The audits revealed several good practices regarding medical equipment procurement, e.g.,the involvement of technical experts to develop specifications and implementing partners to review and approve them, as well as the participation of implementing partners in the contract award process (where applicable). |
Аудиторы выявили ряд примеров надлежащей практики в отношении поставок медицинского оборудования, например привлечение технических экспертов для разработки спецификаций и партнеров-исполнителей - для изучения и утверждения этих спецификаций, а также участие партнеров-исполнителей в процессе подписания контрактов (по мере возможности). |
The purpose of the Association is to bring public attention to media coverage of women and gender issues to counter gender stereotypes and to increase the participation of women in media organizations and in media decision-making. |
Целью Ассоциации является привлечение внимания общественности к освещению в средствах массовой информации положения женщин и гендерных проблем в целях противодействия стереотипам, обусловленным признаком пола, и расширения участия женщин в организациях средств массовой информации и принятия решений в сфере массовой информации. |
The Commission welcomed a more active participation and involvement of the United Nations funds and programmes and other entities of the United Nations system, as these bodies had a great contribution to make to the implementation of the Copenhagen agenda. |
Комиссия приветствовала активное участие и привлечение к ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других органов системы Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы вносят значительный вклад в выполнение задач, поставленных в Копенгагене. |
(e) Pursuant to resolution 57/270 B, the Commission may wish to encourage more active participation and involvement in its work by the regional commissions, funds and programmes, other entities of the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
ё) в соответствии с резолюцией 57/270 В Комиссия, возможно, пожелает поощрять более активное участие и привлечение к своей работе региональных комиссий, фондов и программ, а также других органов системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
The goals can be grouped under four main headings: involvement of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in educational decision-making; equality of their access to education services; equity of educational participation; and equitable and appropriate educational outcomes. |
Эта 21 цель может быть сгруппирована по четырем основным разделам: привлечение аборигенов и жителей островов Торресового пролива к процессу принятия решений по вопросам образования; обеспечение равенства доступа к учебным заведениям; обеспечение равноправия в системе образовании; и обеспечивающее равноправие и надлежащие результаты деятельности в области образования. |
(a) The effective participation and involvement of indigenous and local communities in policy development and decision-making relating to the use of their traditional knowledge and practices relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity; |
а) эффективное участие и привлечение коренного населения и местных общин к разработке политики и процессу принятия решений в связи с использованием их традиционных знаний и практики, которые имеют значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия; |
It encourages school principals, teachers, heads of household and school children in general to develop activities aimed at the well-being of school children and their active participation and at promoting and defending their rights, and preparing them to assume their responsibilities. |
Программа предусматривает привлечение руководителей учебных заведений, преподавателей, родителей и учащихся в целом к деятельности, направленной на обеспечение благополучия школьников, их активного участия, поощрения и защиты их прав, а также поощрения их ответственного отношения к своим обязанностям. |
To strengthen participation by local stakeholders in local training and employment projects to improve and enrich labour training approaches, methodologies and practices from the social equity perspective, at both the central and local levels. |
Активное привлечение заинтересованных сторон на местах к участию в местных проектах профессиональной подготовки и трудоустройства в целях совершенствования и обогащения - учитывая принцип социального равноправия - подходов, методов и практики подготовки к трудовой деятельности как в центре, так и на местах. |
Greater involvement of and participation by key policy stakeholders from the beginning of the project cycle and/or at the project concept level and heightened country-driven discussions on the projects and acitvities; |
а) более активное привлечение и участие ключевых политических заинтересованных кругов к работе с самого начала цикла проекта и/или на этапе разработки концепции проекта и активизация ориентированных на национальные потребности дискуссий по проектам и мероприятиям; |
Participation by the permanent members of the Security Council and the major maritime users. The Ad Hoc Committee's work should attract the participation of the permanent members of the Security Council and the major maritime users as this will significantly enhance its effectiveness and value. |
Участие постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана: Работа Специального комитета должна предусматривать привлечение постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана, поскольку это будет способствовать значительному повышению ее эффективности и ценности. |
At the national level, development policies and programmes aimed at the poor should include enhanced provision of public services and infrastructure, capacity-building and greater participation by the poor in decision-making on development. |
Что касается национального уровня, то стратегии и программы развития, ориентированные на неимущих, должны предусматривать более широкое предоставление коммунальных услуг, создание инфраструктуры, укрепление потенциала и более широкое привлечение неимущих к принятию решений, касающихся развития. |
