Английский - русский
Перевод слова Passage
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Passage - Принятие"

Примеры: Passage - Принятие
Ireland welcomed, inter alia, the passage of the Legal Capacity of Married Persons Act 2006 and the provision of free primary education and legislation making it compulsory. Ирландия приветствовала, в частности, принятие Закона о правоспособности состоящих в браке лиц, введение системы бесплатного начального образования и принятие законодательства, в соответствии с которым это образование должно стать обязательным.
This policy is reflected in the passage of Act No. 26.160 and its extension by Act No. 26.554 to 2013. Отражением этой политики было принятие Закона 26.160, действие которого было продлено в соответствии с Законом 26.554 до 2013 года.
I do not have the text before me, but I do not see why we would choose only the passage referring to the adoption of the 2009 programme of work. У меня нет перед собой текста Генерального секретаря, но я не понимаю, почему бы мы выбрали только тот пассаж, который делает ссылку на принятие в 2009 году программы работы.
Its recent policy successes include the passage of a safe motherhood bill in Guatemala, a new constitution in Kenya that vastly improves women's legal status in society and promises access to health care, and advances in the political climate in Peru. В числе ее последних политических успехов - утверждение законопроекта о безопасном материнстве в Гватемале, принятие новой конституции в Кении, в которой значительно повышается общественно-правовой статус женщин и содержится обещание обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, а также достижение прогресса по улучшению политического климата в Перу.
To ensure the speedy passage and enactment of the Domestic Violence Bill through parliament as a matter of urgency (Ireland); Обеспечить ускоренное рассмотрение и принятие парламентом законопроекта о домашнем насилии в качестве приоритетного вопроса (Ирландия).
Action by the Marshallese Government to support women's advancement included the successful passage in September 2011 of a national domestic violence law, while access to quality education had been improved as part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. Действия правительства Маршалловых Островов по поддержке продвижения женщин включают успешное принятие в сентябре 2011 года национального закона о бытовом насилии, и в рамках усилий по достижению Целей развития тысячелетия был улучшен доступ к качественному образованию.
For example, the passage of the National Forestry Reform Law, required to lift timber sanctions, was almost derailed by a logger - and former militia leader - who had influenced some House members to limit foreign investment in the sector. Так, принятие Закона о реформе национального лесного хозяйства - одно из условий для отмены санкций в отношении древесины - почти было сорвано одним из лесопроизводителей - бывшим лидером повстанцев, - который убедил некоторых парламентариев ограничить приток иностранных инвестиций в этот сектор.
The passage into law of a framework for judicial independence represented a significant step forward, complementing the earlier adoption of reform plans for the police, judiciary and corrections sectors. Принятие закона о независимости судебных органов стало значительным шагом вперед, подкрепляющим ранее принятые планы реформирования органов полиции, судебной системы и исправительных учреждений.
There would be a new Parliament in the coming year, and she hoped that there would be a larger proportion of women deputies to work for passage of the amendments. В будущем году будет избран новый парламент, и оратор надеется на увеличение в нем числа женщин-депутатов, которые смогут бороться за принятие поправок.
Most States have taken steps to put in place the necessary laws and measures to implement the resolution, but the early passage of outstanding draft legislation would further improve their current counter-terrorism legal framework. Большинство государств предприняли шаги по принятию необходимых законов и мер в целях осуществления резолюции, в то же время скорейшее принятие еще не утвержденных законопроектов еще более способствовало бы укреплению их контртеррористических правовых рамок.
While the Government's efforts to tackle violence against women, including the passage of new legislation, were very important, they would not be effective without appropriate structures and mechanisms that allowed women to assert their rights. Хотя меры, принимаемые правительством для борьбы с насилием в отношении женщин, включая принятие нового законодательства, и имеют большое значение, они вряд ли окажутся эффективными в отсутствие надлежащих структур и механизмов, позволяющих женщинам добиваться своих прав.
In that connection, the early passage of the Political Parties Registration Commission reform legislation will enable it to provide greater oversight of political parties. В этой связи принятие в самые короткие сроки закона о реформе Комиссии по регистрации политических партий позволит ей получить более широкие полномочия по надзору за деятельностью политических партий.
The passage of the Education Act, Cap 202 and the Further and Higher Education Accreditation Act, Cap 203 in 2006 strengthened the institutional framework for Education in SVG. Принятие Закона об образовании, глава 202, и Закона об аккредитации заведений дальнейшего и высшего образования, глава 203, в 2006 году укрепило организационную основу образования в СВГ.
