| In 1990 he received a presidential pardon from Carlos Menem and was allowed to keep his military rank. | В 1990 году получил президентское помилование от Карлоса Менема и ему было позволено сохранить воинское звание. |
| Due to the seriousness of the crimes and despite rumors to the contrary, a pardon is not on the table. | Учитывая серьёзность преступлений и несмотря на слухи, помилование невозможно. |
| At least until your pardon comes through. | По крайней мере, пока не придет твое помилование? |
| Therefore, Cuba reiterates that the pardon granted by President Moscoso not only violates Panamanian law but also violates international anti-terrorist instruments signed by the Republic of Panama. | В силу этого Куба еще раз заявляет о том, что помилование, пожалованное президентом Москосо, является нарушением не только панамского законодательства, но и международных документов по борьбе с терроризмом, подписанных Республикой Панамой. |
| And then, to make matters worse, the hangman was an ex-partner of his, who in exchange for a pardon, had agreed to become a hangman. | И потом, в довершение всего, палачом был его бывший подельник, который в обмен на помилование, согласился стать палачом. |
| In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour. | Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение. |
| I will ask the King to pardon you. | Я попрошу короля простить вас. |
| The law whereby heirs of the victims can either accept compensation in place of any form of punishment or pardon the offender gives an open licence to male relatives to murder women on the justification of being offended by the dead women's behaviour. | Закон, в соответствии с которым наследники жертв могут согласиться принять компенсацию вместо наказания или простить преступника, дает полную свободу действий родственникам-мужчинам и право убивать женщин на том лишь основании, что их поведение носит оскорбительный для них характер. |
| Now that our hour of liberation is at hand, you scrape the barrel hoping to find non-violent, pacific men, men hardened by suffering, yet willing to pardon the outrage. | Теперь, когда пробил час освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию, людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды. |
| Rules were for others, and at the very end of his term in office his one public disagreement with Bush concerned the President's refusal to pardon Cheney's former chief of staff, Scooter Libby, who had been convicted of perjury. | Правила существовали для других, и в самом конце его срока при исполнении служебных обязанностей одно из его обнародованных разногласий с Бушем касалось отказа президента простить бывшего начальника штаба Чейни, Скутера Либби, которого обвиняли в лжесвидетельстве. |
| Beg your pardon, Mr. Elinsky. | Прошу меня извинить, мистер Элински. |
| Beg your pardon general, But how do we know master Piell is still alive? | Прошу меня извинить, генерал, но откуда мы знаем, что мастер Пилл всё ещё жив? |
| I beg Your Majesty's pardon. | Прошу извинить Ваше Величество. |
| Please pardon the speculative nature of my research. | Прошу извинить спекулятивный характер моего исследования |
| Your pardon, my lord. | Прошу извинить, милорд. |
| Beg pardon, luv, but I think this is all a simple misunderstanding. | Прошу прощения, дорогая, но это какое-то недоразумение. |
| Beg pardon, my lord, but I didn't say that. | Прошу прощения, мой лорд, но я не говорил этого. |
| I beg pardon, miss? | Прошу прощения, мисс. |
| Your pardon, lord. | Прошу прощения, лорд. |
| Begging your pardon, Miss Havisham. | Прошу прощения, мисс Хэвишем. |
| Article 20 states: The King shall have the right in the Council of State to pardon criminals after sentence has been passed. | Статья 20 Конституции гласит: король имеет право в Государственном Совете помиловать преступников после вынесения приговора. |
| The protesters called for President Obama to pardon all immigrants before the end of his term. | Участники акции призвали президента Обаму помиловать всех иммигрантов до конца своего срока. |
| In the evening of 14 March 2012, mass media reported that the President of Belarus refused to grant pardon to Mr. Kovalev and the other defendant. | Вечером 14 марта 2012 года СМИ сообщили, что Президент Беларуси отказался помиловать г-на Ковалева и другого подсудимого. |
| The Emir could confirm, commute or pardon. | Эмир может подтвердить приговор, смягчить наказание или помиловать приговоренного. |
| Under our anachronistic but still operative criminal law, the Executive may pardon the convicted person and commute the sentence to 30 years' imprisonment. | Согласно нашему устаревшему, но пока еще действующему, уголовному законодательству, исполнительная власть может помиловать приговоренного к смертной казни и заменить ее на тюремное заключение на срок в 30 лет. |