Civilians pay a heavy toll for the proliferation and misuse of small arms and light weapons, and that is why strengthening people's security requires the participation of civil society in the implementation of the national strategy to combat small arms and light weapons. |
Гражданское население тяжко страдает от распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений, в связи с чем улучшение условий безопасности для людей предполагает привлечение гражданского общества к осуществлению стратегии борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Low public awareness of the health problems relating to urban transport; insufficient consultation and participation of the public and other stakeholders in the decision-making process; and |
к) низкий уровень осведомленности общественности о связанных с городским транспортом проблемах здоровья; недостаточно активное привлечение общественности и других заинтересованных сторон к принятию решений и их участию в этом процессе; и |
Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; |
настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; |
Participation of young people in economic and social development is a priority. |
Приоритетной задачей остается привлечение молодежи к участию в процессе экономического и социального развития. |
Participation of leading Kyrgyzstani specialists from the education, business, political, and social sectors. |
Привлечение ведущих специалистов Кыргызстана из сфер образования, бизнеса, политики и социальной деятельности. |
Participation by religious leaders in the campaign against such practices will help to dispel erroneous beliefs; |
Привлечение религиозных лидеров к борьбе против этой практики будет содействовать искоренению ложных представлений; |
Participation by state and municipal agencies in meeting the needs of indigenous women; |
привлечение органов штатов и муниципий к деятельности по удовлетворению потребностей женщин-представительниц коренного населения; |
The participation of children in school life, the creation of school communities and student councils, peer education and peer counselling, and the involvement of children in school disciplinary proceedings should be promoted as part of the process of learning and experiencing the realization of rights. |
Участие детей в школьной жизни, создание школьных общин и советов учащихся, взаимное обучение и консультирование и привлечение детей к участию в деятельности школьных органов, рассматривающих вопросы дисциплины, следует поощрять в качестве составных элементов процесса познания и осознания реализации прав. |
Convinced that comprehensive policy approaches implemented at national and local levels aimed at increased community participation by young people will make important contributions to accelerating the processes towards sustainable human settlements development, |
будучи обеспокоен тем, что социальная изоляция и нищета ограничивают привлечение молодых людей и их участие в жизни общества и препятствуют реализации потенциала молодежи в качестве участников социальных преобразований, |
At the international level, children's participation at the World Summits for Children convened by the General Assembly in 1990 and 2002, and the involvement of children in the reporting process to the Committee on the Rights of the Child have particular relevance. |
Важным событием на международном уровне стало участие детей во Всемирных встречах на высшем уровне в интересах детей, которые были проведены Генеральной ассамблеей в 1990 и 2002 годах, а также привлечение детей к процессу подготовки докладов для Комитета по правам ребенка. |
Indigenous peoples have called for the establishment of "formal structures and mechanisms for and with the full and effective participation on indigenous peoples", including engagement of the International Indigenous Peoples' Forum on Climate Change in an advisory role. |
Коренные народы обращались с призывом к созданию «формальных структур и механизмов с полным и эффективным участием коренных народов», включая привлечение к работе Международного форума коренных народов по изменению климата в консультативном качестве. |
Within poverty reduction, the 'Greater Involvement of People Living with HIV/AIDS' project in Viet Nam replicated other UNV activities by facilitating the participation of people living with HIV/AIDS in initiatives to combat it. |
В рамках проблемы сокращения масштабов нищеты проект под названием «Более широкое привлечение людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом» во Вьетнаме продублировал другие мероприятия ДООН, содействуя участию людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в инициативах по борьбе с ним. |
The challenges faced by the Brazilian Government in relation to the Indian people are to ensure the right to life according to their cultural standards and to promote the full citizenship and the effective participation of the Indian populations in the country's political, economic and cultural life. |
К числу проблем, которые необходимо решать правительству Бразилии в интересах индейского населения, относится обеспечение права на жизнь с учетом культурных норм индейцев и содействие получению ими гражданства в полном объеме, а также привлечение индейского населения к активному участию в политической, экономической и культурной жизни страны. |
(e) The conscious recruitment of participation from the private sector, the legislative arm of government and development-oriented non-governmental organizations and civil society groups in recognition of the increased significance over time of non-State development actors in Africa; |
ё) сознательное привлечение представителей частного сектора, законодательных органов государства и занимающихся вопросами развития неправительственных организаций и групп гражданского общества в контексте признания постоянно растущей значимости негосударственных участников процесса развития в Африке; |