Herbert suppresses the names of his employers in this confession, but threatens to reveal their names if he is not granted a pardon. |
Эрбер скрывает имена своих нанимателей в признании, но угрожает опубликовать их, если ему не будет даровано помилование. |
At the turn of the century he made headline news again when members of his family were suspected of trying to get him a presidential pardon through bribery. |
На рубеже веков о нём снова широко говорили СМИ, когда члены его семьи подозревались в попытке получить президентское помилование с помощью взяток. |
A full pardon for any person and their family in exchange for any information about the assassins, even if they did not come forward before. |
Полное помилование для любого человека и его семьи, в обмен на любую информацию об убийцах, даже если до этого он её скрывал. |
I got a presidential pardon, remember? |
У меня президентское помилование, не помните? |
This Act provides for a pardon to be granted: |
Согласно этому закону, помилование может быть предоставлено: |
In Armenia, however, in "practice, death sentences were automatically reviewed to determine whether pardon may be granted or not". |
Однако в Армении "на практике смертные приговоры автоматически рассматриваются повторно с целью определения вопроса о том, может ли быть предоставлено помилование". |
Under the U.S. system, no state may prohibit acts of executive clemency, including amnesty, pardon, and commutation of sentence. |
В соответствии с функционирующей в США системой ни один штат не может запрещать акты помилования главой исполнительной власти, включая амнистию, помилование и смягчение наказания. |
"I grant a full pardon..." |
"Я даю полное помилование..." |
They would normally be of a political nature, such as a pardon or the entry into force of legislation abolishing the death penalty. |
Они в целом могли бы носить политический характер, как, например, помилование или вступление в силу закона, отменяющего смертную казнь. |
He adds that neither the 1870 statute on pardons nor the position adopted by the Constitutional Court permits a private individual to object to a pardon. |
Он заявляет, что ни Закон о помиловании 1870 года, ни юриспруденция Конституционного суда не дают частным сторонам возможности опротестовать помилование. |
Another exclusive right of the President which also cannot be restricted under any circumstances is that of granting a pardon to a convicted person. |
При любых обстоятельствах не может быть ограничено и одно из исключительных прав президента страны - помилование осужденных. |
The papal subjects were punished with just a few days in jail and then, after seeking royal pardon, were granted it. |
В Неаполе подданные понтифика провели несколько дней в тюрьме, после чего, попросив прощения, получили королевское помилование. |
Only give me the pardon. I don't want the case. |
Дай мне только помилование, футляр мне не нужен. |
We'll trigger a scandal with this story of presidential pardon. |
Какой скандал поднимется, когда мы напишем про помилование. |
According to paragraph 10 of the periodic report, the Reigning Prince appointed judges and had the power of pardon, mitigation and quashing criminal investigations. |
В соответствии с пунктом 10 периодического отчета правящий князь назначает судей и вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования. |
Under the first category, prisoners became eligible for conditional release or presidential pardon after 10 years, with good behaviour. |
При первом виде заключения заключенные получают право на условное освобождение или президентское помилование после 10 лет заключения при условии хорошего поведения. |
The Special Rapporteur, on the basis of the given facts and that there could have been a miscarriage of justice, appealed to the President for the pardon to be granted. |
С учетом представленных фактов и возможных нарушений в порядке отправления правосудия Специальный докладчик просил президента предоставить помилование. |
In spite of this positive step, the Special Rapporteur considers that pardon is not a sufficient remedy for innocent and wrongly convicted and sentenced persons. |
Несмотря на этот позитивный шаг, Специальный докладчик считает, что помилование не является достаточным средством правовой защиты для невиновных и несправедливо осужденных лиц. |
Therefore, Cuba reiterates that the pardon granted by President Moscoso not only violates Panamanian law but also violates international anti-terrorist instruments signed by the Republic of Panama. |
В силу этого Куба еще раз заявляет о том, что помилование, пожалованное президентом Москосо, является нарушением не только панамского законодательства, но и международных документов по борьбе с терроризмом, подписанных Республикой Панамой. |
Since the recent reform of the Criminal Code, all court judgements without exception could be appealed and that right was not undermined by the royal pardon. |
После недавней реформы Уголовного кодекса можно обжаловать все решения суда без каких-либо исключений, и королевское помилование ничуть не препятствует этому праву. |
The granting of a pardon to any person sentenced to death falls within the exclusive jurisdiction of the Head of State. |
Помилование лиц, приговоренных к смертной казни, относится к эксклюзивной юрисдикции главы государства. |
Under article 53 of the Constitution, the President of Turkmenistan may grant pardon and amnesty. |
В соответствии со статьей 53 Конституции Туркменистана, помилование и амнистия осуществляется Президентом Туркменистана. |
He was eventually granted a royal pardon by the King in April 2010 and released. |
В конечном итоге в апреле 2010 года он получил королевское помилование и был освобожден из-под стражи. |
Mr. Juan Ondo Abaga, whose detention and possible enforced disappearance had been considered by the Working Group, had been granted a presidential pardon and released. |
Г-н Хуан Абага Ондо, чье задержание и, возможно, насильственное исчезновение рассматривались Рабочей группой, получил президентское помилование и был освобожден. |
While the President of the Republic had been pardoned with the aim of maintaining peace, that pardon had not covered crimes against individuals. |
Хотя в интересах сохранения мира президент Республики и был помилован, это помилование не распространяется на преступления, совершенные против физических лиц. |