Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participating - Участвовать"

Примеры: Participating - Участвовать
As part of this exercise, the secretariat will seek to identify other ongoing initiatives in which member countries are participating or may wish to participate. В процессе этой работы секретариат будет пытаться выяснить наличие других осуществляемых инициатив, в которых участвуют или могут пожелать участвовать страны-члены.
Others may be able but unwilling to participate (e.g., people with previous bad experiences, lack of time, or who see no benefits in participating). Другие могут иметь возможность, но не иметь желания участвовать (например, лица, имеющие негативный опыт, не имеющие достаточного времени или считающие, что участие не принесет им никакой пользы).
Furthermore, Article 149 C provides for the right to participate in the decision making and management processes of the state, whereby no one shall be hindered in the enjoyment of participating through co-operatives and/or trade unions. Кроме того, статья 149С предусматривает право участвовать в процессах принятия решений и управления государством, согласно которому никому не должны чиниться препятствия в осуществлении такого участия через кооперативы и/или профсоюзы.
The size of this phase of the buyout programme will depend on the number of eligible staff who express an interest in participating. Масштабность этого этапа программы расчета с персоналом будет зависеть от числа подпадающих под ее действие сотрудников, которые выразят желание участвовать в ней.
Among the various training programmes conducted, the Office successfully concluded a business seminar in collaboration with other United Nations agencies, resulting in enhanced understanding on the part of participating vendors regarding the vendor registration process and increasing the pool of eligible vendors for tender invitation. К числу осуществлявшихся различных учебных программ относился деловой семинар, проведение которого было успешно организовано Отделением в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; в результате поставщикам стал более понятен процесс их регистрации и расширился круг поставщиков, удовлетворяющих требованиям для направления приглашений участвовать в торгах.
This implies that the obstacles which prevent the poorest and most marginalized people from participating must be addressed, including additional and overlapping obstacles due to age, disability, ethnicity, language, geographical location or other factors. Это означает, что необходимо устранять препятствия, не позволяющие беднейшим и наиболее маргинализованным группам населения участвовать в процессах принятия решений, включая дополнительные или пересекающиеся факторы, связанные с возрастом, инвалидностью, этнической принадлежностью, языком, географическим положением или другими признаками.
Listen, Mr. Shue, I'm all for participating, but Shay says I'm more of a park and bark and I tend to agree. Послушайте, мистер Шу, я за то, чтобы участвовать, но Шейн сказал, что я больше по части виртуозных трелей и я с ним согласна.
The Holy See looks forward to participating actively in the debate on this very important question, because it is through the exchange of ideas and best practices that the most effective means to alleviate suffering and rebuild communities can and must be found. Святейший Престол ожидает возможности активно участвовать в прениях по этому очень важному вопросу, поскольку именно посредством обмена идеями и передовой практикой можно найти наиболее эффективные средства для уменьшения страданий людей и для восстановления общин.
His Government would redouble its efforts to eradicate corruption at the national level and would continue participating actively in international forums set up to combat corruption, money laundering, embezzlement of funds and illegal transfer of resources. Его правительство удвоит свои усилия по ликвидации коррупции на национальном уровне и будет продолжать активно участвовать в международных форумах, созданных для борьбы с коррупцией, отмыванием денег, хищением средств и незаконным переводом ресурсов.
The Committee must continue to have an impact on this process, participating directly in the preparation and holding of subsequent meetings to ensure that their work is built on dialogue focused on the most pressing issues. Комитет должен и дальше активно воздействовать на этот процесс, непосредственно участвовать в подготовке и проведении последующих встреч, содействовать тому, чтобы их работа строилась в режиме диалога, сфокусированного на наиболее актуальных вопросах.
However, opposition leaders were barred from participating because of their involvement in the coup, and known anti-M'ba organizers were deported to remote parts of the country. Однако, оппозиционным лидерам было запрещено участвовать в связи с их участием в перевороте, а известные противники Мба были высланы в отдалённые районы страны.
At the national level, the necessary social changes must be effected with grass-roots participation and with Governments and actors from civil society participating on an equal footing. На национальном уровне необходимые социальные преобразования должны осуществляться на основе широкого народного участия и при этом правительства и представители гражданского общества должны участвовать в этом на равной основе.
My delegation notes with satisfaction the convening of a donor's conference in Washington and of the Economic Summits in Casablanca and Amman as significant events in which Brazil had the privilege of participating. Моя делегация с удовлетворением отмечает созыв конференции стран-доноров в Вашингтоне и встреч на высшем уровне по экономическим вопросам в Касабланке и Аммане, явившихся значительными событиями, в которых Бразилия имела честь участвовать.
