(e) Parties agree that sustainable forest management benefits from adequate participation of stakeholders, the involvement of the science community, an appropriate knowledge base, enabling conditions for forest owners and a qualified and skilled work force. |
е) Стороны договариваются о том, что большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования имеют надлежащее участие заинтересованных сторон, привлечение научных кругов, наличие соответствующей базы знаний, благоприятные условия для лесовладельцев и наличие квалифицированной и опытной рабочей силы. |
Welcome the participation of defence ministers in the Ministerial Meeting of the Zone and the engagement of officials of the ministries of defence in the preparatory process for the meeting, which allows for new opportunities of cooperation in the field of defence; |
приветствуем участие министров обороны в совещании министров государств-членов зоны и привлечение к процессу подготовки этого совещания должностных лиц министерств обороны, что открывает новые возможности для сотрудничества в области обороны; |
(a) Involving more Governments - increasing the participation of home and host Governments was crucial step as some of the most directly affected countries were not always involved in key initiatives. |
а) вовлечение большего числа правительств - привлечение к участию в инициативах большего числа правительств стран базирования и принимающих стран является крайне важной мерой, поскольку в реализации ключевых инициатив не всегда принимают участие страны, которых это касается самым непосредственным образом. |
Participation, inclusion and diversity are cross-cutting elements of popular culture and bilingualism. |
Привлечение к участию, инклюзия и многообразие - таковы основные направления работы в сфере народной культуры и двуязычия. |
Participation and involvement of youth and local communities. |
Участие и привлечение молодежи и местных общин. |
Article 8: Participation of women in representation abroad |
Привлечение женщин к работе в зарубежных представительствах |
The participation of regional commission libraries that are capable of doing so in indexing and digitization activities |
привлечение библиотек региональных комиссий, располагающих для этого соответствующими возможностями, к индексированию информационных материалов и их переводу в цифровую форму; |
Indicator 17 Unusual Involvement or Participation of Professionals |
Показатель 17 Необычное привлечение или участие специалистов |
Participation means including vulnerable groups, especially indigenous peoples and women, and strengthening decentralization through greater proactive inclusion of local governments in the design and implementation of REDD-plus programmes. |
Привлечение общественности предполагает участие уязвимых групп населения, особенно коренного населения и женщин, а также усиление децентрализации путем расширения практики заблаговременного привлечения местных органов власти к процессу разработки и осуществления программ СВОД-плюс. |
Participation under the Mechanism may involve private or public entities, and is subject to guidance provided by the Mechanism's executive board. |
Участие в деятельности в рамках Механизма может предусматривать привлечение частных или государственных структур и регулируется на основе руководящих указаний Исполнительного совета Механизма. |
Participation and inclusion of Roma in the organization of the settlement |
привлечение рома к организации поселения и обеспечение их участия в этой деятельности; |
Council for the Participation of National Minority Organizations within the Ministry of Justice ensures NGO involvement in developing proposals on issues relating to ethnopolitics and the rights of national minorities. |
Совет по вопросам участия организаций национальных меньшинств при Министерстве юстиции обеспечивает привлечение НПО к процессу подготовки предложений по вопросам, относящимся к этнической политике и правам национальных меньшинств. |
Participation of children will also be further strengthened through the activities of NGO networks, especially Save the Children, and will seek to include and involve children in policy dialogue more systematically. |
Будут также приниматься меры по дальнейшему расширению участия детей на основе деятельности сетей НПО, особенно Фонда помощи детям, которые будут направлены на более систематическое привлечение и вовлечение детей в обсуждение вопросов политики. |
Participation and involvement in various United Nations and other international meetings, events, initiatives and multilateral mechanisms; |
участие в различных мероприятиях Организации Объединенных Наций и других международных совещаниях, мероприятиях, инициативах и многосторонних механизмах и привлечение других заинтересованных сторон; |
Mobilization and participation of stakeholders; |
привлечение и участие в соответствующей деятельности заинтересованных сторон; |
A particular objective is to increase the participation of visitors from the provinces and especially the south east of France. |
Одной из целей является привлечение большего количества посетителей из провинций, особенно с юго-востока Франции. |
One way of closing the infrastructure quality gap is to attract private sector participation or investment in infrastructure through privatization and private - public partnerships. |
Одним из способов уменьшения разрыва в качестве инфраструктуры является привлечение участия частного сектора или инвестиций в инфраструктуру за счет приватизации и развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
International financial institutions should not make private sector participation a conditionality, thereby pre-empting public involvement in decision-making. |
Международные финансовые учреждения не должны настаивать на том, чтобы участие частного сектора было одним из обязательных условий, поскольку в этом случае привлечение общественности к обсуждению этого вопроса становится бессмысленным. |
Those offices are to attend to the needs of the municipality and to foster community leadership and economic, social and political participation for women. |
Среди прочего предусматривается внесение поправок в статью 96-бис о создании муниципальных отделов по делам женщин, на которые возлагается ответственность за удовлетворение потребностей муниципалитетов, подготовку общинных лидеров и привлечение населения к участию в экономической, общественной и политической жизни. |
That was because the set of reforms allowing private sector participation is being prepared; on this occasion the issue of tariff policy must be highlighted. |
Это объясняется тем, что пакет реформ, разрешающих привлечение частных инвесторов, находится пока в стадии подготовки. |
In essence, the aim of these is to engage, educate, explain, and encourage, and (if absolutely necessary) enforce participation. |
По сути, целями таких кампаний являются привлечение населения к сотрудничеству, его просвещение, информирование, а также поощрение и (если это абсолютно необходимо) принуждение к участию в переписи. |
Several adjustments will be made, however, to include new activities aimed at supporting the family and promoting the participation of children and adolescents. |
Вместе с тем в них будут внесены некоторые коррективы, с тем чтобы охватить новые мероприятия, направленные на оказание поддержки семье и привлечение детей и подростков к участию. |
It also attempts to promote joint participation of various federal, state and academic institutions and authorities, technological development and private-sector centres for promotion of greater participation of women in civil society. |
В рамках такого сотрудничества преследуется цель стимулировать широкое привлечение общественности, использование передовой техники, освоение передовых технологий и содействовать социальному развитию наиболее уязвимых регионов и групп населения. |
The review of the system would entail drawing up recommendations through a steering committee and three open-ended focus groups, so as to attract a maximum of participation. |
Для выработки конкретных рекомендаций Комиссия предложила особые механизмы, которые предусматривают максимально широкое привлечение к дискуссии организаций и персонала. |
Other delegations pointed out that EMEP should be open to the participation of the best experts that it could attract to scrutinize technical reports by its centres. |
Другие делегации указали, что ЕМЕП следует поощрять привлечение самых лучших экспертов для тщательного анализа технических докладов, подготавливаемых ее центрами. |