Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участвовали

Примеры в контексте "Participation - Участвовали"

Примеры: Participation - Участвовали
For this reason, in discussions concerning international economic, financial and trade policies, it is extremely important to ensure that we have the participation of the African countries and that their interests be well protected. По этой причине чрезвычайно важно обеспечить, чтобы африканские страны участвовали в дискуссиях, касающихся международной политики в области экономики, финансов и торговли, и чтобы их интересы были хорошо защищены.
Five training programmes in tomato and bell pepper cultivation were carried out for 63 women and 11 talks were given on new varieties of bell pepper, with the participation of 60 women. Проведено пять занятий по выращиванию помидоров и сладкого перца для 63 женщин и 11 бесед по новым видам сладкого перца, в которых участвовали 60 женщин.
The principal event of note had been the second High-level Meeting of 5 July 2002 with the participation of ministers and representatives of the transport, environment and health sectors and numerous governmental and non-governmental organizations, at which a large number of decisions had been taken. Основным знаменательным событием стало проведение 5 июля 2002 года второго Совещания высокого уровня, в работе которого участвовали министры и представители от секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также представители многочисленных правительственных и неправительственных организаций и в ходе которого были приняты многочисленные решения.
Past efforts in this field have often proved highly effective when they were conducted on a regional basis and when they included the active participation of those States that were directly interested and affected. Усилия в этой области, предпринимаемые в прошлом, зачастую оказывались очень эффективными, когда они осуществлялись на региональном уровне и когда в них активно участвовали те государства, которые были напрямую заинтересованы и затронуты этой проблемой.
Two workshops were held in support of the implementation of this project with the participation of network members to evaluate the progress of the project and discuss cooperation issues. В поддержку осуществления этого проекта было проведено два практикума, в которых участвовали члены сети и которые предназначались для оценки хода осуществления проекта и обсуждения вопросов сотрудничества.
In accordance with the plan of action, the Special Committee had continued its visiting missions and had organized seminars to review the progress made in implementing the plan, with the participation of representatives of the peoples of Non-Self-Governing Territories, administering Powers and other interested parties. В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжал направлять свои миссии на места, а также организовывал семинары для обзора прогресса, достигнутого в процессе осуществления Плана, в которых участвовали представители народов несамоуправляющихся территорий, управляющие державы и другие заинтересованные стороны.
Furthermore, the TEM and TER Projects had an active participation and contribution in the annual sessions of the Pan-European Corridors and Areas Steering Committees, as well as in other important European Conferences and Meetings. Кроме того, проекты ТЕА и ТЕЖ активно участвовали в ежегодных сессиях руководящих комитетов панъевропейских коридоров и зон, а также в других важных европейских конференциях и совещаниях и внесли в них свой вклад.
The Code shall apply in all circumstances to all those who took part in the offence, whether as the main perpetrator or as accomplices thereto, even if their participation occurred abroad. Положения Кодекса применяются во всех обстоятельствах в отношении всех лиц, участвующих в преступлении - как исполнителя, так и соучастников, даже в том случае, если они участвовали в нем, находясь за границей.
During 2000-2003, between November 25 and December 10, World campaign "16 days of action against violence against women" was conducted countrywide, with active participation of state bodies and non-governmental organizations. В период с 25 ноября 2000 года по 10 декабря 2003 года повсюду в стране проводилась всемирная кампания под лозунгом «16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин», в которой активно участвовали государственные органы и неправительственные организации.
As part of the National Action Plan on Children's and Adolescents' Rights, regional meetings were held throughout the country during 2005 with the participation of officials, specialists, children and adolescents. В рамках Национального плана действий в сфере защиты прав детей и подростков в 2005 году по всей стране прошли региональные съезды, в которых участвовали должностные лица, административные сотрудники, дети и подростки.
Given the usefulness of the humanitarian country team presentations and the field visit, the Advisory Group requested that, wherever possible, future meetings of the Group include the participation of field colleagues involved in implementing projects financed by the Fund. Поскольку презентации гуманитарных страновых групп и поездка на места оказались полезными, Консультативная группа просила, чтобы в последующих совещаниях Группы по возможности участвовали коллеги, занимающиеся осуществлением на местах тех проектов, которые финансирует Фонд.
In recognition of women's participation, the Great Lakes peace process has provided women with a space in which to discuss their contributions, first through national meetings in which a large number of national stakeholders were involved and later at a regional meeting. Признавая важность участия женщин, в рамках мирного процесса по Великим озерам женщинам была предоставлена возможность обсудить их вклады в этот процесс, прежде всего на встречах на национальном уровне, в которых участвовали многие заинтересованные стороны страны, а позднее на встречах на региональном уровне.
