On 15 August 2000, a person of Pakistani nationality sought by INTERPOL for questioning in the case was detained in the city of Los Angeles. |
15 августа 2000 года в городе Лос-Анджелес был задержан гражданин Пакистана, разыскиваемый Интерполом для целей проведения дознания по этому делу. |
As I return to Sweden shortly, our hearts, thoughts and efforts are with the Pakistani people. |
Скоро я возвращаюсь в Швецию, но хотела бы заявить, что в наших сердцах, в наших мыслях и усилиях мы будем вместе с народом Пакистана. |
Immigration to Australia from Pakistan mostly occurred in the 1970s, however Pakistani migrants can be dated back to the early 1950s. |
Основной поток иммиграции в Австралию из Пакистана пришёлся на 1970-е годы, однако первые пакистанские иммигранты прибыли ещё в начале 1950-х годов. |
You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. |
Вы знаете, мы боролись очень сильно, что бы хотя бы небольшая группа представителей Пакистана могла приехать к нам. |
7.1 On 22 December 2005, the complainant transmitted to the Committee an annual report of the Human Rights Commission of Pakistan on conditions in Pakistani prisons. |
7.1 22 декабря 2005 года заявитель представил Комитету ежегодный доклад за 2004 год Комиссии по правам человека Пакистана об условиях содержания в пакистанских тюрьмах. |
I conclude by affirming that my country is confident that everyone will stand by the Pakistani people to assist them in recovering from this disaster. |
В заключение я хотел бы подтвердить уверенность нашей страны в том, что все поддержат народ Пакистана и помогут ему в усилиях по восстановлению после этого бедствия. |
We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. |
Мы видим, как страдает мужественный народ Пакистана, который, однако, пытается осознать огромные масштабы этой трагедии, обрушившейся на его страну. |
We will stand by our friends on the front lines, as we and many nations will do in pledging support for the Pakistani people tomorrow. |
Мы будем стоять плечом к плечу с нашими друзьями на фронтах борьбы так же, как мы вместе со многими другими странам сделаем завтра в обещании поддержки народу Пакистана. |
The Russian, Indian and Pakistani military aviation units are now fully deployed and operational, but are not yet cleared by the United Nations Secretariat for night operations. |
К настоящему времени полностью развернуты и функционируют в полном объеме подразделения военной авиации из Российской Федерации, Индии и Пакистана, которые, однако, не получили еще разрешения от Секретариата Организации Объединенных Наций на осуществление полетов в ночное время. |
The new democratic Pakistani Government had made a priority of the defence of human rights and in particular the empowerment of women. |
Оратор обращает внимание на то, что новое демократическое правительство Пакистана рассматривает в качестве одной из своих первоочередных задач защиту прав человека, в частности расширение прав и возможностей женщин. |
The Special Rapporteur therefore considers that the continued use of remotely piloted aircraft in the Federally Administered Tribal Areas amounts to a violation of Pakistani sovereignty, unless justified under the international law principle of self-defence. |
По этой причине Специальный докладчик считает, что продолжающееся использование беспилотных летательных аппаратов в районе племенных территорий федерального управления является нарушением суверенитета Пакистана, если только оно не оправдано прописанным в международном праве принципом самообороны. |
The Chairperson of Afghanistan's High Peace Council travelled with a delegation to Islamabad between 19 and 21 November, where he met with Prime Minister Nawaz Sharif, other Pakistani officials and reportedly also Baradar. |
Председатель афганского Высшего совета мира выезжал 19 - 21 ноября с делегацией в Исламабад, где он встретился с Премьер-министром Навазом Шарифом и другими должностными лицами Пакистана, а также, судя по сообщениям, с Барадаром. |
In 2011, UN-Habitat and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction jointly enlisted 31 Pakistani cities in the "Making cities resilient" campaign, with the local government self-assessment tool as a first step. |
В 2011 году ООН-Хабитат и Управление Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий подключили к осуществлению кампании "Повысить жизнестойкость городов" 31 город Пакистана, применяя в качестве первого шага инструмент самооценки местных органов власти. |
