| Their passage would establish the basis for a long-overdue reform of municipal government in the entity. | Их принятие позволит создать базу для проведения давно назревшей реформы органов муниципального управления в этом образовании. |
| The passage of the provincial election law on 24 September was itself a milestone in the national reconciliation process. | Принятие 24 сентября закона о выборах в мухафазах само по себе явилось важной вехой в процессе национального примирения. |
| Those views would certainly have an influence on the passage of the bill. | Эти мнения, без сомнения, окажут влияние на принятие законопроекта. |
| The document also noted the passage of legislation in developed countries that was discriminatory towards migrants and contrary to internationally recognized human rights norms. | В нем также отмечается принятие развитыми странами законодательных актов, которые предполагают дискриминацию мигрантов и идут вразрез с международно признанными нормами в области прав человека. |
| The situation called for stepped-up efforts, including the passage of a proposed family planning bill. | Эта ситуация требует последовательных усилий, включая принятие предложенного законопроекта о планировании размера семьи. |
| The Liberia Security Reform and Intelligence Bill, the passage of which had been delayed, was approved by the legislature in August 2011. | Законопроект о реформе сектора безопасности и разведки в Либерии, принятие которого затянулось в августе 2011 года, прошел утверждение в Законодательном собрании. |
| The passage and implementation of the anti-discrimination law will enable the Government to address inequalities and combat discrimination against minorities in the employment sector. | Принятие и воплощение в жизнь закона о борьбе с дискриминацией позволит правительству бороться с проблемами неравенства и дискриминации в отношении меньшинств в сфере занятости. |
| I welcome the consultation exercise of the Independent Election Commission and hope consensus can be built through the passage of new legislation. | Я приветствую консультации, организованные Независимой избирательной комиссией, и надеюсь, что принятие нового законодательства будет способствовать формированию консенсуса. |
| The organization became affiliated with a gender affirmative action issue-based project, which advocates passage of a bill combating violence against women. | Организация подключилась к проекту по изучению проблемы борьбы с дискриминацией в отношении женщин, который предусматривает принятие проекта закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| One illustrative example of a landmark law enacted to protect children is the passage and implementation of the national Children's Law in Liberia. | Одним из наглядных примеров исторического закона, принятого в целях защиты детей, является принятие и введение в действие национального Закона о детях в Либерии. |
| With the passage of the Code, the Virgin Islands continue to seek to improve the work conditions for all without discrimination. | Принятие Кодекса стало очередным шагом Виргинских островов к улучшению условий труда для всех без какой-либо дискриминации. |
| The passage of the Mental Health Bill will be instrumental in providing standards and sanctions for the operation of camps in which women are held. | Принятие законопроекта о психическом здоровье будет способствовать установлению стандартов и определению мер наказания за организацию подобных лагерей, в которых содержатся женщины. |
| The passage of the remaining laws by this means was not universally accepted by the opposition groups of the G-7. | Принятие таким же образом остальных законов не нашло всеобщей поддержки у оппозиционных партий, входящих в состав Группы 7. |
| Women's central role as equal partners in development must be reaffirmed, and passage of the new anti-discrimination laws must go hand in hand with efforts to implement them. | Необходимо подтвердить центральную роль женщин как равноправных партнеров, и принятие новых антидискриминационных законов должно сопровождаться усилиями по их реализации. |
| The second is the passage of robust anti-corruption legislation that has now been on the agenda for a decade. | Второе - это принятие жесткого законодательства по борьбе с коррупцией, вопрос о котором уже 10 лет стоит на повестке дня. |
| In that connection, yet another achievement is the passage of the law on the reproductive rights of citizens and the guarantees of their exercise. | В этой связи еще одним достижением является принятие закона "О репродуктивных правах граждан и гарантиях их осуществления". |
| It was thought preferable to submit the proposed legislation in a separate bill in order to speed up its passage, since it enjoys broad parliamentary support. | Было признано целесообразным подготовить по этому вопросу отдельный проект закона, чтобы ускорить его принятие, поскольку он пользуется широкой поддержкой в парламенте. |
| The passage of the new Ombudsman Act guaranteeing independent investigations is testimony to the fact that such investigations are steadily being incorporated into Uzbek criminal procedural practice. | Принятие нового закона "Об Омбудсмене", гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана. |
| A development in this reporting period was the passage of the Human Rights Amendment Act 2001, which came into force on 1 January 2002. | Одним из важных событий за этот отчетный период было принятие Закона о внесении поправок в Закон о правах человека 2001 года, который вступил в силу 1 января 2002 года. |
| During the period under review, a considerable step forward was taken by means of the passage of the Human Rights Act 1993. | За рассматриваемый период значительным шагом вперед стало принятие Закона 1993 года о правах человека. |
| In addition, the passage of the Provincial Powers Law, which includes a commitment to hold provincial elections later this year, is very welcome. | В дополнение к этому мы приветствуем принятие закона о полномочиях мухафаз, который включает обязательство провести в конце этого года провинциальные выборы. |
| In the House of Commons, no further amendments may be made, and the passage of the motion "That the Bill be now read a third time" is passage of the whole bill. | В Палате общин поправки больше не вносятся, и принятие предложения «That the Bill be now read a third time» означает принятие всего законопроекта. |
| Other achievements in Maldives include the passage of the Prevention of Domestic Violence Bill and the creation of the Family Protection Authority. | Другими мерами, принятыми на Мальдивах, являются принятие Закона о предотвращении бытового насилия и создание Управления по вопросам защиты семьи. |
| In recent months, political tensions have slowed the passage of the budget and of economic governance measures needed to secure important debt relief. | За последние месяцы в результате политической напряженности возникли задержки с принятием бюджета и замедлилось принятие мер в области экономического управления, необходимых для реализации важных шагов по списанию задолженности. |
| The Committee recommends the early passage and entry into force of the Evidence Bill. | Комитет рекомендует как можно скорее обеспечить принятие и вступление в силу законопроекта о доказывании. |