| The case file contains extracts of the Presidential pardon decree. | Досье по делу автора содержит выдержки из Указа Президента "О помиловании". |
| Thus, the President's pardon decree of 2 April 1999 is not in his case file. | Таким образом, Указ Президента "О помиловании" от 2 апреля 1999 года не содержится в досье по его делу. |
| Moreover, the death penalty in Ghana is practised within international limits, as it is permitted only for the aforementioned three serious crimes; pardon can be sought; and some categories of offenders may not be subject to the death penalty. | Кроме того, смертная казнь в Гане применяется в соответствии с международными нормами, поскольку ее назначение разрешено только за три вышеупомянутых вида преступлений; имеется возможность подачи ходатайства о помиловании; и в отношении некоторых категорий правонарушителей применение смертной казни запрещено. |
| The Government informed the Special Representative that, on account of the pardon granted by the President to start off the year 2001, the Government instructed detention centres not to admit women deprived of their liberty for reasons involving the marriage dowry. | Правительство сообщило Специальному представителю о том, что в связи с постановлением о помиловании, принятом президентом в начале 2001 года, "правительство предписало центрам считать недействительными любые распоряжения о лишении свободы женщин на основании невозвращения стоимости приданого. |
| 2.2 The Decree of the President of the Russian Federation of 2 April 1999 on pardon, commuted the author's death sentence to life imprisonment, under section 59, paragraph 3, of the Criminal Code of 1 January 1997. | 2.2 На основании Указа Президента Российской Федерации от 2 апреля 1999 года "О помиловании" вынесенный автору приговор к смертной казни был заменен пожизненным заключением в соответствии с пунктом 3 статьи 59 Уголовного кодекса от 1 января 1997 года. |
| A full pardon and reinstatement to Starfleet. | Полное прощение и восстановление в Звёздном Флоте. |
| I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed. | Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды. |
| Where there is injury, pardon. | Там, где обида - прощение! |
| I don't need your pardon. | Мне не нужно твое прощение. |
| We must make it clear that, following the example shown us by the Republic of South Africa, pardon may only be obtained where there is total transparency. | Нужно отметить, что согласно примеру Южно-Африканской Республики прощение может быть получено только в условиях полной гласности. |
| Their authors shall be punishable by the penalty provided for in article 29, permanently disqualified for public office and excluded from benefits of pardon and commutation of sentences. | Те, кто предпринимает такие действия, подлежат наказанию, предусмотренному в статье 29, пожизненно лишаются права занимать государственные посты, на них не распространяется амнистия или замена наказания. |
| He wished to know whether it had been tested in the courts and whether there had been a judicial pronouncement to the effect that the pardon made it legally impossible to punish those guilty of torture. | Он желает знать, проводилась ли она через суды и было ли вынесено какое-либо судебное решение о том, что данная амнистия делает наказание виновных в применении пыток юридически невозможным. |
| Ecuador indicated that kidnapping was not subject to pardon or amnesty. | Эквадор отметил, что по отношению к виновным в похищении людей ни помилование, ни амнистия не применяются. |
| Such offences may not be the subject of a pardon or amnesty. | На эти преступления не распространяются помилование или амнистия. |
| We believe that, although commutation and pardon are the exclusive, sovereign privilege of States, their granting to accused or convicted persons may be incompatible with the efforts of the international community to effectively prevent and combat terrorism. | Ответ: Мы считаем, что, хотя амнистия или помилование обвиняемых и осужденных является исключительной и суверенной прерогативой государств, их предоставление может идти вразрез с прилагаемыми международным сообществом усилиями по эффективному предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
| Her maid... Pardon, her companion, Mademoiselle Gilchrist, is poisoned with the arsenic. | Ее служанку, пардон, компаньонку мадемуазель Гилкрист травят мышьяком. |
| Pardon? - I am keeping her hidden. | Пардон? - Я её спрятал. |
| Pardon, but may I ask you... | Пардон, но могу ли я спросить... |
| Pardon... and where we sleep? | Пардон, а где же мы будем спать? |
