The power to pardon a condemned person was the prerogative of the Head of latter had established by decree a board of pardons made up of respected and eminent persons such as teachers, researchers, etc. |
Помилование осужденных является прерогативой главы государства; Президент учредил своим указом Комиссию по помилованию, в состав которой входят такие уважаемые и известные деятели, как преподаватели, ученые и т.д. |
Taking into account the danger to society of the crime committed and the personal conduct of the convicted person, the President, by individual decision, grants a pardon or rejects the request. |
Учитывая степень общественной опасности совершенного преступления и личное поведение осужденного, президент Республики Армения единолично присуждает ему помилование или отказывает прошению. |
He also points out that no criteria exist for the exercise of the power of pardon, nor has the convicted person the opportunity to make any comments on any information which the Governor-General may have received in this respect. |
Он также указывает, что не существует никаких критериев для осуществления права на помилование и что осужденный не имеет возможности представить какие-либо замечания по любой информации, которую мог получить Генерал-губернатор в этом отношении. |
According to article 110 of the Constitution the Leader has the responsibility and authority to determine general policies of the country, supervise the good performance of those policies, issue decrees for national referendums and pardon condemned persons or commute their sentence. |
Согласно статье 110 Конституции, Руководитель обязан и правомочен определять общую политику страны, осуществлять надзор за процессом выполнения этой политики, издавать указы о проведении общенациональных референдумов и объявлять помилование осужденных лиц или смягчать вынесенное им наказание. |
This dealt with granting an amnesty for the opposition leaders, who stated that the Government, which they did not recognize, was not in a position to pardon them. |
В этом подпункте говорится об амнистии лидерам оппозиции, которые заявили, что правительство, которое они не признают, не вправе даровать им помилование. |
The President's power to grant a pardon to persons under sentence of death had been withdrawn, in violation of article 6 (4) of the Covenant. |
Полномочия президента на помилование лиц, приговоренных к смертной казни, отменены в нарушение статьи 6 (4) Пакта. |
The Government undertook to take the appropriate legal steps to grant him an absolute and free pardon, and Corporal Sankoh said that his delegation would proceed with the dialogue. |
Правительство обязалось принять соответствующие правовые меры с целью даровать ему абсолютное и полное помилование, а капрал Санко заявил, что его делегация продолжит участие в диалоге. |
It is the President who grants pardon in respect of specific individuals (article 46 of the Constitution, article 75 of the Criminal Code). |
В отношении индивидуально определенного лица помилование осуществляется президентом Кыргызской Республики (статья 46 Конституции, статья 75 Уголовного кодекса). |
It would be useful to know what a pardon signified in that connection, who was responsible for issuing it and how the foreigner concerned could go about applying for it. |
Хотелось бы знать, что в таком случае означает помилование, кто принимает решение о помиловании и каким образом соответствующий иностранец может ходатайствовать о его предоставлении. |
The President's powers and functions include opening the joint session of the two Houses, appointing ambassadors and other envoys, conferring high military titles upon the recommendation of the Prime Minister and granting pardon in accordance with the law. |
К полномочиям и функциям президента относятся открытие объединенных сессий двух палат, назначение послов и других представителей, присвоение высших воинских званий по рекомендации премьер-министра и помилование на основании закона. |
The recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. |
Недавнее помилование со стороны президента, а также непрерывное общественное восхваление этого гнусного акта открывает путь для повторения этнически мотивированных преступлений и служит иллюстрацией отсутствия верховенства закона и культуры правления посредством силы. |
Morocco reports that in the current situation of de facto moratorium a royal pardon is granted to everyone sentenced to death and their sentences are commuted to life imprisonment. |
Марокко сообщает, что в нынешних условиях, когда действует мораторий де-факто, королевское помилование предоставляется каждому приговоренному к смертной казни и их приговоры заменяются пожизненным лишением свободы. |
He reiterates that, while awaiting the entry of force of this legislation, emergency measures such as amnesty or pardon should be taken to ensure that no media profession or any other citizen is incarcerated on charges of defamation. |
