Ensuring that discrimination against women is not legitimized by the passage of anti-terrorism legislation and that when women are detained or arrested, a female police officer is present at all times; |
обеспечения того, чтобы принятие антитеррористического законодательства не вело к узакониванию дискриминации в отношении женщин и чтобы в тех случаях, когда женщин задерживают или подвергают аресту, всегда присутствовал сотрудник милиции - женщина; |
The passage into law of the Disaster Management Bill in April 2007 was a highly significant step towards Indonesia's implementation of the necessary structures and systems for the incorporation of disaster risk reduction into the development process, requiring strengthened local capacity and involvement. |
Принятие в апреле 2007 года законопроекта о деятельности по уменьшению опасности бедствий явилось важным шагом на пути создания Индонезией необходимых структур и систем по уменьшению опасности бедствий и их включения в процесс развития, который требует повышения потенциала местных органов власти и их участия. |
Passage of a bill establishing an agrarian and environmental jurisdiction is the main commitment concerning agrarian legislative reform. |
Принятие закона о создании органа по аграрным и экологическим вопросам является главным обязательством, связанным с осуществлением правовых реформ в сельскохозяйственном секторе. |
Passage of the election law brings Bosnia and Herzegovina a significant step closer to accession to that organization. |
Принятие закона о выборах значительно приближает Боснию и Герцеговину к вхождению в эту организацию. |
Passage of the law is delayed in Parliament, however. |
Тем не менее принятие закона парламентом задерживается. |
Passage of the Law on the Protection of Secret Data in July represented an important step, enabling the exchange and safekeeping of classified information. |
Принятие в июле закона о защите секретной информации стало важным шагом, позволяющим обмениваться засекреченной информацией и обеспечивать ее сохранность. |
Passage of the bill would imply complete domestication of the Convention. |
Принятие законопроекта будет означать полное включение Конвенции во внутреннее законодательство. |
Passage of the Security Council resolution does not eliminate our responsibility. |
Принятие резолюции Совета Безопасности не снимает с нас ответственность. |
According to JS4, the passage of the State Intelligence Law, with its provisions on state secrets, posed serious threats to the effective and just implementation of the Law on Public Information Disclosure. |
По информации СП4, принятие Закона о Государственном разведывательном управлении, содержащего положения о государственной тайне, создает серьезную угрозу для эффективного и справедливого осуществления Закона о распространении общественной информации. |
In Nigeria, UNICEF partnered with the House Committee on Women and Children's Affairs in the drafting and passage of the Child Rights Act, a domestic version of the Convention on the Rights of the Child in Nigeria. |
В Нигерии совместно с Национальным комитетом по делам женщин и детей ЮНИСЕФ осуществлял подготовку и обеспечивал принятие Закона о правах ребенка - национального варианта Конвенции о правах ребенка в Нигерии. |
Passage of that bill would help narrow the gap between legislation and administrative, legal and political practice with regard to the human rights of indigenous peoples. |
Принятие законопроекта позволит сократить разрыв между законодательством и административной, юридической и политической практикой в отношении прав человека коренных народов. |
Passage by the National Assembly of the bill establishing a high-level broadcasting council will make it easier for political parties to express themselves freely in the public and private media. |
Принятие Национальным собранием законопроекта о создании Высокого совета по аудиовизуальным средствам позволит обеспечить политическим партиям свободное выражение своих позиций через государственные и частные средства массовой информации. |
3.4.2 Passage of legislation on governance and oversight of the security sector, in accordance with international standards |
3.4.2 Принятие законов об общем управлении сектором безопасности и надзоре за ним в соответствии с международными стандартами |
Passage of both a State law and amendments to the Law on the Council of Ministers should make further proceedings by the Arbitral Tribunal unnecessary. |
Принятие как государственного закона, так и поправок к Закону о Совете министров должно устранить необходимость в продолжении работы Арбитражного трибунала. |
Passage of the Firearms Control Act would formally establish the Liberia Small Arms Commission, which plays a vital role in overseeing Liberia's compliance with the ECOWAS Convention. |
Принятие Закона о контроле над огнестрельным оружием приведет к официальному учреждению Либерийской комиссии по стрелковому оружию, которая играет крайне важную роль в контроле за выполнением Либерией Конвенции ЭКОВАС. |
Passage of the Affordable Care Act will provide health care to many people who were previously unable to obtain it, although prices may go up for the rural poor. |
Принятие Закона о доступном медицинском обслуживании обеспечит медицинские услуги для многих людей, которые ранее были не в состоянии получить их, несмотря на то что цены таких услуг могут подняться для сельской бедноты. |
(c) Passage of the Human Rights Act 1993 which extends protection against discrimination in employment; |
с) принятие Закона 1993 года о правах человека, который расширяет рамки защиты от дискриминации в сфере занятости; |
Passage of the law has been delayed owing to continuing discussions with political leaders on the status of Kirkuk, the election formula and provisions for the inclusion of women candidates on the ballot. |
Принятие этого закона задерживается из-за сохраняющихся разногласий среди политических лидеров по вопросу о статусе Киркука, по формуле проведения выборов и по поводу положений, предусматривающих включение женщин в качестве кандидатов в избирательные бюллетени. |
Para. 12: Passage of specific laws punishing domestic violence, and protection for victims (arts. 3 and 7). |
Пункт 12: Принятие специальных законов для запрещения насилия в семье и мер по защите жертв насилия (статьи 3 и 7). |
Passage of the bill, though technically unnecessary, would represent an important acknowledgement on the part of the authorities of the Republika Srpska of the fact that their entity cannot continue as the only holdout in the region against the process of international justice. |
Принятие закона, хотя технически оно не является необходимым, станет важным актом признания властями Сербской Республики того факта, что их Образование не может оставаться единственным в регионе, которое выступает против процесса международного правосудия. |
(a) Passage of the Employment Contracts Act 1991 which reformed the industrial relations structures within which unions operate; |
а) принятие Закона о трудовых договорах 1991 года, который изменил структуру трудовых отношений в промышленности, в рамках которой функционируют профсоюзы; |
(a) Passage of the Employment Contracts Act 1991 under which rates of pay and conditions of employment were determined by agreement through negotiation between employers and employees; |
а) принятие Закона 1991 года о трудовых договорах, в соответствии с которым ставки оплаты и условия труда определяются заключенным на основе переговоров соглашением между работодателями и работниками; |
Passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women came in response to the need to deal with very real situations and forms of behaviour that were not covered by existing criminal laws: |
Принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин обусловлено необходимостью реагирования на ситуации и поведение, наблюдающиеся в действительности, которые не фиксируются в ныне действующем законодательстве: |
(b) Passage of the Health and Safety in Employment Act 1992 which provides a framework for employers to take responsibility for managing risks in the workplace, based on a set of incentives and sanctions; |
Ь) принятие Закона 1992 года о гигиене и безопасности труда, который устанавливает рамки, предусматривающие ответственность работодателей за обеспечение безопасности на рабочих местах с помощью соответствующих поощрений и санкций; |
passage of the Water Management Act. |
принятие Закона о водохозяйственной деятельности. |