The information furnished by a Party shall not be, totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the addressees of the reports, except when that Party gives its express consent. |
Информация, предоставляемая каким-либо Участником, будь то полностью или частично, не передается и не препровождается третьим сторонам адресатами докладов, за исключением случаев, когда указанный Участник дает на это свое ясно выраженное согласие. |
It has specific statutory authorities and responsibilities in the event of a Party's non-compliance with nuclear safeguards, however, which might become important in instances in which a Party violates safeguards obligations prior to attempting Treaty withdrawal. |
Однако у него есть конкретные уставные полномочия и обязанности в случае несоблюдения участником ядерных гарантий, и они могут приобрести особую важность в случаях, когда участник нарушает гарантийные обязательства до того, как он попытается выйти из Договора. |
All States Party should be gravely concerned if any State, especially a Treaty Party, engages in activities the purpose of which appears to be nuclear weapons development. |
Все государства-участника должны испытывать серьезную озабоченность, если любое государство, и особенно участник Договора, занимается деятельностью, цель которой, как представляется, состоит в разработке ядерного оружия. |
Also when a party is divided into factions a Prime Minister may be forced to include other powerful party members in the Cabinet for party political cohesion. |
Кроме того, когда участник делится на фракции премьер-министр может быть вынужден включать другие влиятельные члены партии, в кабинете для политической сплоченности. |
The party would reform its political positions through party congresses in which delegates from each republic were represented and voted on changes to party policy, the last of which was held in 1990. |
Участник реформы в своей политической позиции через участника съездов, в котором делегаты от каждой республики были представлены на голосование, последняя из которых состоялась в 1990 году. |
"TV Recap: Party Monster". |
Участник телепроекта «Найди Чудовище». |
Each Party shall submit an annual report to the Commission on its nuclear activities as well as other matters relating to the Treaty. |
Каждый Участник представляет Комиссии ежегодный доклад о всей своей ядерной деятельности, а также по другим вопросам, касающимся Договора. |
Each Protocol Party undertakes not to contribute to any act that constitutes a violation of the Treaty or of this Protocol. |
Каждый Участник Протокола обязуется не оказывать содействия любому акту, представляющему нарушение Договора или настоящего Протокола. |
Should a Party announce its intention to withdraw, article X. provides an opportunity for the international community to address the situation. |
В том случае, когда участник Договора объявляет о намерении выйти из него, статья X. предусматривает возможность рассмотрения международным сообществом этой ситуации. |
Reservations may be made by a Party at any time, save for a reservation under article 3(2). |
Участник может делать оговорки в любой момент, за исключением оговорки согласно статье 3(2). |
As a contracting Party, China is in favour of a smooth extension of the NPT and will make its own efforts to this end. |
Как участник Договора Китай выступает за его продление и приложит усилия для достижения этой цели. |
a Party only to the unamended Convention. |
а Участник только Конвенции без поправок. |
Each Protocol Party undertakes not to use or threaten to use a nuclear explosive device against: |
Каждый Участник Протокола обязуется не применять и не угрожать применением любого ядерного взрывного устройства против: |
Each Contracting Party had a direct responsibility to ensure prevention and take steps against infringements and to report back to NAFO. |
Каждый участник несет непосредственную ответственность за обеспечение превентивных мер, применение санкций к нарушителям и обратную связь с НАФО. |
Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. |
Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
A participant from Ghana made a presentation on the Party's experiences in formulating and implementing a national adaptation strategy in the country. |
Участник из Ганы рассказал об опыте этой Стороны в формулировании и осуществлении национальной стратегии в области адаптации. |
That would explain why the Party has crushed them - and why any decent participant in this summer's Olympics should demand their immediate release. |
Это объяснило бы то, почему партия раздавила их и почему любой порядочный участник летних Олимпийских игр должен требовать их немедленного освобождения. |
The music for The Sands of Time was composed by Stuart Chatwood of the Canadian rock band The Tea Party. |
Композитором для музыки в игру был выбран Стюарт Чатвуд (англ. Stuart Chatwood), участник канадской рок-группы The Tea Party. |
Smith was a supporter of the Green Party and backed Ralph Nader in the 2000 United States presidential election. |
Патти Смит активный участник Партии Зелёных США, которая номинировала Ральфа Нейдера на президентских выборах в 2000 году. |
Member means a Contracting Party as defined above; |
Участник означает Договаривающуюся Сторону, как она определена выше; |
Therefore, that participant preferred to have a High Contracting Party or an international organization such as Interpol to host the database. |
И поэтому этот участник предпочел бы, чтобы базу данных принимала та или иная Высокая Договаривающаяся Сторона или та или иная международная организация, такая как Интерпол. |
A participant from Germany made a presentation on that Party's experiences in adaptation planning through domestic policy and through German development and climate cooperation. |
Участник из Германии рассказал об опыте этой Стороны в планировании адаптации в рамках внутренней политики и в рамках сотрудничества Германии в сфере развития и борьбы с изменением климата. |
Another participant from a Party with an economy in transition informed the workshop that his country has had no resources to consider policies that target reporting on Article 3. |
Еще один участник из Стороны с переходной экономикой проинформировал рабочее совещание о том, что его страна не имеет ресурсов для рассмотрения политики, которая имела бы своей целью представление информации по статье 3.14. |
A High Contracting Party may refer to the European Commission any alleged breach of the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms by another High Contracting Party (art. 24). |
Государство - участник Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод может направить в Европейскую комиссию по правам человека любую жалобу о предполагаемом нарушении положений Конвенции другим государством-участником (статья 24). |
In this context, each affected Party shall have the primary responsibility to respond to disasters occurring within its territory and external assistance or offers of assistance shall only be provided upon the request or with the consent of the affected Party. |
В этой связи каждый пострадавший участник несет главную ответственность за реагирование на бедствия, происходящие на его территории, и внешняя помощь или предложение о помощи должны поступать только по просьбе или с согласия пострадавшего участника». |