Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Participation - Привлечение"

Примеры: Participation - Привлечение
Encouraging youth participation must begin with information and consultation in order to build confidence in both young people and the relevant institutions and thus lay the groundwork for a strong partnership. Привлечение молодежи должно начинаться с распространения информации и проведения консультаций, с тем чтобы сформировать у молодых людей и соответствующих учреждений чувство доверия и тем самым заложить основу для прочного партнерства.
The programme encompasses several issues relating to civic integration such as civil society and democratic participation, the development of Latvian language skills, strengthening the sense of belonging to the country and attracting Latvian nationals living abroad. Программа охватывает разные вопросы, касающиеся гражданской интеграции, например, гражданское общество и участие в демократическом процессе, развитие навыков владения латышским языком, воспитание в духе патриотизма, а также привлечение в страну латышей, живущих за границей.
In addition, bolstering private sector financial and technical participation through the use of economic instruments to recover the cost of public administrative services may be another potentially important tool for promoting sound chemicals management. Кроме того, привлечение частного сектора к участию в решении финансовых и технических вопросов посредством использования экономических инструментов возмещения затрат, понесенных государственными административными службами, может быть еще одним потенциально важным средством развития рационального регулирования химических веществ.
Austria, for its part, supports the closer involvement and participation of civil society in the work of the Conference, as my delegation has stated on previous occasions. Австрия, со своей стороны, выступает за более активное привлечение и вовлечение гражданского общества в работу Конференции, о чем моя делегация уже неоднократно заявляла ранее.
In order to create an environment capable of attracting development resources, development programmes should be national and should include the participation of a range of stakeholders, including at the grass-roots level. В этой связи представляется важным, чтобы страны-получатели помощи обеспечивали управление программами развития и чтобы все участвующие стороны, в том числе на местном уровне, вносили вклад в создание условий, позволяющих обеспечить привлечение ресурсов на цели развития.
Most agricultural activities in the region were carried out by smallholder and subsistence farmers and it was important to boost their production while promoting the empowerment and participation of rural women. Сельскохозяйственная деятельность в регионе ведется по большей части мелкими фермерами и фермерами, ведущими натуральное хозяйство, и необходимо дать стимул росту их производства, поощряя при этом расширение прав и привлечение к работе сельских женщин.
The gender perspective is being incorporated into these initiatives with a particular focus on promoting the active participation of women in the exploitation of ecosystem resources and the taking of decisions on sustainable management, and as the recipients of environmental benefits. В рамках этих инициатив реализуется гендерный подход, предусматривающий активное привлечение женщин к использованию ресурсов экосистем, к принятию решений об их устойчивом использовании и о распределении экологических выгод.
These will include the maximization of available capacity by creating useful coalitions with regional and local institutions; the use of local resources through practical initiatives such as cost-sharing; and the participation of communities in the process of policy and legislation reforms to strengthen community safety. К таким мерам относится максимальное задействование имеющегося потенциала за счет налаживания связей с региональными и местными учреждениями; использование местных ресурсов на основе софинансирования и других практических инициатив, а также привлечение местного населения к процессу пересмотра политики законодательства в области общественной безопасности.
The active involvement of all delegations and the participation of experts from capitals have proved that all member States believe that the Conference on Disarmament is an important body that can contribute to the field of international security and disarmament. Активное участие всех делегаций и привлечение экспертов из столиц показали, что все государства-члены считают Конференцию по разоружению важным органом, который может внести свой вклад в дело международной безопасности и разоружения.
Such measures include human rights education, the participation and inclusion of vulnerable groups, and efforts to reduce stigma and discrimination in respect of these groups. Такие меры включают образование в области прав человека, участие и привлечение уязвимых групп, а также усилия с целью сокращения стигматизации и дискриминации этих групп населения.
A member of the youth coalition held the view that greater youth participation and listening more to young participants would help to produce more significant outcomes in areas such as censorship, privacy and the digital divide. По мнению одного из представителей молодежной коалиции, привлечение большего числа молодых участников и ознакомление с их мнениями содействуют достижению более ощутимых результатов в таких областях, как цензура, конфиденциальность и разрыв в использовании цифровых технологий.
We particularly welcome the open, transparent and inclusive process by which the co-facilitators accomplished their demanding task, as well as their efforts to achieve the widest possible participation of all relevant stakeholders in this comprehensive exercise. Хотелось бы особо отметить открытый, транспарентный и инклюзивный процесс, в ходе которого сокоординаторы выполнили свою нелегкую задачу, а также их усилия, направленные на привлечение к участию в этом всеобъемлющем мероприятии как можно более широкого круга заинтересованных сторон.
