The ECLAC regional conference saw active civil society participation through civil society organizations in Latin America and the Caribbean in a regional forum on ageing. |
Региональная конференции ЭКЛАК характеризовалась активным участием в ней гражданского общества благодаря проведению регионального форума по проблемам старения, в котором участвовали организации гражданского общества региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
All relevant stakeholders were included in the development process, and the planned interventions focused on a child's right to protection, participation, food, basic services and education. |
В процессе его разработки участвовали все соответствующие заинтересованные стороны, и запланированными темами обсуждений были право детей на защиту, участие, обеспечение продовольствия, элементарными услугами и возможностями получения образования. |
Three major assessment missions were carried out in the subregion, with the participation of the World Food Programme (WFP), UNDP and the European Community (EC). |
Страны субрегиона посетили крупные миссии по оценке, в которых участвовали представители Мировой продовольственной программы (МПП), ПРООН и Европейского сообщества (ЕС). |
A majority of Municipal Presidents or Vice-Presidents participated in the Municipal Working Groups on returns, although the quality of participation varied. |
Большинство председателей или заместителей председателей муниципальных органов участвовали в работе муниципальных рабочих групп по возвращению людей, хотя с точки зрения отдачи характер этого участия был неодинаковым. |
Following the 17-18 March 2004 inter-ethnic riots, Kosovo Serb political leaders withdrew their participation from the Assembly and only partially participated in selected political processes |
После вспышки 17 - 18 марта 2004 года межэтнических столкновений политические лидеры косовских сербов отказались участвовать в работе Скупщины и лишь частично участвовали в отдельных политических процессах |
We are seeking to ensure that all our member States are involved in this process, through French-speaking consultations and support for individual participation by our member countries in major global conferences, including those of the United Nations. |
Мы добиваемся того, чтобы все наши государства-члены участвовали в этом процессе на основе проведения консультаций на французском языке и поддержки индивидуального участия наших государств-членов в крупных международных конференциях, включая конференции Организации Объединенных Наций. |
Each meeting has attracted delegates from about 160 States Members and observers of the United Nations, thus achieving a higher rate of participation than the High-level Dialogue itself, where 132 Member States were represented. |
В каждом из совещаний участвовали делегаты примерно от 160 государств-членов и наблюдателей при Организации Объединенных Наций, что обеспечивало более высокий уровень участия, чем сам Диалог на высоком уровне, где были представлены 132 государства-члена. |
Mr. Bruni requested details concerning the status and activities of the NGOs and associations for the defence of detainees' rights which had participated in participation of the report. |
Г-н Бруни просит предоставить более подробную информацию о статусе и деятельности неправительственных организаций и ассоциаций по защите прав заключенных, которые участвовали в подготовке доклада. |
As the first such global event hosted by a developing country in the history of world expos, it has attracted the participation of 246 countries and international organizations and over 60 million visitors over a period of five months. |
Будучи первым мероприятием такого глобального масштаба, проводимым развивающейся страной, в контексте истории всемирных выставок, она привлекла большое внимание, ибо в ней участвовали 246 стран и международных организаций и за пять месяцев ее посетило более 60 миллионов человек. |
The Committee will continue to make an effort to encourage participation by countries and organizations that so far have not engaged fully in its programme of work. |
Комитет будет также продолжать прилагать усилия для поощрения участия стран и организаций, которые до сих пор не в полной мере участвовали в программе его работы. |
In addition, a seminar had recently been held on the implementation of international human rights instruments, with the participation of representatives of all ministries. |
Кроме того, совсем недавно был организован семинар по осуществлению международных договоров в области прав человека, в котором участвовали все соответствующие министерства и управления. |
In order to assure beneficial outcomes for all, suppliers and purchasers need to have common goals, and their participation should be on a voluntary basis. |
Для обеспечения того, чтобы конечные результаты были выгодны для всех, необходимо, чтобы поставщики и покупатели преследовали общие цели и участвовали в программе на добровольной основе. |
The United Nations System Staff College has organized workshops and seminars on knowledge management strategies and techniques for specialized agencies, which included the participation of the World Bank and industry experts. |
Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций организовал практикумы и семинары по стратегиям и методам управления знаниями для специализированных учреждений, в которых участвовали также Всемирный банк и эксперты в этой области. |
With UNDP assistance, a programme to use the performing arts to promote good governance and the rule of law was conducted in 2008 with the participation of local groups from the 22 regions. |