The Committee will also continue to emphasize thematic events in the course of 2001, encouraging participation by additional countries and organizations, including those which have not so far engaged fully in the programme of work of the Committee. Комитет будет также продолжать уделять особое внимание тематическим событиям в течение 2001 года, поощряя участие новых стран и организаций, включая те, которые пока в полной мере не участвовали в осуществлении программы работы Комитета.
He announced that a draft statement on the joint meeting of the Executive Boards of UNICEF and UNDP/UNFPA, with the participation of WFP, which was held on 31 January, had been circulated and was being shared with UNDP and WFP. Он сообщил, что был распространен и представлен в распоряжение ПРООН и МПП проект заявления о работе совместного заседания Исполнительных советов ЮНИСЕФ и ПРООН/ЮНФПА, в котором участвовали представители МПП и которое было проведено 31 января.
UNMIN Gender Affairs staff have participated as observers in an increasing number of civil society and women's groups and initiatives aimed at enhancing the electoral participation of women, including those from traditionally marginalized groups. Сотрудники МООНН по гендерным вопросам участвовали в качестве наблюдателей в мероприятиях, проводимых возрастающим числом групп гражданского общества и женских групп, а также в инициативах, направленных на расширение участия в выборах женщин, в том числе женщин из традиционно маргинализированных групп.
The information should indicate which governmental and non-governmental institutions were involved, the nature and extent of their participation, and whether the report was adopted by the Council of Ministers and presented to the House of Representatives. Следует указать, какие правительственные и неправительственные структуры участвовали в подготовке документа, в чем заключалось их участие и в какой степени они были задействованы, а также следует указать, был ли данный доклад принят Советом министров и представлен на рассмотрение Палаты представителей.
In Paraguay UNDP, with the collaboration of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), contributed to a major consensus-building process involving the participation of the highest levels of government, civil society, and the private sector. В Парагвае ПРООН при сотрудничестве Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) способствовала реализации важного процесса достижения консенсуса, в котором участвовали представители высших эшелонов власти, гражданского общества и представители частного сектора.
In order to reconstruct a conflict-torn society, re-establish democracy and respect for human rights and create the conditions that would allow development to resume, the participation of many elements was required, including specialized agencies and non-governmental organizations. Для восстановления общества, разрушенного в результате конфликта, восстановления демократии и уважения прав человека и возобновления процесса развития необходимо, чтобы в этой деятельности участвовали различные силы, в том числе и специализированные учреждения и неправительственные организации.
Specific measures would be taken as a follow-up to the recommendations of the workshop, which had enjoyed the participation of all levels of Government, national human rights institutions, members of civil society and other stakeholders. Конкретные меры будут приняты для осуществления рекомендаций этого рабочего совещания, в котором участвовали представители всей уровней правительства, национальных правозащитных учреждений, представители гражданского общества и другие заинтересованные стороны.
Genuine Roma participation, beyond purely advisory functions, in the inception, development and implementation of such policies should also be ensured and adequate mechanisms for the oversight and evaluation of the implementation of equal opportunity policies created. Необходимо обеспечить, чтобы рома не просто выполняли консультативные функции, а действительно широко участвовали в разработке и осуществлении такой политики, и требуется создать надлежащие механизмы по надзору и оценке осуществления политики, направленной на создание равных возможностей.
Payments to armed groups along mineral supply chains are illegal under the law of the Democratic Republic of the Congo, and the Group considers it important that there is the full participation of Congolese State authorities in efforts to cease those payments. Платежи вооруженным группам в цепи поставок минеральных ресурсов незаконны по законодательству Демократической Республики Конго, и Группа считает важным, чтобы конголезские государственные власти в полной мере участвовали в усилиях по прекращению этих платежей.
The meeting had benefited from the participation of over 350 experts, who had had an opportunity to provide input to the draft United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Action Plan for Energy-efficient Housing in the UNECE Region. В этом совещании участвовали свыше 350 экспертов, которые имели возможность внести свой вклад в подготовку проекта плана действий Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в области энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК ООН.
Because the drafting and adoption of the Constitution of Myanmar had not enjoyed the participation of all the concerned parties, she would also like to know what the Government could do to amend the Constitution to bring it in line with international human rights standards. Поскольку в разработке и принятии Конституции Мьянмы участвовали не все заинтересованные стороны, выступающая спрашивает, что правительство может сделать в плане пересмотра Конституции, чтобы она отвечала международным нормам в области прав человека.
In 2008, labour force participation for all females had reached 55.6 per cent and 57.7 per cent for married women. В 2008 году 55,6 процента всех категорий женщин и 57,7 процента замужних женщин участвовали в рынке труда.
Finally, for the duration of the workshop, there was an exhibition at the workshop's venue, with the participation of space-related international, regional and national entities, as well as industry. Наконец, на протяжении всего практикума на его площадке проходила выставка, в работе которой участвовали международные, региональные и национальные космические организации и предприятия.