A single European source for up-to-date economic data from all participating Member States; |
создание единого европейского источника обновленных экономических данных по всем участвующим государствам-членам; |
UNIDIR is attending the meetings of the group as a participating United Nations agency and is actively investigating how it can contribute to the study and its follow-up. |
Являясь учреждением, участвующим от имени Организации Объединенных Наций в этой работе, ЮНИДИР направляет своих представителей на заседания группы и активно изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать в проведении этого исследования и в последующей деятельности. |
Proposals and substantive amendments put forward by a participating State shall normally be submitted in writing to the Secretariat of the Review Conference, which shall circulate copies to all delegations. |
Предложения и касающиеся вопросов существа поправки, выдвигаемые участвующим государством, обычно представляются в письменной форме Секретариату Обзорной конференции, который рассылает их всем делегациям. |
The Ministries of Social Affairs and Employment and of Justice instructed the participating municipalities to involve the target group in planning and implementing the initiatives described below. |
Министерство социальных дел и по вопросам занятости и министерство юстиции дали указание участвующим муниципалитетам привлекать эту целевую группу к планированию и осуществлению освещаемых ниже инициатив. |
Prior to sharing centre costs, however, the participating agencies needed to identify core records for deposit in such a facility. |
Однако прежде чем начать совместное финансирование этого центра, участвующим организациям необходимо определить, какие основные архивные материалы следует передать в этот центр. |
To enable participating cities and regions to speak with one voice by providing a platform for advocating on issues concerning Roma inclusion at local and regional level. |
Дать право голоса участвующим городам и регионам, обеспечив их единой консультативной платформой по вопросам интеграции рома на местном и региональном уровне. |
The community engagement process was designed to identify and attempt to respond to culturally specific concerns and give participating communities input into the informed consent and sample collection processes. |
Процесс вовлеченности сообщества был разработан, чтобы определить и попытаться ответить на культурные конкретные проблемы и дать участвующим сообществам внести свой вклад в согласованное информирование и процесс сбора образцов. |
The exercise has provided the participating agencies, as well as others, with the opportunity to become acquainted with each others' activities. |
Его разработка дает возможность участвующим учреждениям, а также всем остальным ознакомиться с мероприятиями друг друга. |
UNDP is lead, co-lead or participating agency in several components of the Initiative, mainly relating to social-sector development, poverty eradication and good governance. |
ПРООН является одним из ведущих или участвующим учреждением в нескольких компонентах Инициативы, главным образом связанных с развитием социального сектора, ликвидацией нищеты и обеспечением надлежащего управления. |
(e) To assist participating and collaborating institutions and international agencies in undertaking the implementation of the approved projects and activities. |
ё) оказывать участвующим и сотрудничающим учреждениям и международным агентствам помощь в осуществлении утвержденных проектов и мероприятий. |
Following internal clearance of the document, it would be circulated to all participating Parties for review and establishment of their necessary internal arrangements for implementation of the project. |
После внутреннего утверждения документа он будет направлен всем участвующим Сторонам для проведения обзора и разработки своих необходимых внутренних процедур осуществления проекта. |
The Advisory Group requested that the Secretary-General encourages an improvement in the partnership arrangements of participating agencies through the development of streamlined sub-agreement arrangements and pre-approval procedures for NGOs. |
Консультативная группа просила Генерального секретаря рекомендовать участвующим учреждениям усовершенствовать партнерские механизмы путем разработки упрощенных процедур заключения субсоглашений и предварительного утверждения для использования в отношениях с НПО. |
The key element in the system of standby arrangements is the bilateral exchange of detailed information to facilitate planning and preparation for both the participating Member States and the United Nations. |
Ключевым элементом системы резервных соглашений является обмен подробной информацией, облегчающий как участвующим государствам-членам, так и Организации Объединенных Наций процесс планирования и подготовки. |
Its primary emphasis is on international transfers, while participating Governments are also encouraged to provide data on procurement through national production and on their military holdings. |
Основной упор в нем делается на международные поставки, при этом участвующим правительствам также предлагается предоставлять данные о закупках за счет отечественного производства и об их военных запасах. |
All participating agencies and offices were asked to designate contact persons. |
Всем участвующим в консультативном совещании учреждениям и подразделениям было предложено назначить лиц, ответственных за поддержание контактов. |
While compliance by every participating staff member is monitored, the Ethics Office puts special focus on senior staff members. |
Хотя соблюдение требований каждым участвующим в программе сотрудником контролируется, Бюро по вопросам этики концентрирует внимание на старших должностных лицах. |
These arrangements encourage the participating agencies to cooperate in matters of interest to them both, including cartel investigations. |
Они помогают участвующим в них органам сотрудничать в интересующих их вопросах, в том числе в проведении картельных расследований. |
Both campaigns produced significant results and also achieved a degree of technology transfer for participating members. |
Обе кампании дали важные результаты, а также позволили в какой-то степени осуществить передачу технологии участвующим в них странам-членам. |
Assistance is also needed to strengthen regional integration groupings that would enable participating LLDCs to export their products and services. |
Помощь требуется также в укреплении региональных интеграционных группировок, что позволило бы участвующим в них НВМРС экспортировать свои товары и услуги. |
The Ad Hoc Group of Experts invited participating and other interested countries to attend the Advisory Board meeting on 21 January 2011. |
Специальная группа экспертов предложила участвующим в сессии и другим заинтересованным странам принять участие в работе совещания Консультативного совета, которое состоится 21 января 2011 года. |
Currently, the portal supports about 60 participating laboratories from 34 Member States. |
В настоящее время портал оказывает поддержку примерно 60 участвующим в программе лабораториям из 34 государств-членов. |
The improved and efficient service provided to participating laboratories includes personalized, confidential evaluation reports within minutes of the submission of the analytical results. |
Участвующим в программе лабораториям оказываются качественные и эффективные услуги, включая предоставление персонализированных конфиденциальных отчетов с оценкой аналитических результатов в течение считанных минут после их отправки. |
Implemented by UNEP and executed by the Nairobi Convention Secretariat and UNOPS, the project helps participating governments and institutions develop capacity and regulatory frameworks to manage ecosystems effectively. |
Осуществляемый ЮНЕП и практически реализуемый Секретариатом Конвенции Найроби и ЮНОПС, проект помогает участвующим в нем правительствам и учреждениям наращивать потенциал и создавать регламентарные рамки для эффективного управления использованием экосистем. |
It will be crucial for all those participating to engage in an open dialogue on the challenges that UNHCR and refugees face in this rapidly changing world. |
Всем участвующим сторонам необходимо провести открытый диалог по проблемам, стоящим перед УВКБ и беженцами в современном быстро меняющемся мире. |
The primary aim was to introduce the Programme of Action to participating stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, and to promote its internalization. |
Главная цель состояла в том, чтобы представить Программу действий участвующим в семинаре заинтересованным сторонам, включая государственные и негосударственные институты, и содействовать ее интернационализации. |