Он вновь подчеркивает, что в ожидании вступления в силу нового законодательства следует принимать чрезвычайные меры, такие, как амнистия или помилование, с тем чтобы ни один работник средств массовой информации или какой-либо иной гражданин не был помещен в тюрьму по обвинению в диффамации. |
The President has the power to grant a full or conditional pardon to anyone convicted of breaking a federal law, except in a case of impeachment. |
Президент имеет право даровать полное или условное помилование любому лицу, осужденному по обвинению в нарушении того или иного федерального закона, за исключением случаев импичмента. |
In practice, the President of the Republic sometimes exercises his constitutional right to pardon a person sentenced to deprivation of liberty for offences connected with publishing which still carry a prison sentence. |
На практике президент Республики иногда пользуется своим конституционным правом на помилование лиц, приговоренных к лишению свободы за правонарушения в издательской сфере, которые все еще караются лишением свободы. |
Thus, both the procedure for Ramil Safarov's transfer to Azerbaijan and his subsequent pardon were in full conformity with the Convention on the Transfer of Sentenced Persons as well as the legislation of the Republic of Azerbaijan. |
Таким образом, как процедура передачи Рамиля Сафарова Азербайджану, так и его последующее помилование полностью соответствовали положениям Конвенции о передаче осужденных лиц, а также законодательству Азербайджанской Республики. |
The State party submits that the right to pardon is exclusively the prerogative of the president in his capacity as the head of State, and is enshrined in the Constitution (art. 89 (c)). |
Государство-участник утверждает, что право на помилование является исключительной прерогативой Президента в его качестве главы государства и закреплено в Конституции (статья 89 с)). |
The reform gave Congress the power to suspend the execution of sentences of persons convicted of crimes against humanity or against internationally protected persons, or to grant them a pardon. |
В результате реформы Конгресс был наделен полномочиями приостанавливать исполнение приговоров в отношении лиц, осужденных за преступления против человечности, или в отношении лиц, пользующихся международной защитой, или даровать им помилование. |
And then, to make matters worse, the hangman was an ex-partner of his, who in exchange for a pardon, had agreed to become a hangman. |
И потом, в довершение всего, палачом был его бывший подельник, который в обмен на помилование, согласился стать палачом. |
Suppose, Mr Burns, I was to give both you and your young brother, Mikey, here, a pardon. |
Предположим, мистер Бернс, я обеспечу вам и малышу Майки помилование? |
Under article 28 of the Statute, a State enforcing the sentence of a person convicted by the Tribunal shall notify the Tribunal in the event that the person is eligible for pardon or commutation of sentence under the State's applicable law. |
Согласно статье 28 Устава государство, исполняющее приговор, вынесенный осужденному Трибуналом лицу, уведомляет Трибунал в случае, если в соответствии с применимым законодательством государства это осужденное лицо имеет право на помилование или смягчение приговора. |
In exercising the above power, the Constitution only empowers the President to grant a pardon or respite of the sentence but does not empower the President to revoke a conviction passed by a competent court. |
При осуществлении вышеуказанных полномочий Конституция предоставляет президенту право только на помилование или отсрочку исполнения приговора, но не право отменять приговор, вынесенный компетентным судом. |
The State party should consider taking measures to restrict the application of the death penalty and should adopt procedural reforms that include the possibility of measures of pardon. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия мер по ограничению применения смертной казни и провести процессуальные реформы, которые включали бы возможность использования такой меры, как помилование. |
I forgive you and I pardon you... and you are welcome here at Court and you may live here with your sister. |
Я прощаю тебя и дарую свое помилование... тебя рады видеть здесь, при Дворе, и ты можешь жить здесь со своей сестрой. |
It is not uncommon for senior opposition politicians to be charged and convicted without evidence, and to be subsequently pardoned, as part of a political deal - disregarding the law that the power of pardon lies with the King, and not the Government. |
Нередки случаи, когда руководители политической оппозиции обвиняются в преступлениях и осуждаются без предъявления доказательств, а затем получают помилование, что является частью политической сделки, нарушающей закон, согласно которому прерогатива помилования принадлежит королю, а не правительству. |