Put that in the next paragraph and use stamps 5 and 10. |
ѕоставь причину развода в следующий параграф и поставь номер - 5, точка и 10. |
I'm hop-scotching from paragraph to paragraph, climbing the monkey bars of plot and theme. |
Я перепрыгиваю параграф за параграфом, взбираюсь по древу знаний. |
And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message. |
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. |
Six years after the place-name paragraph took effect - in 2006 - an attempt was made by the National Heritage Board to evaluate - among other things - how the paragraph and the booklet had been received so far by the 290 local municipalities in Sweden. |
Шесть лет спустя после включения в текст Закона параграфа о названиях Национальный совет по сохранению наследия предпринял попытку дать оценку тому, как, среди прочего, этот параграф и брошюра были встречены в 290 местных муниципалитетах в Швеции. |
And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message. |
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. |
On a decision of the ILO Administrative Council, the Republic of Belarus has been included several times in the special paragraph in connection with failure to fulfil ILO's recommendations to resolve violations of workers' rights. |
Неоднократно Республика Беларусь включалась по решению Административного Совета МОТ в специальный параграф в связи с невыполнением рекомендаций МОТ по устранению нарушений прав трудящихся. |
You do understand that reading a single paragraph out of context does not reflect the summary of my finding? |
Но один параграф, вырванный из контекста, не отражает всего... |
Sure hope it happens to be covered under, say, section three, subsection 2.2, paragraph one, accidental fire damage, in which case you'd have to replace the entire waterline to fix the sagging pipe. |
Конечно надеюсь это могло быть под, скажем, Пункт З, подпункт 2.2, параграф 1, повреждения от случайного пожара, в случае которого, вы должны заменить весь водопровод, чтобы заменить провисающую трубу. |
The first non-pseudoheader paragraph of that message is parsed and set as the summary of the bug which is displayed on the top of the bug report page. |
Первый не псевдо-заголовок параграф этой ошибки выделяется и считается кратким изложением этой ошибки, который будет выведен вверху страницы сообщения об ошибке. |
In order to prevent discrimination on grounds of ethnic, regional or tribal origin or religious beliefs, article 7, paragraph 2, of the Constitution, and the Political Parties Charter prohibit political parties from identifying themselves with a region, ethnic group, religion or corporation. |
В целях борьбы с дискриминацией по этническому, региональному, религиозному или племенному признаку параграф 2 статьи 7 Конституции и Закон Nº 91/004 от 12 апреля 1991 года о Хартии политических партий формально запрещают привязку политической партии к какому-либо району, этнической группе, вероисповеданию или корпоративному сообществу. |
So what should this ethical framework entail? A paragraph of the Declaration toward a Global Ethic of the Parliament of the World's Religions in Chicago in 1993 reads as follows: |
Так что должно последовать за этой этической основой? Параграф Декларации в отношении глобальной этики парламента мировых религий в Чикаго 1993 года содержит следующее: |
The case concerned the law on names and the conflict between Dutch law (article 1:5, paragraph 2 of the Civil Code) and article 26 ICCPR. |
Рассматривавшееся им дело касалось закона о фамилиях и коллизии между голландским законом (параграф 2 статьи 1:5 Гражданского кодекса) и статьей 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Text selection improvements: multiple text selections can be made with Ctrl/Cmd; double-click drag selects in "word-by-word" mode; triple-clicking selects a paragraph. |
Усовершенствованное выделение текста: множественные выделения текста могут быть сделаны с помощью кнопок Ctrl/Cmd; двойной щелчок и перетаскивание выделяет в режиме «слово за словом»; тройной щелчок выделяет параграф. |
May I remind you that I am protected by the Imperial Treaties for Commerce by the C.H.O.A.M. Declaration, paragraph 12, subparagraph D and by Articles 3, 8 and 14 of the Great Convention, which - |
Вселенской декларации, параграф 12, пункт Д... и статей 3, 8 и 14 Великой конвенции, которая... |
Article 23, paragraph 5... of the decree voted on by the Senate on the 3rd of June, 1968. |
статья 23, параграф 5... из потсановления Сената от 3-ьего июня 1968 года. |
Let me just emphasize the fact that I have the right - according to DBU's paragraph number six - to discharge and expel you in case you show unusual behavior - |
Позвольте мне просто подчеркнуть тот факт, что у меня есть право согласно ДФФ, параграф номер 6, выгонять и удалять вас в случае, если вы будете неправильно вести себя или будете вовлечены во что-то во время игры. |
Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." |
Ссылаясь на послесловие к английскому изданию, Набоков останавливается на том, что Научная добросовестность побудила меня сохранить в русском тексте последний параграф вышеприведённого американского послесловия <...> История этого перевода - история разочарования. |
Paragraph 3 of the Firearms Law. |
Параграф З Закона об оружии. |
Paragraph "c." |
Параграф "С". |
"Paragraph two." |
"Параграф второй." |
Section 1013, Paragraph 2! |
Статья 1013, параграф 2! |
Paragraph 2, item 28 |
Параграф 2, пункт 28 |
Paragraph 1, first sentence |
Параграф 1, первое предложение |
Paragraph eleven of the Women's Land Army Rules states, any girl found to be pregnant must be demobbed immediately and sent home. |
Параграф 11 устава Женской земледельческой армии гласит, что забеременевшая девушка должна быть немедленно демобилизована и отправлена домой. |
Paragraph 1 of the draft resolution lists States which acceded to the NPT after the First Committee concluded its work last year. |
Соответственно, параграф 1 постановляющей части проекта резолюции содержит перечень государств, присоединившихся к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) после завершения работы Первого комитета в прошлом году. |