продукты природы - воздух, воду, минералы, элементы таблицы Менделеева. |
Research scientists actively pursued dissemination of research results through publication and often seemed disinclined to patent their discoveries. | Научные работники занимались активным распространением результатов научных исследований через публикуемые материалы и часто не были склонны патентовать свои открытия. |
In 2002 a legislative amendment was adopted to enable universities and colleges to take over the right of scientific staff to patent and exploit inventions if they so wish. | В 2002 году была принята поправка к законодательству, позволяющая университетам и колледжам распоряжаться, если они этого пожелают, правом научных сотрудников патентовать и использовать изобретения. |
One panellist suggested that typically intellectual property rights played no role as innovation was based on the financing method, process and business model, and there was in fact nothing to patent. | Один из участников дискуссии отметил, что права интеллектуальной собственности традиционно не играют заметной роли в инновационной деятельности, поскольку в ее основе лежат методы финансирования, процессы и бизнес-модели, и ее участникам фактически нечего патентовать. |
A report by the Indian Patent Facilitating Centre shows that most developing countries do not allow patenting of micro-organisms in their original state. | Доклад Центра патентного содействия Индии показывает, что в большинстве развивающихся стран не разрешается патентовать микроорганизмы в их исходном состоянии. |
Developed by Giovanni Torazza in the late 1960s, the system used hydraulic pressure to vary the fulcrum of the cam followers (US Patent 3,641,988). | В системе, разработанной Джованни Торацца (итал. Giovanni Torazza) в конце 1960-х годов, гидравлическое давление использовалось для изменения точки опоры толкателей клапанов (U.S. Patent 3641988). |
Around 1879, Benjamin moved to London forming a new company, Tilghman's Patent Sand Blast Co. at Gray's Inn Road. | Приблизительно в 1879 году, Бенджамин переехал в Лондон, где организовал новую компанию, Tilghman's Patent Sand Blast Co. Эта компания использовала один из его патентованных методов для заточки рашпилей и напильников. |
Lover's most famous humbucker design was the P.A.F. (Patent Applied For) designed while working for Gibson in 1955. | Самым успешным ранним звукоснимателем типа хамбакер был так называемый «PAF» (Patent Applied For - Заявлен на патент), придуманный работником компании Gibson Сетом Лавером в 1955 году. |
Play media In U.S. Patent 0,514,170 ("Incandescent Electric Light", 1894 February 6), Nikola Tesla describes a plasma lamp. | Воспроизвести медиафайл В патенте U.S. Patent 0514170 («Электрический источник света», 6 февраля 1894) Никола Тесла описал конструкцию плазменной лампы. |
Network Associates was granted a patent co-authored by Jon Callas (United States Patent 6336186) on the key server concept. | 1 января 2002 года корпорацией Network Associates Technology был выдан патент (United States Patent 6336186) на концепцию сервера ключей. |
Legend:: Profits of the patent holder if he holds the technology | где: прибыли патентообладателя, если он сам является владельцем патента на технологию |
Without the consent of the patentholder, no one may use an item of industrial property protected by a patent. | Без согласия патентообладателя никто не вправе использовать объект промышленной собственности, защищенный патентом. |
The United Nations takes no position as to the validity of any such patent or the rights of any such patent-holder or its licensee regarding the production or trading of any such variety. | Такие защищенные патентом разновидности могут выращиваться или предлагаться к сбыту только с разрешения патентообладателя при наличии соответствующей лицензии. |
pI, qI, cI: Prices charged, quantities sold, and costs incurred by the patent | прибыли патентообладателя, если бы владельцем патента являлся его самый сильный конкурент |
Article 31 of TRIPS stipulates the conditions under which members of WTO may grant compulsory licensing, i.e. licences to physicians, researchers and others to use a patented gene sequence without the patent holder's permission, for a reasonable fee paid to the patent holder. | В статье 31 ТАПИС перечислены условия, на которых члены ВТО могут выдавать принудительные лицензии, например лицензии врачам, исследователям и другим для использования патентованной последовательности ген без разрешения патентообладателя за разумную плату, выплачиваемую патентообладателю. |
During this period, the patent holder has a market advantage which might allow higher prices to be charged over the technology, depending on the particular market conditions. | В течение этого периода патентообладатель пользуется рыночными привилегиями, которые потенциально позволяют ему устанавливать более высокие цены на технологию в зависимости от конкретных рыночных условий. |
The holder of a patent has no more protection under law than the holder is able to secure through private action before the courts. | Патентообладатель по закону имеет не больше прав на охрану, чем те, которые он может обеспечить в частном порядке через суд. |
This ensures that the public will eventually have access to the invention, but during the period of protection, the patent holder has rights to exclude competitors from certain acts, such as making, using and selling a patented product. | Все это позволяет в конечном итоге обеспечить открытый доступ к этому изобретению, но при этом в течение периода правовой охраны патентообладатель получает исключительные права, которые защищают его от таких определенных действий конкурентов, как изготовление, использование и продажа запатентованного изделия. |
For example, in the case of patents, a patent owner has exclusive rights to prevent certain acts, such as making, using, selling, in relation to the subject matter of a patent performed without his/her authorization. | Например, в случае патентов патентообладатель имеет исключительные права на предупреждение определенных действий, таких, как изготовление, использование и продажа, связанных с предметом патента и осуществляемых без его/ее разрешения. |
The Brazilian IP law allows a government authority to issue a compulsory licence where a patent holder exercises patent rights in an abusive manner, or by means of an abuse of economic power proven by an administrative or court decision. | Закон Бразилии об интеллектуальной собственности позволяет государственным органам прибегать к принудительному лицензированию, если патентообладатель злоупотребляет своими патентными правами или экономической мощью, когда это подтверждается административным или судебным решением. |
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice. | (ё) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости. |
The decision to remove, in turn, was reviewed by the courts only for patent unreasonableness, rather than correctness. | Решение о высылке рассматривалось в свою очередь судами только с точки зрения явной необоснованности, а не его правильности. |
The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". | Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. | После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления. |
Furthermore, questions of credibility and appreciation of evidence are only reviewed on a standard of "patent unreasonableness", rather than a standard of "correctness", as in a true appeal on the merits. | Кроме того, при рассмотрении вопросов о достоверности и оценке доказательств используется принцип "явной необоснованности", а не принцип "правильности", как при рассмотрении апелляций по причине необоснованности. |