We hope, and indeed urge, that the great majority of States represented here will also take such a position and, moreover, soon sign and commit themselves to participating constructively in the preparation and implementation process to follow. Мы надеемся, а фактически призываем к тому, чтобы подавляющее большинство представленных здесь государств также заняли аналогичную позицию и, более того, подписали этот договор и взяли на себя обязательство конструктивно участвовать в будущем процессе подготовки и осуществления.
Within the framework of the Council of Europe, Switzerland will also be participating actively, through Professor Joseph Voyame, in the work of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), one of whose working groups is chaired by a Swiss. В рамках работы Совета Европы и с помощью своего посредника профессора Джозефа Вуайама Швейцария также будет активно участвовать в работе Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), одна из рабочих групп которой возглавляется представителем Швейцарии.
As the permanent forum is likely to be a body in which representatives of Governments and indigenous peoples are participating on an equal or equitable footing, it was pointed out that difficulties might arise if decisions were taken through a system of voting. Поскольку постоянный форум скорее всего будет органом, в работе которого представители правительств и коренных народов будут участвовать на равной - или равноправной - основе, сложности могут возникнуть в том случае, если решения будут приниматься путем голосования.
Ms. Udagama drew the attention of the Working Group to the fact that in many countries the participation of minorities was hampered by the lack of free and fair elections, which prevented many groups in society from effectively participating. Г-жа Удагама обратила внимание членов Рабочей группы на то, что во многих странах участие меньшинств затруднено ввиду отсутствия свободных и справедливых выборов, что препятствует многим группам населения активно участвовать в жизни страны.
His delegation looked forward to participating, during the current session, in the ad hoc open-ended working group in order to examine inputs and formulate an agenda for the high-level international intergovernmental consideration of financing for development. Его делегация планирует на этой сессии участвовать в заседаниях Специальной рабочей группы открытого состава в целях изучения представленных документов и разработки повестки дня для рассмотрения на высоком международном межправительственном уровне вопросов финансирования в целях развития.
She added that UNFPA endeavoured to provide information early in the year on the upcoming CPA exercises so that interested Governments could ask for the CPA recommendations and/or indicate their interest in participating more actively in any stage of the exercise. Она добавила, что ЮНФПА намерен предоставлять информацию о предстоящих мероприятиях по СОН в начале года, с тем чтобы заинтересованные правительства могли ознакомиться с рекомендациями, сделанными при проведении СОН, и/или высказать свою заинтересованность более активно участвовать на любой стадии этого процесса.
His Government strongly supported the newly established Intergovernmental Forum on Forests and looked forward to participating actively in the Forum with a view to promoting sustainable forest management practices that provided for both long-term economic benefits and environmental protection. Правительство Соединенных Штатов полностью поддерживает недавно созданный Межправительственный форум по лесам и будет активно участвовать в его работе в целях пропаганды устойчивых форм рационального использования лесных ресурсов, которые обеспечивают как долгосрочные экономические выгоды, так и защиту окружающей среды.
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
Bearing in mind that financial resources, technology and capacity building were essential to successful implementation, Malaysia looked forward to participating actively in the next session of the Commission on Sustainable Development. Принимая во внимание тот факт, что финансовые ресурсы, технология и наращивание потенциалов имеют чрезвычайно важное значение для успешного выполнения решений, Малайзия намерена активно участвовать в работе следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию.
I want to assure you, Mr. President, that Nigeria will be involved in that process by participating actively in subsequent discussions under the methodology outlined in your letter dated 24 March 2005 and amended yesterday. Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Нигерия будет участвовать в этом процессе, активно содействуя последующим обсуждениям на основе методологии, изложенной в Вашем письме от 24 марта 2005 года с внесенными в него вчера изменениями.
International humanitarian law (IHL) is composed of a set of norms basically designed to protect persons who are not participating, or have ceased to participate, in hostilities, as well as to restrict the methods and means used to make war. Международное гуманитарное право (МГП) представляет собой совокупность норм, направленных главным образом на защиту лиц, которые не участвуют или перестали участвовать в военных действиях, а также на ограничение методов и средств ведения войны.
On 22 September 2011, the Brunei Barracudas announced that they were bowing out of the third season of ABL after participating for 2 seasons. 22 сентября 2011 года «Бруней Барракудас» (Бруней) объявил о том, что они не будут участвовать в третьем сезоне АБЛ после участия в течение 2 сезонов.