The participation of the Member States has also increased from 57 in 2011 to 73 in 2012, including 16 countries participating for the first time, almost doubling the participation rate from 2008. |
Увеличилось и количество участвующих государств-членов: если в 2011 году их было 57, то в 2012 году их насчитывалось 73, причем 16 стран участвовали впервые; с 2008 же года их стало почти в два раза больше. |
The meetings for Angola and Namibia included private sector and non-governmental organization participation, departure from the practice of restricting participation to the Government and donors only. |
В совещаниях «за круглым столом» для Анголы и Намибии участвовали также представители частного сектора и неправительственных организаций, что свидетельствует об отходе от практики ограничения круга участников лишь представителями правительств и доноров. |
In terms of national government participation, 112 official delegations attended the sixth session, with 433 participants from different ministerial departments. |
Что касается национальных правительств, в шестой сессии участвовали 112 официальных делегаций, насчитывающих 433 делегата из различных ведомств. |
This public consultation involved the participation of community representatives, including women and children. |
В этих консультациях участвовали представители общин, в том числе женщины и дети. |
It included the participation of JEM and SLM/MM. |
ДСР и ОДС/ММ также участвовали в нем. |
The Bureau was also asked to facilitate the participation of other relevant bodies and organizations (NGOs, REC, etc.) in the further work. |
Бюро также была адресована просьба содействовать тому, чтобы в дальнейшей работе участвовали и другие соответствующие органы и организации (НПО, региональные экономические комиссии и т.д.). |
The United Nations is committed to seek the participation and contribution of NGOs in its work. |
Организация Объединенных Наций преисполнена решимости содействовать тому, чтобы НПО участвовали в ее работе и вносили в нее свой вклад. |
First and foremost is the need to ensure the full support and participation of all staff members in the reform initiatives. |
Первая и основная из них связана с необходимостью обеспечения того, чтобы все сотрудники полностью поддерживали инициативы по реформе и участвовали в их претворении в жизнь. |
An interactive dialogue ensued with the participation of the representatives of: |
Затем был проведен интерактивный диалог, в котором участвовали представители: |
The participation of representatives of the region was active and very positive in the preparatory stages in which all the parties to the Montego Bay Convention worked so hard. |
Представители региона активно и очень позитивно участвовали в подготовительных этапах, в ходе которых столь напряженно трудились все участники Монтего-Бейской конвенции. |
Work accomplished: A round-table discussion was organized within the framework of the seventh session with the participation of representatives of the governing bodies of the five ECE environmental conventions. |
Проделанная работа: В рамках седьмой сессии было организовано обсуждение за круглым столом, в котором участвовали представители руководящих органов пяти природоохранных конвенций ЕЭК. |
In March 2001, a seminar took place in Ouagadougou, with the participation of UNCTAD, UEMOA and member states. |
В марте 2001 года в Уагадугу состоялся семинар, в котором участвовали ЮНКТАД, ЗАЭВС и государства-члены. |
The Commission and its secretariat had organized and promoted three panels on biotechnology developments with the participation of and substantive inputs from representatives of various United Nations agencies and institutes. |
Комиссия и ее секретариат организовали и пропагандировали работу трех групп по вопросам развития биотехнологии, причем представители различных учреждений и институтов системы Организации Объединенных Наций участвовали в их работе и внесли в нее свой вклад. |
The international community has witnessed an unprecedented event in history - the participation of victims in a hearing in their own right, and not as witnesses. |
На глазах международного сообщества произошло беспрецедентное историческое событие - потерпевшие участвовали в судебных разбирательствах от своего собственного имени, при этом в качестве свидетелей они не вызывались. |
Their participation was needed in establishing the communications infrastructure, attracting investment (including foreign direct investment) and in providing legal and regulatory support for e-commerce activities. |
Необходимо, чтобы они участвовали в деятельности по созданию коммуникационной инфраструктуры, привлечению инвестиций (в том числе прямых иностранных инвестиций) и обеспечению правовой и нормативной основы электронной торговли. |
Finally, we call on the North American Governments to take action to achieve 50/50 participation of women in political decision-making and on corporate boards. |
Наконец, мы призываем правительства стран Северной Америки предпринять действия для обеспечения того, чтобы женщины участвовали в процессе принятия политических решений и в работе руководящих органов корпораций в той же пропорции, что и мужчины. |
All evaluations conducted between 2008 and February 2010 are level 1 evaluations, with little or no participation of implementing partners and beneficiaries. |
Все оценки, проведенные в период с 2008 по февраль 2010 годов, являются оценками уровня 1, в которых партнеры-исполнители и бенефициары принимали лишь ограниченное участие или вообще не участвовали. |
In fact, 74 visits had been organized over the last two years, with the participation of representatives of international organizations and members of diplomatic missions. |
Кроме того, за последние два года было организовано 74 посещения этого учреждения, в которых участвовали представители международных организаций и сотрудники дипломатических представительств. |
The second level, participation, relates to the need to ensure that all groups participate on an equal basis in every area of society. |
Второй уровень, т.е. участие, касается необходимости обеспечения того, чтобы все группы на равной основе участвовали во всех сферах жизни общества. |
Of these, all but two were selected by local leaders, indicating a considerable degree of local choice and participation. |
Местные руководители из общего числа проектов не участвовали в выборе только двух, что говорит о непосредственной вовлеченности местных властей в эту работу. |
Malaysia was fully engaged at the national, regional and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. |
Малайзия также участвует в проводимой на национальном, региональном и международном уровнях деятельности по содействию тому, чтобы инвалиды полноправно и на равной основе участвовали в жизни общества. |
The countries not being satisfied or reluctant as concerns future participation have in common that they are newcomers or fairly new to the ICP. |
Страны, выразившие неудовлетворение или нежелание участвовать в этой работе в будущем, объединяет то, что они либо впервые участвовали в ПМС, либо присоединились к ней довольно недавно. |
In that connection, it would be helpful to learn which non-governmental organizations had participated in the drafting of the report under consideration and what the extent of their participation had been. |
В этой связи хотелось бы знать, какие неправительственные организации участвовали в разработке рассматриваемого доклада и какими были масштабы их участия. |
These local reconciliation processes should be genuinely inclusive, engaging the participation of representatives of tribes and other local stakeholders freely selected by their respective constituencies. |
Такое примирение должно быть действительно всеобъемлющим, так чтобы в нем участвовали свободно избранные представители племен и других заинтересованных сторон. |
It involved the integrated participation of the Greek Air Force and Navy, which deployed fighter aircraft and naval vessels to Cyprus. |
В них участвовали греческие военно-воздушные и военно-морские силы, которые направили на Кипр самолеты-истребители и военно-морские суда. |