| It's a real Paris reunion. | Настоящая встреча старых парижских друзей! |
| Hôtel Galileo is near the business district, embassies, famous couturiers and some of Paris' finest museums. | Отель Galileo расположен вблизи делового района, посольств, знаменитых магазинов от кутюр и некоторых прекрасных парижских музеев. |
| Such engagement with Paris Principles-based institutions can only strengthen the substantive work of the Commission. | Такое привлечение к работе созданных на основе Парижских принципов учреждений может только активизировать работу Комиссии по основным направлениям. |
| Such engagement with Paris Principles-based institutions can only strengthen the substantive work of the United Nations bodies. | Такое сотрудничество с учреждениями, деятельность которых основана на Парижских принципах, может только способствовать укреплению основной работы органов Организации Объединенных Наций. |
| The Hebertot is one of the few Paris theaters that has shows in English as well as French. | В 2001 году театр Эберто является одним из немногих парижских театров, которые показывают спектакли как на английском, так и на французском языках. |
| Between 1545 and 1547 François Rabelais lived in Metz, then a free imperial city and a republic, to escape the condemnation by the University of Paris. | В 1545-1547 годах Рабле жил в Меце, республиканском имперском вольном городе, где нашёл укрытие от осуждения парижских богословов. |
| The Paris Peace Treaties (French: Traités de Paris) were signed on 10 February 1947, as the outcome of the Paris Peace Conference, held from 29 July to 15 October 1946. | Парижская мирная конференция (29 июля - 15 октября 1946) завершилась подписанием Парижских мирных договоров 10 февраля 1947 года. |
| In 1982, French President François Mitterrand named her as Rector of the Academy of Paris and Chancellor of the Universities of Paris, a post she held until 1989. | В 1982 году президент Франции Франсуа Миттеран назначил её ректором Парижской Академии и канцлером всех Парижских университетов. |
| Collot d'Herbois was a member of the Paris Commune during the insurrection of 10 August 1792, and was elected deputy for Paris to the National Convention. | Колло д'Эрбуа был одним из активистов парижских секций, одним из руководителей восстания 10 августа 1792 года, депутатом нового муниципалитета, а затем Конвента. |
| Former Internal Hôpitaux de Paris (AIHP), Former Head of Clinical-Assistant to the Henri Mondor hospital and currently Practitioner Attaché at first in the service Dermatology and Cancerology skin of the hospital Ambroise Paré, Assistance Publique-Hôpitaux de Paris. | В прошлом стажер в Парижских Клиниках (AIHP), бывший помощник заведующего госпиталем Анри Мондор, и в настоящее время практикующий врач в отделении дерматологии и кожной онкологии клиники Амбруаз Паре в Париже. |
| A student of Joseph-Benoît Suvée, he took part to the Salon of Paris from 1806 to 1839. | Художник, ученик Жозефа-Бенуа Сюве, участник парижских салонов в 1806-1839 гг. |
| He first performed in 1988 in clubs in Paris, as leader of a trio with bassist Brad Scott and drummer Paul Jothy. | С 1988 года начал выступать в парижских клубах, при аккомпанементе басиста Брэда Скотта и ударника Пола Джоти. |
| McCain's refusal to be released was remarked upon by North Vietnamese senior negotiator Lê Đức Thọ to U.S. envoy Averell Harriman, during the ongoing Paris Peace Talks. | Об отказе Маккейна от освобождения вьетнамские чиновники сообщили американскому представителю на Парижских мирных переговорах Авереллу Гарриману. |
| The Jazz Club has become one of the most distinguished institutions in Paris. | Джаз-клуб Lionel Hampton стал одним из известнейших парижских заведений, где исполняют джаз. |
| The establishment of a Paris Principles-compliant national human rights institution in countries where it does not exist is welcomed. | Странам, не имеющим национального учреждения по вопросам прав человека, рекомендуется создать такой орган на основе Парижских принципов. |
| Conveniently located between the Champs-Elysées and La Défense business district, this 4-star luxury hotel offers an ideal backdrop to your Paris holidays and lavish accommodation. | Этот 4-звёздочный роскошный отель с изысканными номерами, удобно расположившийся между Елисейскими полями и районом Ля Дефанс, станет идеальным местом пребывания во время "парижских каникул". |
| Mikhail Ivanovich Venyukov died in Paris on July 17, 1901 and was buried, according to the will, next to the grave of Alexander Herzen in Nice. | Михаил Иванович Венюков закончил свой жизненный путь в одной из парижских больниц 17 июля 1901 года и был похоронен, согласно завещанию, рядом с могилой А. И. Герцена в Ницце. |
| United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has hosted programmes for USA Girl Scouts Overseas in Paris for World Thinking Day from 2008 to 2010. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступала в качестве принимающей организации для парижских программ «Девушек-скаутов США за рубежом», посвященных Всемирному дню размышлений в 2008 - 2010 годах. |
| As it benefits from a privileged location near public transport, the hotel offers easy access to many of the famous attractions and sites Paris has to offer. | Благодаря близости к остановкам удобного общественного транспорта от отеля легко добраться до многих парижских достопримечательностей. |
| The Belle Époque was the golden age of the Paris railroad station; they served as the gateways of the city for the visitors who arrived for the great Expositions. | Прекрасная эпоха была золотым веком Парижских железнодорожных станций; они служили воротами города для приезжих. |
| The setting is superb with quick and easy access to many of Paris's most famous attractions including the Invalides, the Grand Palais, Champs Elysées and Musée d'Orsay. | От отеля легко добраться до многих наиболее известных парижских достопримечательностей, включая Дом Инвалидов, Большой дворец, Елисейские поля и Музей Орсэ. |
| While in France, he joined the group of Paris Chinese anarchists, such as Li Shizeng and Cai Yuanpei, whom he assisted in printing propaganda leaflets supporting the republican movement. | Во Франции он примкнул к группе парижских анархистов из Китая, куда входили Ли Шицзэн и Цай Юаньпэй, которым он помогал печатать пропагандистские листовки республиканского движения. |
| With his growing wealth, Voronoff occupied the whole of the first floor of one of Paris's most expensive hotels, surrounded by a retinue of chauffeurs, valets, personal secretaries and two mistresses. | Разбогатевший Воронов снимал целый первый этаж одного из самых дорогих парижских отелей и окружил себя свитой из шоферов, слуг, личных секретарей и двух куртизанок. |
| Balzac insisted to Gozlan that by searching through the streets of Paris, they would find a name suitable for a character he had imagined, a political genius thwarted by the mediocrity of the time. | Бальзак убедил своего друга, что лишь на парижских улицах они смогут найти подходящее имя для придуманного им персонажа - политического гения, уничтоженного заурядностью времени. |
| He also decided to be a sculptor after he visited various studios in Paris, in 1912, including those of Georges Braque, Alexander Archipenko, Constantin Brâncuși, Raymond Duchamp-Villon, August Agero and, probably, Medardo Rosso. | Он также решил заняться скульптурой в 1912 году после посещения парижских студий Жоржа Брака, Александра Архипенко, Константина Брынкуши, Раймона Дюшан-Вийона и, вероятно, Медардо Россо. |