| I took out the paragraph about love. | Убрала параграф о любви. |
| Chapter two, paragraph five. | Глава 2, параграф 5. |
| Read - Read this paragraph to me. | Прочитайте этот параграф мне. |
| Then why redact the paragraph? | Тогда зачем вносить изменения в параграф? |
| Article 3, paragraph 1. | Статья З. Параграф 1. |
| Let's try another paragraph. | Попробуем еще один параграф. |
| Section 14, paragraph G, | Раздел 14, параграф Ж: |
| He dropped that second paragraph. | Он опустил второй параграф. |
| Page three, paragraph seven. | Треться страница, параграф семь. |
| Section 93, paragraph 2: | Раздел 93, параграф 2: |
| Section 7, paragraph 5A. | Разел 7, параграф 5А. |
| That's the bargain we've struck, a little paragraph of our marriage contract... | Такой себе небольшой параграф в нашем брачном договоре... |
| I must tell you... in accordance with the magical spell paragraph 78, part 2. | Обязан сообщить: согласно Заклятию, параграф 78, часть вторая. |
| Use as many search terms as you like-a whole sentence, or even a whole paragraph. | Используйте столько слов для поиска, сколько вам угодно - может быть целое предложение, или параграф. |
| You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1027, paragraph 3. | Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1027, параграф 3. |
| Moving violation 9-0-4... section fifteen, paragraph... | Нарушение правила движения 9- 0-4 статья пятнадцатая, параграф... |
| He recalled that a similar paragraph appeared in the Committee's concluding observations concerning the fifteenth periodic report of Germany. | Он напоминает, что подобный же параграф содержится в заключениях Комитета по пятнадцатому периодическому докладу Германии. |
| an introductory paragraph identifying the UNECE-IRU Agreement and its annexes audited; | вводный параграф, определяющий Соглашение между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложения, которые подвергаются аудиту; |
| Can you take a look at paragraph three, please? | Взгляните на параграф три, пожалуйста. |
| The diverse signatories of the Linz manifesto split ideologically after Schönerer revised it to add an "Aryan paragraph" in 1885. | Разные подписанты манифеста Линца идеологически раскололись после того, как Шоннер пересмотрел его, добавив «Арийский параграф» в 1885 году. |
| The section on evaluation constitutes a report on a questionnaire created by the National Heritage Board to determine how the place-name paragraph was received by the local authorities. | Раздел об оценке представляет собой отчет о разработанном Национальным советом по охране наследия вопроснике, с помощью которого была предпринята попытка определить, как новый параграф об употреблении топонимических названий в действующем законе был встречен органами местного самоуправления. |
| The ACP Tour shall include only strong international individual tournaments, the method used in determining their strength is exposed below, see paragraph IV entitled "ACP Points System". | АШП-Тур включает в себя только сильнейшие международные личные турниры; метод определения Уровня турнира приводится ниже - см. параграф IV «Зачетная система АШП». |
| Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition. | Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние. |
| As of 1 July 2000, there was an additional paragraph included in Sweden's Heritage Conservation Act, prescribing that in State and local government operations, "good place-name practice" shall be observed. | 1 июля 2000 года в шведский Закон о сохранении наследия был включен дополнительный параграф с поправками, в соответствии с которым государство и органы местного самоуправления обязаны в своей деятельности придерживаться «оптимальной практики употребления топонимических названий». |
| Articles 229, paragraph 5 and 228, paragraph 6 PC extend the scope of application of the bribery provisions to persons performing public functions in another country/foreign State or an international organization. | Параграф 5 статьи 229 и параграф 6 статьи 228 УК распространяют сферу применения положений о преступлениях в форме подкупа на лиц, выполняющих публичные функции в другой стране/иностранном государстве или в международной организации. |