1.1 The author of the communication, dated 30 August 2009, is Naveed Akram Choudhary, a Pakistani national born in Pakistan on 26 February 1968. |
1.1 Автором сообщения, представленного 30 августа 2009 года, является Навид Акрам Чоудхари, гражданин Пакистана, родившийся в Пакистане 26 февраля 1968 года. |
Pentagon sources say a Pakistani warship fired without warning at the Ohio class nuclear submarine U.S.S. "Colorado" |
Источники в Пентагоне утверждают, что корабль ВМС Пакистана без предупреждения атаковал подводную лодку ВМС США "Колорадо" класса "Огайо" |
To be fair, your drone had no business flying over Pakistani airspace. |
А что вообще делал ваш дрон в воздушном пространстве Пакистана? |
There is wide ranging research available that has looked at the barriers and aspirations of ethnic minority women, particularly Pakistani and Bangladeshi, who seem to have the lowest levels of employment and high inactivity rates. |
Проводится широкое исследование в целях изучения препятствий и устремлений женщин из этнических меньшинств, в частности из Пакистана и Бангладеш, среди которых, по-видимому, отмечаются наименьшие уровни занятости и низкие показатели экономической активности. |
We note in particular President Karzai's and Pakistani Prime Minister Gilani's recent statements supporting the establishment of the Taliban political office and calling on the insurgency to reconcile. |
В частности, мы отмечаем недавние заявления, в которых президент Карзай и премьер-министр Пакистана Гилани поддержали идею открытия политического отделения движения «Талибан» и призвали мятежников к примирению. |
Ms. LAVERY (United Kingdom), supported by Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), said that the wording of the Pakistani proposal could be improved if it was amended to read "with a view to taking appropriate decisions". |
Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство), поддержанная г-ном ЧИКАНДОЙ (Зимбабве), го-ворит, что формулировку предложения Пакистана можно было бы улучшить, добавив фразу: "в целях принятия соответствующих решений". |
Providing clarification on the case of Khalid Mehmood Rashid, he said that on 31 October 2005 that Pakistani national has been arrested by the South African police and Department of Home Affairs officials. |
Поясняя ситуацию в отношении дела Халида Мехмуда Рашида, выступающий говорит, что 31 октября 2005 года указанный гражданин Пакистана был арестован южноафриканской полицией и сотрудниками министерства внутренних дел. |
In June 1999, India rejected statements by the Pakistani Minister for Foreign Affairs that the boundary separating India and Pakistan in the Kashmir region was incorrectly drawn and should be discussed further. |
В июне 1999 года Индия отвергла заявления министра иностранных дел Пакистана о том, что демаркационная линия, которая разделяет Индию и Пакистан в районе Кашмира, была определена неправильно и должна стать предметом дальнейших переговоров. |
The Pakistan military intelligence uses these fighters, and those recruited and trained by other similar Pakistani organizations, as mercenaries for its expansionist policy in Central Asia and South Asia. |
Военная разведка Пакистана использует этих боевиков и лиц, завербованных и обученных другими подобными пакистанскими организациями, в качестве наемников для проведения экспансионистской политики Пакистана в Центральной и Южной Азии. |
In this regard, cooperation between ANSF and Pakistani forces intensified, remaining critical to defeating insurgent activity in the border areas and discouraging the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. |
В связи с этим активизировалось сотрудничество между АНСБ и пакистанскими силами, оно остается критически важным для подавления деятельности повстанцев в пограничных районах и для прекращения перевозки средств снабжения и боевиков из Пакистана в этот регион. |
In the case of the Pakistani national, the Government informed that even the minimum elements needed to locate a person were lacking and asked to be provided with further details on the case. |
В отношении случая гражданина Пакистана правительство проинформировало Рабочую группу об отсутствии минимальных данных, необходимых для установления местонахождения этого лица, и обратилась с просьбой представить более подробную информацию по этому делу. |
We appreciate the relief and rescue efforts of the Government of Pakistan and all the Pakistani institutions and people. |
Мы высоко оцениваем спасательные работы и усилия по оказанию помощи, предпринимаемые правительством Пакистана, а также всеми учреждениями и населением страны. |