Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participating - Участвовать"

Примеры: Participating - Участвовать
Bhutan is committed to continue participating actively in all UN human rights activities with the objective of drawing on international best practices that can be incorporated into relevant domestic policies and legislations. Бутан полон решимости и впредь активно участвовать в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций по всем направлениям с целью использования передовых видов международной практики, которые могут быть включены в соответствующие внутригосударственные стратегии и законы.
Its main aim was to remove the political, socio-economic and cultural obstacles that prevented rural women from participating fully in economic growth and social development and from fully exercising their rights. Его основная цель - ликвидировать барьеры политического, социально-экономического и культурного характера, не позволяющие сельским женщинам в полной мере участвовать в экономическом росте и социальном развитии, а также полностью реализовать свои права.
I don't dance. It's a phenomenon I'm very happy to observe, but I can't possibly imagine participating. Я не танцую, мне нравится наблюдать за этим явлением, но не участвовать.
As this is the first time that Namibia is seeking to serve on the Council, Namibia commits itself to participating actively in the work of the Council and to making meaningful contributions to the promotion and protection of human rights worldwide. Впервые добиваясь избрания в состав Совета, Намибия заявляет о своем стремлении активно участвовать в его работе и вносить ощутимый вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире.
In consequence, Argentina is interested in participating actively in the Group's work and in contributing to the Economic and Social Council's efforts to support the economic and social development of Haiti, as Argentina is already doing through its bilateral cooperation. В этой связи Аргентина заинтересована в том, чтобы активно участвовать в деятельности этой группы и вносить вклад в усилия Экономического и Социального Совета в поддержку экономического и социального развития Гаити, как она делает это в рамках двустороннего сотрудничества.
In JS1, it was pointed out that, despite the adoption of legislative measures, social barriers prevented persons living with HIV from participating fully in social life, particularly from enjoying their rights to education, work and marriage. В СП1 отмечено, что, несмотря на принятие законодательных мер, социальные препятствия мешают людям, живущим с ВИЧ, в полной мере участвовать в жизни общества, и в частности осуществлять их права на образование, труд и вступление в брак.
WFP will continue participating actively in the meetings on issues of major implication to its partnership with NEPAD and will pursue its close collaboration within the UN system collaboration framework, and in particular information-sharing, synergy and complementarity. МПП будет продолжать активно участвовать в заседаниях по проблемам, которые имеют серьезные последствия для ее партнерских отношений с НЕПАД, и будет тесно сотрудничать с учреждениями-партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается обмена информацией и согласованности и взаимодополняемости действий.
To recognize the importance of strengthening national institutions established to prevent and combat trafficking in persons and to provide assistance to its victims, as well as the importance of participating actively in regional and international initiatives that have a positive impact in the fight against this scourge. Признать важное значение укрепления национальных институтов для предотвращения и пресечения торговли людьми и оказания помощи пострадавшим; а также активно участвовать в реализации региональных и международных инициатив, направленных на достижение положительных результатов в борьбе с этим бедствием.
Belarus is actively and fully participating and will continue to participate in the international cooperation on human rights, including interaction with the special procedures of the United Nations human rights machinery. Беларусь активно и всесторонне участвует и впредь будет участвовать в международном сотрудничестве в области прав человека, в том числе взаимодействовать со специальными процедурами правозащитной сферы Организации Объединенных Наций.
There is clear indication that only a financial contribution will make it possible for UNDP to participate within the group of participating partners; ё) имеется четкое свидетельство того, что только с помощью финансового взноса ПРООН сможет участвовать в работе группы участвующих партнеров;
ASEAN Member States are committed to participating actively and constructively in the deliberations to ensure a satisfactory outcome, which is vital in mitigating the impacts of increasing climate-related hazards. Государства - члены АСЕАН намерены активно и конструктивно участвовать в обсуждениях, направленных на достижение удовлетворительных итогов, что крайне важно для смягчения воздействия все возрастающих опасных явлений, связанных с изменением климата.
The essential obligations of the protected are to comply with measures implemented by the programme to ensure their security and to continue cooperating in the criminal investigation in which they were participating or plan to participate. Основные обязательства защищаемого заключаются в соблюдении мер безопасности, принимаемых для его защиты в рамках программы, и дальнейшем содействии уголовному судопроизводству, в котором он участвует или должен участвовать.
In conclusion, let me reiterate that Singapore is fully committed to the concept of R2P and to participating constructively in our future discussions so as to ensure that there is real meaning to the phrase "never again". В заключение позвольте мне вновь заявить о том, что Сингапур всецело поддерживает концепцию обязанности защищать и готов конструктивно участвовать в наших будущих обсуждениях, для того чтобы слова «никогда больше» получили реальное значение.