| Tom usually says "Pardon my French" whenever he swears. | Всякий раз, когда Том ругается, он обычно говорит: "Пардон за мой французский". |
| I can't love anymore, Leopoldo, nor give pardon. | Я больше не могу ни любить, Леопольдо, ни прощать. |
| It is the unshakable will and steadfast principled stand of the army and people of the DPRK not to pardon at any cost whoever defames the dignity of its supreme leadership. | Армия и народ КНДР исходят из непоколебимой воли и твердой принципиальной позиции ни за что не прощать всякого, кто порочит достоинство высшего руководства страны. |
| May one be pardon'd and retain the offence? | За что прощать того, кто тверд в грехе? |
| They do not relate to the injured individuals but to the community, with the consequence that injured individuals do not have the right to pardon the perpetrators. | Речь идет о преступлениях, которые связаны с нанесением вреда не отдельной личности, а всему обществу, поэтому пострадавшие не имеют права прощать преступников. |
| [Womack] We're prepared to offer him a full pardon. | [Вомек] Мы готовы принести ему свои извинения. |
| On July 10, 2006, the 300th anniversary of Sherwood's conviction, Governor Tim Kaine granted an informal pardon to "officially restore good name", recognizing that she was wrongfully convicted. | 10 июля 2006 года, к 300-летию обвинений против Шервуд, губернатор Виргинии Тим Кейн принёс неофициальные извинения, чтобы «восстановить её доброе имя», и признав, что она была осуждена ошибочно. |
| It is my honor that those men now wear the cross of St. George who thankfully accepted my free pardon and mean to be as loyal subjects, as they were before their solely insurrection. | Для меня большая честь, что эти люди, несущие знамя св. Георгия, приняли мои извинения, и обещали как и до мятежа быть моими верными подданными. |
| We have seen, in recent decades, some striking examples of national leaders assuming this responsibility, acknowledging past wrongs and asking pardon from or offering an apology to the victims and their heirs. | В последние десятилетия мы были свидетелями некоторых поразительных случаев, когда национальные лидеры принимали на себя эту ответственность, признавая несправедливости, совершенные в прошлом, и прося прощения у жертв и их потомков или принося им свои извинения. |
| It will therefore be the task of the Commission set up for this purpose to decide the cases of those whom the people rightly expects to ask its pardon, and of those who may feel a need to apologise to the people of Congo-Zaïre. | Таким образом, только учрежденная для этих целей Комиссия сможет принимать решения в отношении тех лиц, от кого народ может потребовать извинений или в отношении лиц, которые сочтут необходимым принести извинения народу Конго-Заира. |
| Pardon the interruption, Mr. Archibald, but there's an emergency in your suite. | извиняюсь, что прерываю, м-р Арчибальд, Но в вашем номере чрезвычайная ситуация. |
| Begging your pardon, sir. | Глубоко извиняюсь, сэр. |
| I very much beg your pardon. | Я очень сильно извиняюсь. |
| The ones with seeds like... Pardon my language. | Крупный, как будто это, я извиняюсь... |
| And-your papers... begging your pardon | А у вас... Документики... Извиняюсь. |
| So, ask pardon if today I seemed heft. | И потому прошу миловать если сегодня прогневил. |
| Mercy. I am informed that as knight commander... you now hold the king's power of pardon for all prisoners. | Мне сообщили, что в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть миловать всех заключенных. |
| While I was a power that could punish, but also could pardon. | Я же стал той силой, которая могла казнить, а могла и миловать. |
| Only the Sheriff can pardon, you know that! | Только шериф может миловать. |
| Only the Sheriff can pardon. | Только шериф может миловать. |
| In 2001, following a request for a pardon, Rojas' ban was lifted by FIFA. | В 2001 году, после принесённых Рохасом извинений, ФИФА сняла с него дисквалификацию. |
| Even after conviction, the generals were sufficiently strong to exact a termination of the trials and then a pardon from the succeeding president. | Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента. |
| We will get our committee and we will get a free pardon and compensation - | Мы добьемся рассмотрения в комитете и мы добъемся извинений и компенсации. |
| Sorry, a thousand pardon. | Простите. Тысяча извинений. |
| In her denial of the request for pardon, she also made a mockery of her publicly expressed deep repentance and her request for apology to the people and government of Ethiopia. | Отказываясь от ходатайства о помиловании, она также выставила на посмешище выраженное ею публично свое глубокое раскаяние и принесение ею извинений перед народом и правительством Эфиопии. |