Because of his father's long allegiance to King John, Alexander fought under John MacDougall of Lorn against Bruce but was captured by his cousin James Douglas in 1308 and was given a royal pardon. |
Во время гражданской войны Александр Стюарт сражался на стороне Джона Макдугалла, лорда Аргайла, против Роберта Брюса, но в 1308 году был захвачен своим кузеном Джеймсом Дугласом и получил королевское помилование. |
The defendants had all changed their pleas to guilty, because as first time offenders they were granted a free pardon under the Indemnity and Oblivion Act of 1660. |
Ответчики изменили свои показания о невиновности и признали вину, поскольку, будучи впервые обвинёнными, могли получить помилование после выплаты штрафа согласно акту о помиловании 1660 года. |
Based on the record 197/2011 legal pardon is granted to Jonas Larrazabal and thereafter there may not be made any claim about the process that was intended against him; also no damage repair or punishment will be required. |
Основываясь на записи 197/2011 законное помилование даровано Йонасу Ларрасабалю, и после этого нельзя делать никаких заявлений по поводу процесса, который был запланирован против него; также никакого возмещения ущерба и наказания не потребуется. |
All the responding retentionist States reported that they abided by the eighth safeguard, which guarantees that no person would be executed pending any appeal or other recourse procedures, including pardon or commutation of sentence. |
Все сохраняющие смертную казнь государства, представившие свои ответы на вопросы вопросника, сообщили о том, что они осуществляют восьмую меру защиты, гарантирующую, что никто не может быть казнен до завершения процедур рассмотрения любых апелляций или иных процедур обжалования, включая помилование или замену приговора. |
Following the presidential pardon granted to Touvier, the head of the Milice's 2nd bureau in Lyon, during the war, a demonstration took place in front of Touvier's property. |
В ответ на помилование Тувье, руководившего в годы войны вторым отделом лионской милиции, перед его домом вчера прошла демонстрация. |
During the legal diligence, the public prosecutor attached to the Court, Ramiro Arias, questioned Garcia Gomez whether he had repaired the damage and which of the partners of the betting house granted pardon, although the lawyer tried to reserve the name. |
Во время судебного рассмотрения, государственный прокурор при суде, Рамиро Ариас, спрашивал Гарсиа Гомеса, возместил ли он ущерб и кто из партнеров игорного дома дарует помилование, хотя адвокат старался не озвучивать имя. |
Article 2 of that law provides that persons convicted of the crime of terrorism are not entitled to "I - amnesty, mercy or pardon; II - bail or interim release; paragraph 1 shall be carried out in its entirety under a closed prison regime". |
В статье 2 указанного закона устанавливается, что терроризм относится к таким преступлениям, которые "не подразумевают амнистию или помилование; также невозможно освобождение под залог или временное освобождение; наказание полностью отбывается в тюремных заведениях". |
Article 51 of the Penal Code of Qatar allowed for pardon and forgiveness for offences that did not affect the dignity, reputation or interests of the victim, while granting the victim the option of waiving or proceeding with the normal criminal process. |
Согласно статье 51 уголовного кодекса Катара допускаются помилование и прощение за правонарушения, не затрагивающие достоинство, репутацию или инте-ресы потерпевшего, при этом потерпевшая сторона имеет также право отвергать такую процедуру и прибегать к обычному уголовному разбирательству. |
Submitted in Retrial or pardon of death penalty requests; detention conditions of death row inmates; due process respect; interrogation process of detainees and police role in criminal investigations. |
Пересмотр судебных дел или помилование приговоренных к смертной казни; условия содержания заключенных, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора; соблюдение надлежащей правовой процедуры; процедура допроса задержанных и роль полиции в уголовном расследовании |
In this regard, the Special Rapporteur welcomed the granting of a royal pardon to the Cambodian opposition leader, Sam Rainsy, on 12 July 2013, just ahead of the elections due to take place on 28 July 2013. |
В этой связи Специальный докладчик приветствовал королевское помилование лидера оппозиции Камбоджи Сама Рэнси 12 июля 2013 года, т.е. почти накануне выборов 28 июля 2013 года. |
Article 23 Pardon or commutation of sentences |
Статья 23 Помилование или смягчение приговоров |
Pardon operates outside the framework of administration of justice in criminal cases, which requires compliance with articles 10 and 54 of the Russian Criminal Code, proscribing the retroactive application of the law aggravating the liability of a person. |
Помилование происходит вне рамок уголовного судопроизводства, требующего соблюдения правил, предусмотренных статьями 10 и 54 российского Уголовного кодекса, о недопустимости придания обратной силы закону, усиливающему наказание. |
He could then be granted either extinction of the public right of action before his case came to trial or, were he to be tried and convicted, a commutation of the sentence or a pardon. |
В этом случае судебное преследование могло бы быть прекращено до предания суду, он мог бы получить помилование или добиться отмены наказания. |
(c) Presidential pardon: if the application to have the expulsion decision lifted is rejected by the court to which it was submitted, the alien still has the possibility of requesting a pardon from the President of the Republic. |
с) президентское помилование: если рассматривающий дело орган отклоняет просьбу о снятии запрета на пребывание на территории, иностранец имеет возможность обратиться к президенту Республики с просьбой о помиловании. |