The international community must continue to progress in combating the participation of children in armed conflict, in particular by stressing the accountability of persistent offenders, strengthening the monitoring and reporting mechanism and ensuring that all types of violations were covered. Международное сообщество должно последовательно двигаться вперед в деле борьбы против участия детей в вооруженных конфликтах, в частности, обращая более пристальное внимание на привлечение к ответственности рецидивистов, совершенствуя механизм наблюдения и отчетности и обеспечивая охват всех категорий насильственных актов.
The preliminary consultations on the draft general guidelines had been limited to an expert-level meeting in 2007 in Geneva, but ensuring the fullest possible participation of all stakeholders was vital to guaranteeing their acceptability and effective implementation. Предварительные консультации, посвященные общим руководящим принципам, ограничились рамками проведенного в 2007 году в Женеве совещания экспертов, однако оптимальным способом обеспечения их принятия и эффективного применения стало бы привлечение к консультациям максимально возможного числа участников.
The participation of the private sector by means of an intelligent combination of regulation and incentives can be an important factor for the success of this effort, and it should be encouraged and supported by governments. Привлечение к участию частного сектора на основе грамотного сочетания регулирующих и стимулирующих мер может стать важным фактором для успеха этой деятельности и должно поощряться и поддерживаться правительствами.
One way to source additional funds would be to create a mechanism for inviting, accepting and aggregating contributions, including smaller contributions, that can be used specifically to broaden participation for developing countries, particularly LDCs, in the IGF. Одним из способов привлечения дополнительных средств могло бы быть создание механизма, направленного на привлечение, прием и систематизацию взносов, в том числе небольшого размера, которые могут быть адресно использованы в целях расширения участия в ФУИ развивающихся стран, особенно НРС.
While the Commission has faced challenges in other respects, in relation to the participation of indigenous peoples, successes included the engagement of indigenous peoples' organizations from the early stages. Хотя Комиссия сталкивалась с трудностями в других отношениях, в вопросах, касающихся участия коренных народов, ее успешные инициативы включают в себя привлечение организаций коренных народов к участию в процессах на самых ранних стадиях.
The national sports policy emphasises on the participation of the population in Sports for All and this is supported by all agencies in the public and private sectors, including civil society. Национальная стратегия в области спорта нацелена на привлечение населения к участию в программе "Спорт для всех", и эта политика пользуется поддержкой всех организаций в государственном и частном секторах, включая гражданское общество.
The plan consists of a large number of draft projects aimed at promoting public awareness of the topic, providing support to victims and informing the public at large and securing its participation. Данный план включает многочисленные предложения проектов, направленных на привлечение общественности к проблематике, поддержку жертв, а также информирование населения и обеспечение его участия.
A number of countries promoted the establishment of children and youth councils and parliaments and introduced policy and legal provisions on children's participation, while supporting the involvement of children in the design and implementation of laws and policies through consultations, seminars and workshops. Ряд стран оказывали содействие в создании детских и молодежных советов и парламентов, принимая программные и правовые документы в интересах расширения их участия и поддерживая привлечение детей к разработке и осуществлению законов и стратегий в рамках консультаций, семинаров и рабочих совещаний.
The Project targets at involving the participation of 21 countries located in the wider TEM and TER region, including all TEM and TER member countries. Проект направлен на привлечение к участию 21 страны, расположенной в более широком регионе ТЕА и ТЕЖ, включая все страны - участницы ТЕА и ТЕЖ.
Maximum participation of local staff contributes to capacity-building and the transfer of knowledge to the local population and increases the feeling of ownership by the local population of activities carried out by the mission. Максимально широкое привлечение местного персонала способствует укреплению потенциала и передаче знаний местному населению, создавая у него ощущение причастности к деятельности, осуществляемой Миссией.
We hope that the wide participation encouraged during the election campaign and the involvement of the population in the decision-making process will also be an essential part of the second stage of the political process. Мы надеемся, что широкое участие, которое поощряется во время избирательной кампании, и привлечение представителей населения к процессу принятия решений также станет важным элементом второго этапа политического процесса.
It would be interesting to know whether the plan of action mentioned by the delegation provided for the participation of Togolese NGOs such as the Togolese League of Human Rights in visits to places of detention. Было бы интересно узнать, предусматривает ли упомянутый делегацией План действий привлечение таких тоголезских НПО, как Тоголезская лига прав человека (ТЛПЧ), к участию в посещениях мест заключения.
One aspect that was extremely important, both in terms of active participation by the Commission's activities and in terms of passive participation by supplying data, was the involvement of the non-governmental organizations and other civil society groups, namely Churches, professional organizations and others. Одним исключительно важным аспектом как в плане активного участия в деятельности комиссии, так и в плане пассивного участия посредством представления данных, было привлечение неправительственных организаций и других групп гражданского общества, в особенности церквей, профессиональных и прочих организаций.