Английский - русский
Перевод слова Pardon
Вариант перевода Помилование

Примеры в контексте "Pardon - Помилование"

Примеры: Pardon - Помилование
Pursuant to the laws of the State in which a convicted person is imprisoned, the convict may become eligible for pardon, commutation of sentence or early release before the terminal date of the sentence imposed by the Tribunal. Согласно законодательству государства, в котором отбывает тюремное заключение осужденное лицо, оно может иметь право на помилование, смягчение приговора или досрочное освобождение до окончательной даты приговора, вынесенного Трибуналом.
Toretto, I need you to know, the moment we let him walk out that door with that chip, words like "amnesty" and "pardon" walk out with him. Торетто, ты должен знать, что когда мы позволим ему выйти из этих дверей с чипом, слова "амнистия" и "помилование" испарятся вместе с ним.
You offer me a pardon, I accept it, this all ends? Я приму ваше помилование - и на этом все?
He wished to know about the operating procedures of the Special Commission responsible for recommending to the President of the Republic the granting of a measure of clemency or a pardon to individual prisoners. Ему хотелось бы знать, как работает Специальная комиссия, которой поручено сформулировать для Президента Республики рекомендации в отношении применения таких мер, как смягчение наказания или помилование того или иного заключенного.
Article 28 of the ICTY Statute and article 27 of the ICTR Statute provide that if, under the law of the State, the imprisoned person is eligible for pardon or commutation of sentence, the State is to notify the Tribunal. Статья 28 устава МТБЮ и статья 27 устава МУТР предусматривают, что, если в соответствии с законодательством государства отбывающее тюремное заключение лицо имеет право на помилование или смягчение приговора, соответствующее государство уведомляет об этом Трибунал.
Reasonable practical solutions have been devised for the situations where a pardon or commutation becomes applicable to the convicts under the law of the State where they are imprisoned and also to deal with the statutory provision that supervision of prison arrangements is vested in the Tribunals. Разумные практические решения были найдены для ситуаций, когда возможно помилование или смягчение наказания для осужденных в соответствии с законами государства, в котором они отбывают срок, а также для учета статутного положения о том, что надзор за условиями тюремного содержания возложен на трибуналы.
The Supreme Court as well as the President of the Republic had been given the authority to pardon peasants and members of indigenous communities who had been accused of the crime of terrorism. Кроме того, Верховный суд и президент Республики были наделены полномочием предоставлять помилование крестьянам и жителям из числа коренных народов, обвиненных в преступлениях, связанных с терроризмом.
It indicated that no judge had the right to reject a complaint and justice was administered in accordance with the legally prescribed rules (particularly respect for the right of defence and the possibility of appealing and being granted a pardon). Он уточнил, что ни один судья не имеет права отводить жалобу и что судопроизводство осуществляется в соответствии с правовыми нормами (речь идет, в частности, об уважении прав защиты и возможности обжаловать приговор и получить помилование).
(a) grant to any person convicted of any offence against the law of Jamaica a pardon, either free or subject to lawful conditions; а) даровать любому лицу, осужденному за любое нарушение законов Ямайки, помилование, как неограниченное, так и оговоренное условиями в соответствии с законом;
The Committee is concerned about the elimination, by the Act of 12 May 2001, of the right, for persons sentenced to death, to seek pardon or commutation of the sentence, as recognized in article 6, paragraph 4, of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что на основании закона от 12 мая 2001 года было отменено предусмотренное в пункте 4 статьи 6 Пакта право на помилование или амнистию в случае вынесения смертного приговора.
(c) A subsequent reversal or pardon on the ground of a new or newly discovered fact showing conclusively that there has been a miscarriage of justice. с) последующая отмена приговора или помилование на основании какого-либо нового или вновь обнаруженного обстоятельства, которое неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки.
The Supreme Court had recently approved a procedure whereby any prisoner who had been granted a pardon under the Government's new resolution would automatically be released when it was published in the Official Gazette. Верховный суд недавно одобрил процедуру, в соответствии с которой любой заключенный, которому было предоставлено помилование на основании новой резолюции правительства, автоматически подлежит освобождению после публикации резолюции в "Официальном вестнике".
A pardon is usually a traditional prerogative of the King - or, in modern States, the Head of State-to demonstrate generosity and/or ease domestic tensions and is usually issued on regular and auspicious occasions. Помилование обычно является традиционной прерогативой короля или - в современных государствах - главы государства, желающего продемонстрировать великодушие и/или смягчить внутреннюю напряженность, и обычно объявляется по традиционным и торжественным случаям.
