On 27 December 2007, the former Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, was assassinated as she left a campaign event at Liaquat Bagh, in the Pakistani city of Rawalpindi. |
27 декабря 2007 года на бывшего премьер-министра Пакистана мохтарму Беназир Бхутто было совершено покушение, когда она покидала предвыборное собрание в Лиакат-Баге в пакистанском городе Равалпинди. |
With regard to ratification of article 14 of the Convention, Pakistan's judiciary was independent and had full authority to enforce constitutional rights and those that involved non-discrimination between Pakistani citizens. |
Что касается вопроса о ратификации статьи 14 Конвенции, то представитель Пакистана отмечает, что пакистанская судебная власть является независимой и имеет все полномочия для обеспечения соблюдения конституционных прав и прав, предусматривающих недискриминацию между пакистанскими гражданами. |
Pakistan's needs, especially for reconstruction and rehabilitation, were great, and he hoped that the United Nations informational machinery would press on with its efforts to keep the Pakistani floods in the headlines. |
Нужды Пакистана - особенно в том, что касается реконструкции и восстановления, - велики, и оратор выражает надежду, что информационная машина Организации Объединенных Наций будет по-прежнему прилагать все усилия к тому, чтобы информация о наводнениях в Пакистане оставалась в числе главных новостей. |
This policy aims to increase access to safe and affordable drinking water to the entire Pakistani population by 2025 and involves provision of water purification plants to every administrative district in Pakistan. |
Цель этой политики заключается в том, чтобы к 2025 году сделать более доступной для всего пакистанского населения безопасную и недорогостоящую питьевую воду и создать водоочистные предприятия в каждом административном округе Пакистана. |
It was worrying that the Government seemed to be less concerned about the fate of foreign women trafficked into Pakistan than about the situation of Pakistani women. |
Оратора тревожит то, что правительство, по всей видимости, больше обеспокоено положением пакистанских женщин, чем судьбой иностранных женщин, ввезенных на территорию Пакистана. |
(b) Deployment of up to one battalion (850 troops) to replace the three Pakistani infantry companies borrowed from UNMIL when they return to UNMIL. |
Ь) развертывание до одного батальона (850 военнослужащих), с тем чтобы заменить три пехотные роты Пакистана, которые были заимствованы из МООНЛ после их возвращения в МООНЛ. |
Some groups of ethnic minority women, particularly Pakistani and Bangladeshi women, are less likely to be building basic State Pension entitlement through earnings, than women on average. |
ЗЗ. Некоторые группы женщин из этнических меньшинств, в частности женщины из Пакистана и Бангладеш, имеют меньше возможностей накопить базовую государственную пенсию за счет заработков, чем женщины в среднем. |
Pakistani migration also began in the 1950s when single or married men arrived on their own, but families and wives only joined the migration in the 1970s. |
Миграция из Пакистана также началась в 1950-е годы, но поначалу в страну приезжали одинокие или женатые мужчины, но без своих жен, а их семьи и жены присоединились к ним лишь в 1970х годах. |
Under the constitutional arrangements in force in Pakistan, the democratically elected Government is the body responsible for Pakistani international relations and the sole entity able to express the will of the State in its international affairs. |
Согласно конституционным положениям, действующим в Пакистане, органом, отвечающим за внешнюю политику Пакистана, и единственным органом, правомочным выражать волю государства в международных отношениях, является избранное демократическим путем правительство. |
We do not consider that Pakistani airspace, we consider it sovereign Indian territory. |
Для нас это не воздушное пространство Пакистана, а территория Индии! |
In August 2009, Pakistani Prime Minister Yusuf Raza Gilani met with Siddiqui's sister at his residence and assured her that Pakistan would seek Siddiqui's release from the US. |
В августе 2009 года премьер-министр Пакистана Юсуф Реза Гилани встретился с сестрой Сиддики в своей резиденции, и заверил её, что Пакистан будет добиваться экстрадиции Сиддики из США. |
What, by contrast, might a Pakistani liberal stand for? Indeed, who in Pakistan is calling for a liberal, democratic country? |
За что могут выступать либералы Пакистана? Кто в Пакистане в действительности призывает к либеральной, демократической стране? |
Once again, as a result of the latest events, official meetings on the peace process of the Afghan parties could not be held outside the territory of Afghanistan, and particularly not on Pakistani soil. |
В связи с недавними событиями официальные встречи афганских сторон в рамках мирного процесса не могут проводиться за пределами территории Афганистана и тем более на территории Пакистана. |
Mr. CHATURVEDI (India), speaking in exercise of the right of reply, said that the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, in his address to the General Assembly on 4 October 1994, had displayed the traditional Pakistani obsession with attacking India. |
Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что министр иностранных дел Пакистана в своем выступлении на Генеральной Ассамблее 4 октября 1994 года высказал традиционное для Пакистана отношение своими нападками на Индию. |
The magazine pointed out that Egypt accorded particular importance to Pakistan's help in connection with this request and indicated that the Pakistani Ambassador had given assurances of his country's readiness to provide all possible assistance in this regard. |
В журнале было отмечено, что Египет придает особое значение помощи со стороны Пакистана в связи с этой просьбой, и указано, что посол Пакистана предоставил заверения в готовности его страны оказать все возможное содействие в этом плане. |
We are working through the possibility of temporarily deploying to Darfur elements of the Chinese, Egyptian and Pakistani engineering elements within UNMIS, with full consideration being given to the implications for UNMIS. |
Мы прорабатываем возможность временного направления в Дарфур входящих в состав МООНВС элементов инженерных подразделений из Китая, Египта и Пакистана с учетом всех последствий этого шага для МООНВС. |
The Government of Pakistan can count on France's solidarity in that fight, which should focus on all armed extremist groups active on Pakistani territory and which we know must be part of a long-term comprehensive strategy. |
Правительство Пакистана может рассчитывать на солидарность Франции в этой борьбе, которая направлена против всех действующих на территории Пакистана вооруженных экстремистских группировок и которая, как мы считаем, должна быть частью долгосрочной и всесторонней стратегии. |
In the light of the paragraph's second subsection, it is significant to speak of "the main cause of the conflict in Afghanistan" as attributable to the Pakistani open intervention, including involvement of its military and non-military personnel in Afghanistan. |
В свете второго подраздела этого пункта важно сказать о том, что «основные причины конфликта в Афганистане» обусловлены открытой интервенцией Пакистана, включая участие в афганском конфликте его военного и невоенного персонала. |
Representatives from the Sri Lankan, Indian, Pakistani, Bangladeshi, and Nepalese embassies met with the NGO representatives from the Dalits, Kashmiri, Sikh, and other minority communities. |
Представители посольств Шри-Ланки, Индии, Пакистана, Бангладеш и Непала встретились с представителями неправительственных организаций из общин далитов, кашмирцев, сикхов и других меньшинств. |
Peace in the region, and within Pakistan, depends on the answer to this question, which only Pakistani civil society - not the US, NATO, or any "surge" - can provide. |
Мир в регионе и в Пакистане зависит от ответа на данный вопрос, который может дать лишь гражданское общество Пакистана и не сможет дать ни США, ни НАТО, ни любое вторжение. |
Both American presidential candidates, Barack Obama and John McCain, have made clear that they expect the Pakistani government to take action against militants, and that they would be willing to authorize strikes inside Pakistan. |
Оба кандидата на президентство США Барак Обама и Джон Маккейн дали ясно понять, что они ожидают принятия мер от правительства Пакистана против боевиков и что они бы хотели давать добро на нанесение ударов внутри Пакистана. |
If a threat to peace exists, it exists because of Pakistani activities and Pakistan's belligerence, as clearly manifested in the Foreign Minister's speech, and because of Pakistan's adventurism. |
Если угроза миру и существует, то она исходит от пакистанских действий и от пакистанской воинственности, свидетельством чему - речь министра иностранных дел, а также от авантюризма Пакистана. |
It is, of course, always an honour for a Canadian intervention to take place after a Pakistani intervention, and certainly one following that by Pakistan's Foreign Minister Khan here this morning. |
Канаде, конечно же, всегда лестно выступать после пакистанской делегации, и уж тем более после такого заявления, с которым выступил здесь сегодня министр иностранных дел Пакистана Хан. |
The doctrine of "strategic depth", which signifies the transformation of Afghanistan into a subservient entity under the Pakistani thumb, still receives much pre-eminence in the strategies and minds of some intelligence networks and policy makers within the Pakistani intelligence community. |
Доктрина "стратегической глубины", которая предусматривает превращение Афганистана в подчиненное образование под контролем Пакистана, по-прежнему занимает значительное место в стратегиях и планах некоторых разведывательных сетей и директивных органов в рамках пакистанских разведывательных кругов. |
Noting Pakistan's terrain and remote populations, Bhutan enquired how geography has posed a challenge to meeting the Pakistani people's infrastructure needs and how the international community can support these efforts. |
Напомнив о географическом рельефе Пакистана и наличии групп населения, проживающих в отдаленных районах, Бутан спросил, какие проблемы возникают в связи с географическими особенностями страны при удовлетворении потребностей населения в надлежащей инфраструктуре и какую помощь в этих усилиях могло бы оказать международное сообщество. |