In this programme, another priority is the participation of the mass media: the oral, written and televised press, along with computers. |
Другим приоритетным аспектом этой программы является привлечение средств массовой информации: радио, печати и телевидения, а также использование компьютеров. |
The project has had a positive impact on urban development, as well as promoting participation among stakeholders in a situation where land is scarce. |
Этот проект оказал позитивное воздействие на развитие города, а также на привлечение заинтересованных субъектов деятельности в условиях острого дефицита земли. |
(e) Introducing minority private participation; |
е) привлечение частных акционеров в размерах, не дающих права контроля; |
How does the State party include the participation of civil society and the media in the awareness-raising and education process? |
Каким образом государство-участник обеспечивает привлечение гражданского общества и средств массовой информации к процессу повышения осведомленности и просвещения? |
involvement and participation of all public and private sector partners in a concerted action programme. |
привлечение всех партнеров из государственного и частного секторов к участию в согласованной программе действий. |
We have noted that during the last few years African countries have undertaken a wide range of measures to encourage private sector participation and attract foreign investment. |
Мы отмечали, что за последние несколько лет африканские страны осуществили широкий круг мер, направленных на активизацию деятельности частного сектора и привлечение иностранных инвестиций. |
Credits for the encouragement of out-of-school youth activities are allocated in accordance with a points system, women's participation being one of the criteria. |
Предоставление кредитов, направленных на поддержку молодежных внешкольных мероприятий, регулируется системой баллов, которые, в частности, начисляются за привлечение к участию женщин. |
Several promising examples from the region were discussed, including models of increasing male responsibility for parenting and expanded participation of older persons both in the work force and in caring for children. |
Предметом обсуждения стали несколько многообещающих подходов, применяемых в регионе, включая подходы, которые позволяют повысить степень ответственности мужчин за выполнение ими родительских функций, а также обеспечить более широкую представленность пожилых людей на рынке труда и более активное привлечение их к уходу за детьми. |
New initiatives should focus on the long-term sustainability of capacity-building in developing countries and concentrate on the participation of national and regional private and public entities. |
Новые инициативы должны быть ориентированы на обеспечение долгосрочной устойчивости деятельности по наращиванию потенциала в развивающихся странах и на привлечение к участию в этом процессе национальных и региональных, частных и государственных субъектов. |
Institutions promoting representation, consultation, involvement and participation of the people in governance and public administration did not have room to grow. |
В таких условиях институты, которые поощряли народное представительство, проведение консультаций с населением, его привлечение к государственному и административному управлению и участие в нем, не имели возможностей для развития. |
Strengthen the participation of civil society and encourage the full involvement of the public in the promotion and defence of the rights of men and women of African descent. |
Активизировать участие гражданского общества и поддерживать всестороннее привлечение населения к поощрению и защите прав мужчин и женщин африканского происхождения. |
Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) |
Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
Experts said that reforms often entailed introducing private participation through the corporatization of existing state-owned enterprises (SOEs), public - private partnerships (PPPs) and full privatization. |
Эксперты отметили, что реформы часто влекут за собой привлечение частного сектора через акционирование существующих государственных предприятий (ГП), партнерство между государственным и частным секторами (ГПЧС) и полную приватизацию. |
The involvement and active participation of Bulgarian competent authorities in joint investigative bodies was also possible on the basis of bilateral agreements and arrangements and the relevant provisions of United Nations instruments. |
Допускается также привлечение болгарских компетентных органов к работе объединенных следственных групп и их активное участие в такой работе на основе двусторонних соглашений и договоренностей и соответствующих положений документов Организации Объединенных Наций. |
Citizen participation and engagement in general can have a considerable impact on the public policy discourse and the policies that are enacted. |
Участие и привлечение граждан в целом может оказывать существенное воздействие на дискуссии по поводу государственной политики и на принимаемые меры политики. |
Promote the participation of indigenous families in reception programmes; |
Привлечение испанских семей к участию в программах охвата образованием; |
The involvement of all actors, community participation, and effective coordination will be the prime movers of a successful health and social policy. |
Реальное привлечение всех субъектов, участие общин и эффективность координации будут являться движущими силами успеха политики в области медицинского и социального обслуживания. |
Community participation played a key role in successful implementation of the project as potential beneficiaries directly involved people living in extreme poverty in planning and decision-making. |
Участие населения сыграло ключевую роль в успешной реализации этого проекта, предусматривавшего прямое привлечение к планированию и принятию решений представителей самых малоимущих слоев, в интересах которых он осуществлялся. |
Similarly, a National Plan of Action for Youth Policy, addressing eight priority areas, including employment, education, environment, empowerment and participation, had been launched. |
Наряду с этим началось осуществление Национального плана действий по поддержке молодежи, включающего 8 приоритетных направлений, в том числе занятость, образование, защита окружающей среды, расширение прав и возможностей и привлечение молодежи к общественной работе. |
The programme also aims to increase women's participation and leadership in producers' organizations; |
Кроме того, эта программа предусматривает привлечение женщин к участию в деятельности экономических организаций-производителей и их руководящих органов; |
In keeping with its ongoing commitment to mainstream the participation of children in regional programmes, the second ASEAN Children's Forum had been held in June 2012. |
Следуя своему неизменному курсу на привлечение детей к участию в региональных программах, в июне 2012 года АСЕАН провела второй Детский форум. |
It is considering a strategy that includes reforms to land ownership regulations, the participation of local communities in the design and implementation of related processes, as well as the establishment of multisectoral task teams that include civil society representatives to tackle land matters. |
В настоящее время оно разрабатывает стратегию, которая будет включать пересмотр нормативных положений, регулирующих вопросы собственности на землю, привлечение местных общин к разработке и осуществлению соответствующих мероприятий, а также создание многосекторальных целевых групп с участием представителей гражданского общества для решения земельных вопросов. |
The participation of society in the different phases of the process in order to guarantee the continuation of the subsequent phases; |
привлечение членов общины к осуществлению различных мероприятий в рамках проекта, чтобы обеспечить преемственность его реализации на последующих этапах; |
(b) Active and political participation of women in all areas of national public life; |
Ь) привлечение женщин к активному участию во всех сферах политической и общественной жизни страны; |
It was important to "crowd-in" private investment in infrastructure, but many LDCs were marginalized in terms of TNC participation. |
Важно обеспечить привлечение частных инвестиций в инфраструктуру, но многие НРС слабо охвачены ТНК. |