Parliamentary committees on human rights or on gender equality in a number of countries supported passage of specific gender equality legislation and monitored the application of gender equality principles in all legislation as in Australia, Bolivia, India and Ireland. Парламентские комитеты по правам человека или гендерному равенству в ряде стран поддерживали принятие конкретных законов о гендерном равенстве и следили за применением принципов гендерного равенства во всех законодательных актах, например, в Австралии, Боливии, Индии и Ирландии.
We welcome the positive developments that have resulted from those efforts, such as the decline in the level of violence across the country, the gradual assumption by local authorities of control of competencies for security and the passage of key pieces of legislation. Мы рады, что эти усилия привели к положительным результатам, таким, как снижение по всей стране уровня насилия, постепенная передача местным органам власти полномочий по обеспечению безопасности, принятие крайне важных законов.
3.1 The authors submit that the passage of the Wilderness Act jeopardizes the future of reindeer herding in general and of their livelihood in particular, as reindeer farming is their primary source of income. 3.1 Авторы утверждают, что принятие Закона о дикой природе создает угрозу для будущего оленеводства в целом и для обеспечения ими средств к существованию в частности, поскольку разведение северных оленей является их основным источником дохода.
In reply to the question why Parliament had not passed a bill that would have made kerb-crawling an offence, the representative said that the passage of the bill had been obstructed, but the Government was looking for a suitable opportunity to introduce such a measure. Отвечая на вопрос о том, почему парламент не принял законопроект, в соответствии с которым приставание на улице является правонарушением, представитель сказала, что принятие законопроекта было заблокировано, однако правительство ждет подходящего случая для осуществления такой меры.
The passage of the so-called Torricelli Act, aimed at stiffening the embargo and making other countries enforce it, not only interferes with the sovereignty of other countries but also with the freedom of navigation and international free trade. Принятие так называемого закона Торричелли, направленного на ужесточение эмбарго, с тем чтобы заставить другие страны проводить это эмбарго в жизнь, не только означает посягательство на суверенитет других государств, но также и на свободу навигации и международной торговли.
British Virgin Islands: The Special Rapporteur welcomes the passage in March 1996 of a new law on domestic violence and looks forward to receiving the results of the Government's study on the causes of domestic violence. Британские Виргинские острова: Специальный докладчик приветствует принятие в марте 1996 года нового закона о борьбе с бытовым насилием и ожидает получения результатов проводимого правительством исследования причин бытового насилия.
While noting the passage of the 2005 Anti-Human Trafficking Act, the Committee is concerned at the status and effectiveness of measures taken to ensure the law's practical implementation. Отмечая принятие Закона 2005 года о борьбе с торговлей людьми, Комитет выражает обеспокоенность по поводу состояния и эффективности мер, принятых для осуществления данного закона.
The passage of equal pay legislation, called the Lilly Ledbetter Fair Pay Act, expanded the rights of workers to sue over pay discrimination. Принятие закона о равной оплате труда под названием Закон о справедливой оплате труда Лилли Ледбеттер расширил права работников на подачу исков в суд за дискриминацию в оплате труда.
This will expedite the necessary decisions concerning passage through tunnels, thereby facilitating the work of the carrier, the tunnel operators and the control authorities who must decide whether to allow a consignment through. Наличие такого документа ускорит принятие решений в отношении проезда через туннели, что облегчит работу как перевозчика, так и операторов туннелей и контролирующих органов, которые должны принимать решения о разрешении проезда.
Republic of Korea: The Special Rapporteur is encouraged to note the passage of the Special Law regarding Domestic Violence and the Punishment of Offenders in November 1997 and the role the women's movement played in the passage of the law. Республика Корея: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует принятие в ноябре 1997 года специального Закона о борьбе с бытовым насилием и о наказании правонарушителей, а также ту роль, которую женские организации играли в принятии этого Закона.
For example, according to a report issued in 2014 by the Economist Intelligence Unit, the passage of the Incentives for Job Makers Act 2013 is a main plank of the Government's policy response to job losses. Так, согласно опубликованному в 2014 году докладу Группы по сбору данных журнала «Экономист», одним из основных элементов пакета правительственных стратегических мер, направленных на решение проблемы сокращения рабочих мест стало принятие закона 2013 года о стимулировании создания рабочих мест.
The crash spurred the passage of the long-pending Federal Tort Claims Act of 1946, as well as the insertion of retroactive provisions into the law, allowing people to sue the government for the accident. Катастрофа подстегнула принятие долгожданного Федерального закона о возбуждении Деликтных исков 1946 года, а также введения имеющих обратную силу положений в закон, позволяя людям подать в суд на правительство за аварии.