When no relevant loss-related data could be ascertained from the paper claim file, the claim remained ineligible for compensation. |
В тех случаях, когда соответствующий бумажный файл не позволял выявить необходимую информацию о потерях, претензия не присуждалась к компенсации. |
Despite this, results of a follow-up survey indicate that 17% of the respondents who completed a paper questionnaire were unaware that an Internet option existed. |
Несмотря на это, результаты проведенного затем обследования показали, что 17% респондентов, заполнивших бумажный вопросник, не знали о том, что они могли отправить данные по Интернету. |
The control sample received a paper questionnaire while the Push Strategy sample received the letter. |
Члены контрольной группы получили бумажный вопросник, тогда как члены группы, на которой тестировалась "Стратегия стимулирования", получили письмо. |
In 2000 a four page paper NRFU questionnaire captured all of the responses, quality assurance information, and office remarks necessary for the operation. |
В 2000 году четырехстраничный бумажный вопросник ЛОНО позволял фиксировать все ответы, информацию по обеспечению качества, а также делать служебные пометки, необходимые для этой операции. |
Throughout the 2010 planning process the U.S. Census Bureau has discovered that automating an operation creates constraints that did not exist previously when paper was used. |
В ходе процесса планирования переписи 2010 года Бюро переписей США неоднократно обнаруживало, что автоматизация того или иного процесса создает трудности, которых не было раньше, когда использовался бумажный носитель. |
Is the beloved paper dictionary doomed to extinction? Inthis infectiously exuberant talk, leading lexicographer Erin McKeanlooks at the many ways today's print dictionary is poised fortransformation. |
Любимый бумажный словарь обречен на вымирание? В этойзаразительно яркой беседе ведущий лексикограф Эрин МакКинрассматривает различные причины, мешающие изменению бумажныхсловарей. |
In the early 1960s, Richard Kline wanted to make a paper airplane that could handle strong winds, climb high, level off by itself and then enter a long downwards glide. |
В начале 1960-х годов Ричард Кляйн решил сделать бумажный самолетик, способный противостоять сильному ветру, высоко подниматься и хорошо планировать. |
The distinctive feature the proposed software is that rather than representing a paper form on the computer screen, it envisages an optimised "answer after answer" input process. |
При этом отличительными особенности программы SURE является не "бумажный" вид формы на экране, а оптимизированный процесс ввода ответ за ответом. |
He argues the People's Republic of China is a paper tiger and both its military strength and economic strength have been far overestimated. |
Также он считает, что Китай - «бумажный тигр», а его военная мощь и экономическая сила переоценены. |
"It's a paper tiger, an Army of barracks, buildings and bombs without enough trained soldiers able to accomplish the mission," Panetta said in his opening remarks at the Pentagon. |
"Это бумажный тигр, армия с казармами, зданиями и бомбами без достаточно подготовленных солдат, способных выполнить миссию", - сказал Панетта в своих вступительных замечаниях в Пентагоне. |
Yes, we have prototyped cars that can drive by themselves, but without smart vision, they cannot really tell the difference between a crumpled paper bag on the road, which can be run over, and a rock that size, which should be avoided. |
Да, мы создали прототипы беспилотных автомобилей, но без компьютерного зрения они не смогут отличить на дороге бумажный пакет, по которому можно проехать, от камня похожего размера, который стоит объехать. |
While providing a paper questionnaire to each dwelling is seen as an absolute necessity for 2006, it does reduce some respondents' inclination to log-on and use the Internet application. |
Хотя считается абсолютно необходимым, чтобы в 2006 году бумажный переписной лист был отправлен в каждое домохозяйство, это никак не помешает некоторым респондентам по своему желанию воспользоваться Интернет-приложением. |
Tests showed that white background paper allowed a relatively faithful representation of the parchment colour. The text, however, was often very hard to read because of the show-through from the text on the other side of the leaf. |
В ходе экспериментов стало понятно, что белый бумажный фон сравнительно неплохо позволяет передать цвет пергамента, но при этом сам текст довольно часто оказывается трудно читаем, поскольку сквозь него очевидно просвечивают буквы с другой стороны листа. |
Business class produce their boarding pass from the terminal and a paper ticket, if used for the flight, for the S7 executive lounge access. |
Для пассажиров бизнес-класса пригласительным билетом в бизнес-зал S7 является посадочный талон, выданный киоском, а также бумажный билет, если перелёт совершается по этому типу полётного документа. |
There'd be a pompous paper parliament who remained out of touch, |
Там был бы напыщенный бумажный парламент, который вами интересоваться не станет. |
So imagine, you're in the supermarket, you're buying some groceries, and you get given the option for a plastic or a paper shopping bag. |
Представьте, что вы находитесь в магазине, покупаете товары, и перед вами встаёт вопрос: в какой пакет уложить ваши покупки - в полиэтиленовый или бумажный. |
Of course, those countries that might require or prefer a paper version could request the United Nations Secretariat for a 'hard copy' printout of this information. |
Разумеется, те страны, которым мог бы потребоваться или для которых мог бы оказаться предпочтительным бумажный вариант, могли бы запросить у Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующую "распечатку" этой информации. |
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. |
Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных. |
I've had great success by defecating in a paper bag, put it on the porch - |
Например, можно накакать в бумажный пакет и положить его на крыльцо... |
Depending on the type of the board structure used advertisement materials ready for placement in the metro represent a Vinyl (paper) poster with an advertisement image applied thereto or a board with a film-type application work. |
Готовая к размещению рекламная продукция в зависимости от типа используемой щитовой конструкции представляет собой виниловый (бумажный) постер, с нанесенным на него рекламным изображением или щит с пленочной аппликацией. |
The Group asked Belgium to explain the exact reasons for asking to allow the paper document, which would not be as weather-proof as metal and plastic plate and would more easily escape the control of the local authorities. |
Группа просила Бельгию разъяснить конкретные основания для предложения, разрешающего применять бумажный документ, который будет не таким погодостойким, как металлическая и пластмассовая табличка, и в случае использования которого будет легче избежать контроля со стороны местных органов власти. |
Answers to the 2011 Census could be given online (e-census) or through paper questionnaires, which required defining a specific period to end e-census responses and approach all living quarters that had not yet answered. |
Ответы на вопросы переписи 2011 года можно было представить в режиме онлайн (электронная перепись) или внести в бумажный переписной лист, что требовало установить конкретную дату для завершения электронной переписи и посетить все жилища, чьи жильцы еще не ответили на вопросы. |
Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online." |
Я на этом не остановился. Я подумал: "А отчего мы должны полагаться на неоригинальных юристов и иметь лишь бумажный документ. Разместим всё в Интернет!" |
Our aim has been to ensure that the respondent who completed their census form via the Internet one evening, is not faced the next day by the enumerator returning to pick up their paper form. |
Наша цель заключалась в обеспечении того, чтобы респонденту, заполнившему вечером электронный переписной лист, не пришлось на следующий день открывать дверь счетчику, пришедшему для того, чтобы забрать заполненный бумажный лист. |
An interesting point to note regarding the logon and authentication process is that its main vulnerability, from a usability perspective, arises from the manual process of the enumerator writing in by hand, the last 4 characters of the Household ID onto the paper form. |
В отношении процедуры входа в систему и идентификации пользователя небезынтересно отметить, что ее самым слабым местом с точки зрения удобства и простоты пользования является то, что счетчик вручную вписывает последние четыре цифры идентификационного номера домохозяйства в бумажный переписной лист. |