At the meetings of the NAFO Scientific Council there had been several instances of participation of representatives from developing countries, and the Scientific Council had encouraged such participation. |
В работе совещания Научного совета НАФО несколько раз участвовали представители из развивающихся стран, и Научный совет поощряет такое участие. |
The Eco-Chic event in January 2010 and the annual Public Symposium have experienced active participation of civil society and the private sector. |
Представители гражданского общества и частного сектора активно участвовали в проходившем в январе 2010 года мероприятии "Экошик" и в ежегодном открытом симпозиуме. |
In the period under review State-financed educational and training programmes, with the participation of 1,500-1,600 persons/year, have continued to be launched. |
В отчетный период продолжалось осуществление финансируемых государством программ в области образования и профессиональной подготовки, в которых участвовали 1500-1600 человек в год. |
As that process evolves, it is important that States parties remain actively engaged by ensuring their full participation through attendance at sessions of the Authority. |
Важно, чтобы в ходе этого процесса государства-участники активно участвовали в работе сессий Органа. |
From 5 to 11 April, the United Nations police facilitated a training course for trainers in forensics, with the participation of four Abkhaz law enforcement personnel in Sochi, Russian Federation. |
С 5 по 11 апреля полицейские Организации Объединенных Наций участвовали в проведении учебного семинара для инструкторов по методам осмотра места происшествия. |
As a result of this television series, project Operation Hope came into being, with the added participation of the Department of Relations with Citizens and Immigration, the Montreal Urban Community's police force, and various private-sector bodies and associations. |
Благодаря этому телесериалу родился проект под названием "Операция надежда", в осуществлении которого участвовали министерство по связям с гражданами и вопросам иммиграции, полиция Монреаля и различные органы и ассоциации, представляющие частный сектор. |
Italy welcomed the fact that the Charter Committee's plenary meetings on the question had been held with the participation of observers from intergovernmental organizations such as the European Community and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
З. Италия выражает удовлетворение в связи с тем, что в пленарных заседаниях Комитета по Уставу, посвященных этому вопросу, участвовали наблюдатели от межправительственных организаций, таких, как Европейское сообщество и СБСЕ. |
The recent military manoeuvres in south Cyprus are said to be the biggest and most elaborate ever, with the participation of reservists in addition to the conscripts. |
Утверждают, что состоявшиеся недавно военные маневры в Южном Кипре по своему размаху и сложности превосходят все проводившиеся ранее и что помимо призывников в них участвовали и резервисты. |
For this, we need your continued participation and constant support. 96-16306 (E) 190896 - |
Для этого необходимо, чтобы вы постоянно участвовали в этом процессе и непрерывно оказывали нам поддержку. |
A oneday retreat on UNCTADs technical cooperation, with the participation of officials from donors and recipient countries and the secretariat, was held on 14 January 2000 in Chavannes-de-Bogis with the assistance of resources provided by Switzerland. |
14 января 2000 года в Шаванн-де-Божи с использованием средств, выделенных Швейцарией, состоялось однодневное выездное совещание по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД, в котором участвовали должностные лица из стран-доноров и получателей помощи и сотрудники секретариата. |
In this context, Bolivia believes that it is important to promote further reform of the world financial system, endowing it with greater social awareness and effective participation by all countries in international financing organizations. |
В этом контексте Боливия полагает важным содействовать дальнейшей реформе мировой финансовой системы, с тем чтобы она лучше учитывала социальные нужды и реагировала на них и чтобы все страны эффективно участвовали в деятельности международных финансовых организаций. |
In February 2011, during CSW55, the Minister for Equal Opportunities chaired another side-event to follow up and focus on the same issue, with the participation of Burkina Faso, Senegal and Egypt. |
В феврале 2011 года в ходе 55-й сессии Комиссии по положению женщин министр по вопросам равных возможностей председательствовала на другом параллельном мероприятии, посвященном последующим мерам по решению той же проблемы, в котором участвовали Буркина-Фасо, Сенегал и Египет. |
The UNHS 2002/03 also showed that females aged below 20 years of age had a higher labour participation rate than males in the same age group which implied that females enter the labour market at an earlier age than their male counterparts. |
УНОД за 2002/2003 год также показало, что женщины моложе 20 лет активнее участвовали на рынке труда в более молодом возрасте, чем мужчины. |
In spite of severe time pressure, several experts also participated in panels, held between meetings, with the participation of NGOs, governmental observers and interested persons. |
Несмотря на острую нехватку времени некоторые эксперты также участвовали в работе специальных групп, собиравшихся в перерывах между заседаниями с участием НПО, наблюдателей от правительств и заинтересованных лиц. |
