I'm Grignoire the Bard the prince of Paris's streets! |
ГРИНГУАР: Я поэт Грингуар Я принц парижских улиц! |
The young "baby ballerinas" trained in the best ballet studios of Paris - those of former St.-Petersburg Imperial Ballet primas Olga Preobrajenskaya and Mathilda Kschessinskaya - were invited to dance the leading roles. |
Для пополнения трупп новыми силами на ведущие роли были приглашении юные «беби-балерины», воспитанницы лучших парижских балетных студий Ольги Преображенской и Матильды Кшесинской - в прошлом ведущих балерин Императорского Мариинского театра в Петербурге. |
Not I, the man who drafted the Paris Peace Accords. |
Я все-таки предложил проект Парижских мирных соглашений. |
And miss out on the finer things that Paris has to offer? |
И что, упустим радости парижских распродаж? |
This suit was the one which moved the Paris fashion fields and Pretaporter, striped suit. |
Именно этот костюм в полосочку недавно блистал на парижских показах и прет-а-порте. |
Of course, one isn't likely to meet them in the drawing rooms of Paris journalists or the wider European professional political class. |
Конечно, вряд ли мы их можем встретить в гостиных парижских журналистов или, если брать шире, у представителей европейского профессионального политического класса. |
She created a sensation in 1779 in Paris at the Concert Spirituel through her ability to fit Italian words to instrumental parts of symphonies concertantes and sing them. |
В начале 1779 года они с мужем выступали на парижских Concert Spirituel, где она ошеломила публику тем, что пела итальянский текст вместо сольных партий концертных симфоний. |
Some of them founded Action Française in 1898, during the Dreyfus affair, which became an influent movement throughout the 1930s, in particular among the intellectuals of Paris' Quartier Latin. |
Некоторые из легитимистов в 1898 году, в разгар дела Дрейфуса, образовали политическую организацию Аксьон франсез, которая имела большое влияние на жизнь французского общества вплоть до 1930-х годов, особенно на парижских интеллектуалов Латинского квартала. |
Speakers at the second plenary meeting had discussed ways to advance the state-building agenda and had reviewed lessons learned from the Paris Protocols, including possible pitfalls to be avoided in implementing the Fayyad Plan. |
Выступавшие на втором пленарном заседании рассмотрели пути продвижения повестки дня создания государства и проанализировали уроки Парижских протоколов, в том числе возможные "подводные камни", которых следует избегать при реализации Плана Файада. |
Before he stepped down, Mr. Leuprecht completed a report tracing the forms and patterns of impunity which successive Special Representatives and other experts working under United Nations auspices had recorded since the 1991 Paris Peace Agreements. |
До ухода в отставку г-н Лойпрехт завершил подготовку доклада, в котором описываются масштабы и различные проявления безнаказанности, с которой сталкивались различные специальные представители и другие работающие под эгидой Организации Объединенных Наций эксперты в период после заключения Парижских мирных соглашений 1991 года. |
Madeline Green's work was exhibited during her lifetime in at least 18 galleries, in England, Scotland and Ireland, as well as at the Venice Biennale, the Paris Salons (where she was twice awarded medals), and in Adelaide and Melbourne. |
При жизни Медлин Грин, ее картины были представлены в 18 галереях Англии, Шотландии и Ирландии, на Венецианской биеннале, парижских салонах (где она дважды была награждена медалями), в Аделаиде и Мельбурне. |
This has led to the suggestion that the college was inspired by madrasas he saw on his travels, although this has been disputed, particularly as, unlike madrasas, the early Paris colleges did not teach. |
Этот факт привёл к предположению, что создание колледжа было вдохновлено теми медресе, которые Джон Лондонский видел в своих путешествиях, но это считается спорным, особенно по той причине, что в отличие от медресе, в ранних парижских колледжах не учили наукам. |
near Place de la Concorde and the Tuileries Gardens, in one of the most prestigious Street of Paris: Rue Cambon, the historical headquarter of Coco CHANEL, but also district of luxury and fashion area. |
Отель находится у площади Согласия и сада Тюильри на одной из самых «парижских» улиц столицы - рю Камбон, которая исторически связана с именем Коко Шанель и сегодня остается прибежищем роскоши и вотчиной модных дизайнеров. |
a royal architect, an artillery master who can melt bells down, a chief hospital pharmacist of Paris. |
Один - архитектор королевских приютов, другой - хозяин арсенала артиллерии, ...третий - фармацевт парижских больниц. |