The passage of any law by China's rubber-stamp National People's Congress is always a mere formality. |
Принятие любого закона Национальным Народным Конгрессом Китая обычно является не более чем формальностью. |
It calls upon the Congress of Colombia to ensure its passage in the course of the ongoing session. |
Она призывает конгресс Колумбии обеспечить его принятие в ходе текущей сессии. |
The Special Representative notes with regret the delays in the passage of the draft Women's Code. |
Специальный представитель с сожалением отмечает, что принятие Закона о правах женщин затягивается. |
The FRY Government's passage of the amnesty law of June 1996 benefiting persons who avoided military service is a welcome development. |
Принятие правительством СРЮ в июне 1996 года закона об амнистии в интересах лиц, уклонявшихся от военной службы, является обнадеживающим событием. |
The remaining balance of $23 million is awaiting passage of further continuing resolutions currently pending in Congress. |
Для выплаты остатка в размере 23 млн. долл. США требуется принятие новых резолюций о продолжении финансирования, в настоящее время ожидающих рассмотрения в конгрессе. |
The passage of a law in 1998 had enabled the national statistical office to produce independent estimates of poverty. |
Принятие соответствующего закона в 1998 году позволило Национальному статистическому бюро подготовить независимые оценки нищеты. |
We commend Bosnia and Herzegovina's passage of police reform laws that meet its requirements for concluding a Stabilization and Association Agreement. |
Мы положительно оцениваем принятие Боснией и Герцеговиной законов о реформе полиции, что отвечает поставленным перед ней требованиям, необходимым для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
The passage of draft legislation now pending in Parliament will implement fully the provisions of the Resolution. |
Принятие законопроектов, находящихся в настоящее время на рассмотрении парламента, позволит всесторонним образом осуществить положения этой резолюции. |
The passage of this bill will considerably promote efforts to resolve the problems described above. |
Принятие этого закона будет в значительной мере способствовать разрешению указанных выше проблем. |
This request is still pending in the Knesset, within the legislative drafts accompanying the passage of the annual governmental budgets. |
Это предложение пока еще находится на рассмотрении кнессета наряду с законопроектами, сопровождающими принятие ежегодного государственного бюджета. |
The Mission welcomes the passage of the recent human rights law and awaits the early establishment of the ad hoc courts. |
Миссия приветствует недавнее принятие закона о правах человека и ожидает скорейшего учреждения специальных судов. |
This was followed on 18 October of the same year with the passage of an act establishing the State independence of the Republic of Azerbaijan. |
За этим последовало принятие 18 октября того же года закона о государственной независимости Азербайджанской Республики. |
Early passage of the bill will facilitate the commencement of necessary logistical arrangements and other requirements by the National Electoral Commission. |
Скорейшее принятие этого законопроекта облегчит начало осуществления необходимых мероприятий по материально-техническому обеспечению и выполнению других требований, установленных Национальной избирательной комиссией. |
The passage of the Terrorism Prevention Bill, which is anticipated shortly, will ensure this process. |
Принятие законопроекта о борьбе с терроризмом, которое ожидается в скором времени, будет обеспечивать этот процесс. |
I also welcome the passage of a law by the Council of Representatives to establish the Independent Human Rights Commission. |
Я также приветствую принятие Советом представителей закона об учреждении Независимой комиссии по правам человека. |
The passage of Law 23/2004 regarding Elimination of Domestic Violence was an important milestone for public awareness. |
Принятие Закона 23/2004 о ликвидации бытового насилия стало важным событием в повышении осведомленности общества. |
However, too often the passage of legislation is not followed by implementation. |
Однако слишком часто принятие законодательства не подкрепляется его осуществлением. |
The National Forestry Reform Law of 2006 required the passage of legislation on community rights with respect to forest lands. |
Национальный закон 2006 года о реформе лесного хозяйства предусматривает принятие закона об общинных правах на лесные угодья. |
It highlighted also the passage of the Trafficking in Persons (Prevention) Act 2010. |
Он также особо отметил принятие Закона 2010 года о предупреждении торговли людьми. |
It further noted the recent passage of media laws and expressed concern over strict regulation and limitations on freedom of expression. |
Они далее отметили недавнее принятие законов о СМИ и выразили обеспокоенность по поводу жесткости норм и ограничений свободы выражения мнений. |
The passage of such laws will help promote accountability and transparency and ultimately curb corruption and the unwarranted loss of public revenue. |
Принятие таких законов будет способствовать повышению подотчетности и транспарентности и, в конечном счете, борьбе с коррупцией, равно как предотвращению разбазаривания государственных средств. |
The passage of the bill will be crucial to streamlining the sector and enhancing information-sharing and coordination between agencies. |
Принятие законопроекта будет иметь важное значение для оптимизации этого сектора и усиления обмена информацией и координации между учреждениями. |
The passage of the Disability Act in 2006 has not resulted in enough concrete positive action in favour of children and others with disabilities. |
Принятие Закона об инвалидности в 2006 году не привело к достаточно конкретным позитивным мерам в поддержку детей-инвалидов и других инвалидов. |
In this regard, I commend the Government for the timely passage of the forestry reform law. |
В связи с этим я выражаю правительству признательность за своевременное принятие закона о реформировании лесного сектора. |
In the first quarter of 2008, the Ministry of Justice reviewed the bill, and the Governance Commission was tasked with expediting its passage. |
В первом квартале 2008 года министерство юстиции рассмотрело законопроект, и Комиссии по реформе системы управления было поручено ускорить его принятие. |