При поддержке ПРООН в 2008 году была организована программа поощрения рационального управления и правового государства посредством драматических искусств, в которой участвовали местные труппы из 22 регионов. |
On 6 October 2008, the Special Rapporteur participated in a brainstorming organized by the International Federation for Human Rights (FIDH) and the World Organisation Against Torture (OMCT), with the participation of representatives of regional mechanisms working on the situation of human rights defenders. |
6 октября 2008 года Специальный докладчик участвовала в аналитической сессии, организованной Международной федерацией прав человека (МФПЧ) и Всемирной организацией против пыток (ВОПП), в которой участвовали также представители региональных механизмов, занимающихся положением правозащитников. |
In a crisis that we did not trigger but of which we bear the greatest burden, it is absolutely logical that decisions about us be taken with our full participation. |
В условиях кризиса, который начали не мы, но самые тяжелые последствия которого мы испытываем, абсолютно логично, чтобы мы активно участвовали в процессе принятия решений, касающихся нас. |
On the occasion of that meeting, held with the participation of international cooperation organizations and civil society organizations, new lines of approach were established for the further updating of the Plan. |
В ходе этого мероприятия, в котором участвовали организации международного сотрудничества и организации гражданского общества, были определены новые задачи по активизации работы по пересмотру Национального плана. |
It involved participation of educational staff of Šiauliai municipality, administration staff of Širvintos and Ukmergė regional municipalities, who were all trained how to apply the gender equality principles and conduct gender equality analysis in their daily work. |
В нем участвовали сотрудники по вопросам образования Шауляйского муниципалитета, административный персонал региональных муниципалитетов Ширвинтос и Укмерге, которые были обучены методике применения принципов обеспечения гендерного равенства и проведению анализа гендерного равенства в своей каждодневной работе. |
On 4 December 2004 a round table was organized jointly with the Embassy of the United States of America in Tashkent to study international experience of the functioning of the institution of habeas corpus with the participation of representatives of law enforcement structures. |
4 декабря 2004 года совместно с Посольством Соединенных Штатов Америки в Ташкенте проведен «круглый стол» по изучению международного опыта по функционированию института «хабеас корпус», в котором участвовали представители правоохранительных структур. |
The recent completion and implementation of the Bonn Agreement and the holding of parliamentary elections, which had included the participation of women, marked a milestone in the achievement of democracy. |
Недавнее заключение и реализация Боннского соглашения, а также проведение парламентских выборов, в которых участвовали и женщины, стало важной вехой на пути к демократии. |
It is preferable that discussion on such matters be held in a universal intergovernmental forum so that we can have a comprehensive approach to all matters relating to disarmament and non-proliferation, and include the participation of all States. |
Предпочтительно, чтобы дискуссии по таким вопросам проходили в рамках универсального межправительственного форума, с тем чтобы мы могли применять комплексный подход к вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, и чтобы в них участвовали все государства. |
The screening was conducted by the Taliban operational command and, in some cases, there was participation of non-Afghan members of the Taliban forces. |
Проверки проводились оперативным командованием движения «Талибан», и иногда в них участвовали члены сил движения «Талибан» из числа неафганцев. |
In 1994, the Employment Equality Agency, with co-funding secured through the European Social Fund NOVA Scheme, undertook a project to promote equal opportunities in employment, involving the participation of social partners in both the public and private sectors. |
В 1994 году Агентство по вопросам равенства в области занятости осуществило на основе совместного финансирования в рамках плана НОВА Европейского социального фонда проект, направленный на поощрение создания равных возможностей в сфере занятости, в котором участвовали социальные партнеры как из государственного, так и частного секторов. |
Also needed are civil society and community groups actively working towards cohesion, local conflict resolution and joint approaches to problem solving, as well as the active involvement and participation of all groups in finding solutions. |
Необходимо также, чтобы имелись гражданское общество и низовые группы, активно работающие над формированием сплоченности, улаживанием локальных конфликтов и применением совместных подходов к решению проблем, и чтобы все группы деятельно участвовали в отыскании решений и были вовлечены в него. |
At the South Sudan conference in Washington, D.C., women's participation was supported through a two-day "gender symposium" in the lead-up to the conference that was opened and attended by senior officials of the Government of the United States and South Sudan. |
Активному участию женщин в конференции, посвященной ситуации в Южном Судане, проходившей в Вашингтоне, округ Колумбия, содействовало проведение в преддверии конференции двухдневного «гендерного симпозиума», в открытии и работе которого участвовали высокопоставленные официальные лица правительств Соединенных Штатов и Южного Судана. |