If, in accordance with the applicable law of the State in which the sentenced person is imprisoned, he/she has the right of pardon or mitigation of punishment, the State concerned shall duly inform the Special Court about that fact. Если в соответствии с применимым законодательством государства, в котором отбывает приговор заключенный, он имеет право на помилование или смягчение наказания, то соответствующее государство надлежащим образом уведомляет об этом Специальный суд.
If, pursuant to the applicable law of the concerned State, the convicted person is eligible for pardon or commutation of sentence, the State shall notify the Tribunal accordingly. Если, согласно применимому законодательству соответствующего государства, осужденный приобретает право на помилование или на сокращение срока наказания, то это государство должным образом информирует об этом Трибунал.
The decree of the Constitutional Court of 11 January 2002 declares that "pardon as an act of mercy cannot lead to consequences that are heavier for the convict than those that were established for by the criminal law and decided by a court on a specific case". В постановлении Конституционного суда от 11 января 2002 года указывается, что "помилование как акт милосердия не может влечь за собой последствия, которые являются более тяжкими для осужденного в сравнении с теми, которые устанавливаются уголовным законодательством и определяются судом по конкретному делу".
Although death penalty is still effective in the Criminal Code of Mongolia, on January 14, 2010 the President of Mongolia, according to his constitutional power to grant pardon, has publicly declared moratorium on death penalty. Хотя приговор к смертной казни и остается действующей мерой по Уголовному кодексу Монголии, 14 января 2010 года Президент Монголии на основании своего конституционного права предоставлять помилование официально провозгласил мораторий на смертную казнь.
Remarks were made however questioning the role of the power of pardon since the Court's powers of revision, parole and commutation of sentences seemed sufficient to address the interests of the convicted person. Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, какую роль может играть полномочие осуществлять помилование, поскольку, как представляется, имеющихся у Суда полномочий осуществлять пересмотр, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания вполне достаточно для обеспечения интересов осужденного.
If the sentences are upheld throughout the appeals process, there is still the possibility of a pardon should the Head of State decide to exercise the prerogative of mercy under national law. В случае, если в ходе обжалования приговоры подтверждаются, по-прежнему существует возможность помилования в том случае, если глава государства примет решение воспользоваться прерогативой на помилование в соответствии с национальным законодательством.
Since the department deals with, inter alia, petitions seeking pardon, its staff explains to the persons deprived of liberty the procedure for addressing such petitions to the President of Tajikistan. Так как Отдел также занимается вопросами рассмотрения ходатайств о помиловании, сотрудники Отдела разъясняют лицам, лишенным свободы процедуры подачи ходатайств на помилование на имя Президента РТ.
(a) Is the power of pardon, commutation and reprieve genuinely available to those sentenced to death? а) Пользуются ли лица, приговоренные к смертной казни, подлинным правом на помилование, смягчение наказания и отсрочку исполнения приговора?
A bill interpreting article 93 of the Criminal Code, which ruled out amnesty, pardon and prescription for crimes against humanity, genocide and war crimes, had twice been submitted to Congress for approval. Проект закона о толковании статьи 93 Уголовного кодекса, направленный на то, чтобы сделать амнистию, помилование и срок давности неприменимыми к преступлениям против человечности, к геноциду и военным преступлениям, два раза был представлен в Конгресс на одобрение.
Within the framework of the protection of human rights, the Venezuelan State has an obligation to punish crimes against humanity and war crimes, which are not time-barred and cannot be subject to pardon or amnesty. Венесуэльское государство в рамках защиты прав человека обязано карать преступления против человечности и военные преступления, для которых не существует срока давности и в отношении которых запрещено применять помилование и амнистию.
In 2007, the Armed Forces Act 2006 was passed allowing the soldiers to be pardoned posthumously, although section 359(4) of the act states that the pardon "does not affect any conviction or sentence." В 2007 году был принят акт (Armed Forces Act 2006), позволявший реабилитировать солдат посмертно, хотя статья 359(4) данного акта гласит, что помилование «не влияет на приговор или наказание».
The judges are therefore not only independent vis-à-vis the Government), but also explicitly vis-à-vis Parliament and - with the exception of the right of pardon pursuant to article 12 LV - also vis-à-vis the Reigning Prince. Таким образом, судьи являются независимыми не только от правительства), но также и ясно выраженным образом от парламента и, за исключением права на помилование в соответствии со статьей 12 Конституции Лихтенштейна, от Правящего Князя.