He encouraged experts from the Stockholm Convention to continue to play an active role in the small intersessional working group on the development of technical guidelines either by participating directly or working in tandem with participants from the Basel Convention. Он призвал экспертов из Стокгольмской конвенции продолжать активно участвовать в работе небольшой межсессионной рабочей группы по разработке технических руководящих принципов либо путем непосредственного участия или работы в тандеме с участником из Базельской конвенции.
It covers the Secretariat and field missions, which are the primary participating entities, and up to 28 United Nations agencies, funds and programmes, which could also participate in the contract after signing a participation agreement. Действие контракта распространяется на Секретариат и полевые миссии, которые являются главными участвующими сторонами, и на 28 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые также могут участвовать в контракте после подписания соглашения об участии.
Partners will be invited to commit to sharing teaching and research resources, participating actively in exchanges of experience and discussion forums, and respecting the copyrights of other partners, among other things. Партнерам будет предложено заявить о том, что они готовы, в частности, совместно использовать педагогические и исследовательские ресурсы, активно участвовать в обменах опытом и дискуссионных форумах и соблюдать авторские права других партнеров.
That meant that a State which had deposited its respective instrument prior to the holding of an Assembly of States Parties, but outside the period fixed by article 126, would be prevented from participating as a full member in meetings at which important decisions would be taken. Это означает, что государство, которое сдало на хранение свой соответствующий документ до проведения Ассамблеи государств-участников, но не в сроки, установленные в статье 126, будет лишено возможности участвовать в качестве полноправного члена в заседаниях, на которых будут приниматься важные решения.
I personally have had the privilege of participating as an athlete in 6 Olympic Games, and as a member of the Romanian Olympic Committee, in 7 others: 13 Games that did not all take place in optimal internal and international political conditions. Я имела честь участвовать в качестве спортсменки в шести Олимпийских играх, а в качестве члена Олимпийского комитета Румынии еще в семи: 13 раз Игры проходили не в вполне идеальной атмосфере в результате международной или внутренней обстановки.
The Africa of today is all the more capable of participating through its permanent members in the Security Council in its Council's Сегодняшняя Африка через своих постоянных членов Совета Безопасности гораздо более способна участвовать в
With a view to participating actively and effectively in the process of needs assessment and programme design, ITC will undertake the following activities under regular budget and other predictable resources: С тем чтобы активно и эффективно участвовать в оценке потребностей и разработке программ, МТЦ будет осуществлять следующие мероприятия в рамках регулярного бюджета и других запланированных ресурсов:
The purpose of this term is to emphasize the focus on the shortcomings in the environment and in many organized activities in society, for example, information, communication and education, which prevent persons with disabilities from participating on equal terms. Этот термин применяется с целью подчеркнуть недостатки окружения и многих аспектов деятельности общества, в частности, в области информации, связи и образования, которые ограничивают возможности инвалидов участвовать в жизни общества наравне с другими.
At the same time, India remains committed to participating fully and actively in any negotiations on a treaty banning nuclear weapons and all types of tests, just as it did in regard to the Chemical Weapons Convention. В то же время Индия по-прежнему намерена в полной мере и активно участвовать в любых переговорах по выработке договора о запрещении ядерного оружия и всех видов испытаний точно так же, как она это делала в ходе выработки Конвенции по химическому оружию.
But ultimately, any society must be judged by the place it accords to those in situations of greatest vulnerability and by the barriers it erects that prevent individuals and groups from participating fully in the life of the community. Однако в конечном счете любое общество следует оценивать по тому вниманию, которое оно уделяет людям, находящимся в наиболее уязвимом положении, и по тем существующим в нем барьерам, которые мешают людям и группам людей полноценно участвовать в жизни общины.
But, ultimately, any society must be judged by its attitude to those in situations of greatest vulnerability and by the barriers it erects which prevent individuals and groups from participating fully in the life of the community. Однако в конечном итоге о любом обществе необходимо судить по его отношению к наиболее уязвимым и по тем препятствиям, которые оно создает и которые не дают возможности отдельным лицам и группам в полной мере участвовать в жизни общества.
The purpose of CEC is to ensure the preservation, enhancement and sharing of the cultural heritage of Canadians, the removal of barriers that prevent some Canadians from participating fully and equally in society, and the elimination of racism. Задача КЭС - обеспечивать сохранение, укрепление и распространение культурного наследия канадцев; устранять барьеры, мешающие некоторым канадцам в полной мере и равноправно участвовать в жизни общества; искоренять расизм.