An international UNESCO-MAB workshop on "Desertification: Rehabilitation of Degraded Drylands and Biosphere Reserves" was organized in collaboration with ICARDA and the United Nations University (UNU), with the participation of experts from Northern Africa, Asia and Europe. |
В сотрудничестве с ИКАРДА и Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) было организовано международное рабочее совещание ЮНЕСКО-МАБ по теме "Опустынивание: реабилитация деградированных засушливых земель и биосферные заповедники", в работе которого участвовали эксперты из Северной Африки, Азии и Европы. |
Many delegates to the Conference on Disarmament were also involved in the discussions, and my delegation was grateful for their participation as well as generous logistic support provided by the CD secretariat. |
В дискуссиях участвовали также многие делегаты на Конференции по разоружению, и моя делегация признательна им за их участие, а также секретариату КР - за предоставленную им щедрую материально-техническую поддержку. |
At the twelfth UN/CEFACT Forum, International trade and Business Processes Group 14 ran the Modellers' Reference Initiative workshop with the participation of some 14 key contributors to UN/CEFACT work. |
На двенадцатом Форуме СЕФАКТ ООН Группа по международным торговым и деловым операциям 14 организовывала рабочее совещание, которое было посвящено инициативе "Руководство для разработчиков моделей" и в котором участвовали представители примерно 14 организаций, вносящих основной вклад в работу СЕФАКТ ООН. |
Questions have been raised as to whether this mechanism should be reviewed to include participation at the heads of agency level, and whether it should have a more formalized structure. |
Были подняты вопросы в отношении целесообразности того, следует ли внести в этот механизм изменения, с тем чтобы в его работе участвовали руководители на уровне учреждения, и должен ли этот механизм иметь более формализованную структуру. |
WFP facilitated the participation of 935,000 women in food-for-training activities and 1.8 million women in food-for-work activities in 2008. |
В 2008 году ВПП содействовала участию 935000 женщин в мероприятиях по подготовке кадров, связанных с обеспечением продовольствием, а 1,8 миллиона женщин участвовали в мероприятиях по предоставлению продовольствия в оплату за труд. |
Two reviews of these government actions, which involved the participation of a number of ministries, were conducted during the country's Councils of Ministers of March 2001 and March 2002. |
На заседаниях Совета министров в марте 2001 года и марте 2002 года дважды подводились итоги этой деятельности правительства, в которой участвовали многие министерства. |
Furthermore, in preparation for the military exercises that will be held in Gabon within the framework of strengthening African peacekeeping capabilities, a military-diplomatic seminar took place in Libreville in June 1999, with the participation of 51 countries and international organizations. |
Кроме того, в ходе подготовки к предстоящим военным маневрам в Габоне в рамках укрепления африканского миротворческого потенциала представители 51 страны и международных организаций участвовали в военно-дипломатическом семинаре, прошедшем в Либревиле в июне 1999 года. |
The Kosovo authorities reiterated their position that, while it was their prerogative to engage in international and regional forums without the Mission's presence, in cases in which their participation would otherwise not have been possible, they participated alongside UNMIK representatives. |
Косовские власти подтвердили свою позицию, согласно которой они правомочны участвовать в международных и региональных форумах без присутствия Миссии, однако в случаях, когда реализовать это на практике оказывалось невозможно, они участвовали там наряду с представителями МООНК. |
There must be mutual dialogue and an understanding that includes young people and recognizes them as actors in their own process of development and as fully entitled to share in opportunities for access and genuine conditions for participation. |
Необходимы взаимный диалог и взаимопонимание, и необходимо, чтобы молодые люди участвовали в этих процессах и пользовались признанием как творцы своего собственного процесса развития, наделенные полным правом совместно с другими пользоваться возможностями доступа для участия в общественно-политической жизни и реальными условиями для этого. |
Periodic wrap-up sessions, which at first only involved the participation of Council members, were held in June, August, November and December 2001, and subsequently included the participation of non- members in February, May and June 2002. |
Периодические итоговые сессии, в которых сначала участвовали лишь члены Совета, были проведены в июне, августе, ноябре и декабре 2001 года, а в последствии в число их участников в феврале, мае и июне 2002 года входили и те, кто не является членами. |
The radio programme Adolat Konun Ustuvorligida (Justice - a Priority of the Law) was broadcast twice a month, with the participation of representatives of the above-mentioned organizations and of non-profit non-governmental organizations active in protecting children's rights and interests. |
В них участвовали представители вышеуказанных организаций, а также негосударственных некоммерческих организаций, ведущих активную деятельность в области зашиты прав и интересов детей. |