The Pakistani people have tasted humiliation and contempt for decades. | Пакистанский народ терпел унижение и презрение десятки лет. |
The entire Pakistani nation came together to alleviate the suffering of the victims. | Весь пакистанский народ объединился, чтобы облегчить страдания жертв. |
The entire Pakistani nation has demonstrated its firm determination to resist and reverse such discriminatory measures. | Весь пакистанский народ продемонстрировал непреклонную решимость противодействовать этим дискриминационным мерам и обратить их вспять. |
No major Pakistani city will be out of reach of this missile. | Для этой ракеты не будет недосягаем ни один крупный пакистанский город. |
Imagine the influence that would be generated by a Pakistani institute that was the world leader in cancer research. | Представьте, насколько влиятельным стал бы какой-нибудь пакистанский институт, если бы стал лидером в исследовании рака. |
This theme of apparent Pakistani duplicity was picked up by Cameron. | Эта тема очевидного двуличия со стороны Пакистана была подхвачена Кэмероном. |
This provision acted against the interests of Pakistani women marrying foreigners and living outside Pakistan. | Это положение противоречило интересам пакистанских женщин, вступающих в брак с иностранцами и проживающими за пределами Пакистана. |
He thanked the Pakistani delegation for its contribution to the dialogue and looked forward to receiving the country's next report as soon as possible. | Председатель благодарит делегацию Пакистана за ее вклад в диалог и с нетерпением ожидает получения в ближайшее время следующего доклада страны. |
Ms. Chughtai (Pakistan) said that under Pakistani law the natural guardian of children of divorced parents was the father. | Г-жа Чугхтаи (Пакистан) говорит, что в соответствии с законодательством Пакистана естественным опекуном детей разведенных родителей является их отец. |
Noting Pakistan's terrain and remote populations, Bhutan enquired how geography has posed a challenge to meeting the Pakistani people's infrastructure needs and how the international community can support these efforts. | Напомнив о географическом рельефе Пакистана и наличии групп населения, проживающих в отдаленных районах, Бутан спросил, какие проблемы возникают в связи с географическими особенностями страны при удовлетворении потребностей населения в надлежащей инфраструктуре и какую помощь в этих усилиях могло бы оказать международное сообщество. |
Why is there a dead Pakistani on my couch? | Почему у меня на диване лежит мертвый пакистанец? |
I'm British, not Pakistani, not Native American, British. | Не пакистанец, не коренной американец, а британец! |
Majid Khan (Pakistani), captured in Karachi, Pakistan, on 5 March 2003 | Маджид Хан (пакистанец), захвачен в Карачи, Пакистан, 5 марта 2003 года |
I'm Pakistani, not deaf. | Я пакистанец, не глухой. |
The Pakistani, in equally deliberate English, replied: | Пакистанец так же членораздельно ответил |
Edhi Foundation, a major Pakistani charitable organization, has dispatched relief goods worth 20 million rupees to Sri Lanka. | Фонд Эдхи, который является крупнейшей благотворительной организацией в Пакистане, направил в Шри-Ланку предметы первой необходимости на сумму порядка 20 млн. рупий. |
Following two previously destructive cyclones in October 1960 which killed at least 16,000 people in East Pakistan, the Pakistani government contacted the American government for assistance in developing a system to avert future disasters. | Разрушительные циклоны октября 1960 года, ставшие причиной гибели как минимум 16000 человек в Восточном Пакистане, подтолкнули пакистанское правительство обратиться к США за помощью в разработке системы предотвращения грядущих стихийных бедствий. |
President Musharraf also promised to take action against any Taliban or Al Qaeda personnel found in Pakistan and to ensure that Pakistani territory would not be used by Afghans interested in subverting the central Administration in Kabul. | Президент Мушарраф также обещал принять меры против всех членов «Талибана» и «Аль-Каиды», обнаруженных в Пакистане, и обеспечить, чтобы пакистанская территория не использовалась афганцами, заинтересованными в свержении центральной Администрации в Кабуле. |
The reason for his continued detention is that under Pakistani migration laws, an alien in detention in Pakistan cannot be released from detention unless and until he has been issued travel documents. | Его дальнейшее содержание под стражей объясняется тем, что в соответствии с пакистанским иммиграционным законодательством иностранец, находящийся в заключении в Пакистане, не может быть освобожден, пока ему не выдадут надлежащие проездные документы. |
A number of testimonies were heard concerning women of Pakistani and Bangladeshi descent living in the United Kingdom who were forced to marry men in Pakistan and Bangladesh, often with the view to the men emigrating to the United Kingdom. | Был заслушан ряд свидетельств, касающихся проживающих в Соединенном Королевстве женщин из Пакистана и Бангладеш, которых заставляют выходить замуж за мужчин в Пакистане и Бангладеш, зачастую чтобы обеспечить эмиграцию этих мужчин в Соединенное Королевство. |
Any military confrontation with Pakistan will only empower Pakistani radicals. | Любая военная конфронтация с Пакистаном всего лишь укрепит пакистанских радикалов. |
In 1971, when Pakistani troops were blockading what was then East Pakistan, WRI launched Operation Omega to Bangladesh. | В 1971 году, когда пакистанские войска оккупировали то, что тогда называлось Восточным Пакистаном, WRI начал операцию «Омега» в Бангладеш. |
He noted that his organization was historically linked to Pakistan, during the period when Pakistan included present-day Bangladesh, but that since independence there had been no further organizational links with the Pakistani Jamat-e-Islami. | Он заявил, что его организация исторически связана с Пакистаном, в состав которого раньше входила Бангладеш, но после обретения независимости больше не существует организационных связей с пакистанской партией Джамаат-и-Ислами. |
The mission was encouraged by President Karzai's commitment to improving relations with Pakistan and by reassurances from Pakistani Foreign Secretary Khan that a stable Afghanistan was essential to his country's security. | Миссия с удовлетворением отметила приверженность Президента Карзая делу улучшения отношений с Пакистаном и заверения министра иностранных дел Пакистана Хана в том, что стабильный Афганистан необходим для безопасности его страны. |
It has incorporated without any legality that part of Jammu and Kashmir known as the Northern Areas; another part of the state illegally occupied by Pakistan is obliged by Pakistani law to proclaim its integration with Pakistan. | Он включил в свой состав без какого-либо юридического основания часть Джамму и Кашмира, известную как Северные районы; пакистанские законы вынуждают и другую часть штата, незаконно оккупированную Пакистаном, заявить о своей интеграции с Пакистаном. |