This program splits large package into smaller files (e.g., for writing onto a set of floppy disks), and can also be used to merge a set of split files back into a single file. |
Эта программа делит большие пакеты на файлы меньшего размера (напр., для записи на дискеты), и, также, может использоваться для объединения набора разделенных файлов обратно в один файл. |
In fact, we have a tool dedicated to package information called equery which resides in the gentoolkit package. |
Существует программа, специально предназначенная для вывода информация о пакетах. Она называется equery и находится в пакете gentoolkit. |
Biber is a bibliography information processing program and works in conjunction with the LaTeX package biblatex and offers full Unicode support. |
Biber - программа библиографической обработки информации, работает совместно с LaTeX. |
That package also contains pdftoppm (PDF to Portable Bitmap converter). |
В него также включена программа pdftoppm (конвертер PDF в Portable Bitmap). |
Supportive material, such as UNCTAD's TRAINFORTRADE - particularly its Commercial Diplomacy package - will also be presented and made available to participants. |
Кроме того, для участников будут подготовлены вспомогательные материалы, такие, как программа ЮНКТАД ТРЕЙНФОРТРЕЙД и, в частности, по вопросам торговой дипломатии. |
The package includes 80 million pesos for the new terminal, while 50 million was released in 2009 by the Department of Budget and Management for the installation of an Instrument Landing System (ILS). |
Программа включает в себя 80 млн песо для нового терминала, в том время как в 2009 году министерством бюджета и управления были выделено 50 млн для установки системы посадки по приборам. |
The project produced an information kit and a training package on women workers' rights to disseminate information about women's rights. |
На основе этого проекта подготовлен информационный комплект и учебная программа по вопросам о правах работающих женщин, с тем чтобы распространять информацию о правах женщин в целях улучшения их положения. |
Part 2- a computer-based self-assessment package to help organisations identify their main strengths and weaknesses and to develop an action plan to become a more innovative organisation; |
Часть 2 - компьютеризированная программа самооценки, помогающая организациям определить свои основные преимущества и недостатки и разработать план действий по становлению организации, более открытой для нововведений. |
In addition to the two-week intensive training course for 3,200 new recruits - that is to say, 100 from each province - the plan includes a long-term training package for serving police officers. |
Помимо двухнедельного интенсивного курса подготовки для 3200 новобранцев, т.е. приблизительно по 100 человек от каждой провинции, планом предусматривается также долгосрочная программа подготовки офицеров полиции. |
The training package is expected to be shared with the United Nations Staff College in Turin, Italy, and to be mainstreamed into United Nations agency-specific emergency training response. |
Предполагается, что эта учебная программа будет предоставлена Колледжу персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, и будет включена в программы конкретной подготовки учреждений Организации Объединенных Наций к принятию мер в чрезвычайных ситуациях. |
The global programme consists of an integral package of assessment, technical cooperation, evaluation, and the eventual formulation of an international strategy against trafficking in human beings. |
Глобальная программа включает в себя комплексный пакет мер по предварительной оценке, техническому сотрудничеству, оценке результатов и в конечном итоге разработке международной стратегии по борьбе с торговлей людьми. |
A gender training package relevant to UNICEF mandates and the country programme process has been developed and finalized to build capacity for addressing gender issues within UNICEF and its counterparts. |
Для решения гендерных проблем в рамках деятельности ЮНИСЕФ и его партнеров разработана и согласована учебная программа по женской проблематике, увязанная с мандатом ЮНИСЕФ и страновыми программами, в целях создания потенциала по решению гендерных проблем. |
The Industry Leadership is part of the AAA - Agriculture Advancing Australia package, which was introduced by the Government in 1997 as an integrated suite of programmes for all producers, across all industries and stages of farming. |
Программа «Руководящая роль в производственной сфере» является частью пакета мер по улучшению ситуации в области сельского хозяйства Австралии, который был представлен правительству в 1997 году в качестве комплексной подборки программ для всех производителей во всех сферах производства и на всех стадиях фермерского хозяйства. |
The Programme aims at elaborating the package of laws protecting the rights of minors and adolescents, including the law on children and the law on adoption and guardianship of adolescents. |
Эта программа направлена на разработку целой серии законов, обеспечивающих защиту прав несовершеннолетних и подростков, включая закон о детях и закон об усыновлении и опеке над подростками. |
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. |
Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами. |
On 25 January 2000, the Council of the CIS Heads of State approved the Inter-State Programme of Joint Crime-Prevention Measures for the period 2000-2003, which includes a package of measures to suppress terrorism. |
25 января 2000 года Советом глав государств Содружества Независимых Государств утверждена Межгосударственная программа совместных мер борьбы с преступностью на период с 2000 года по 2003 год, предусматривающая комплекс мероприятий антитеррористической направленности. |
To bring greater collaboration, coherence and impact to the Organization's work at the country level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) was introduced in 1997 as part of the Secretary-General's reform package. |
В целях обеспечения более тесной согласованности, целостности и эффективности усилий Организации на страновом уровне в 1997 году в рамках комплекса мер по реформе, предложенных Генеральным секретарем, была учреждена Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
Similarly, my Government has taken due note of and welcomes the reform package presented by the Secretary-General in his report entitled "Renewing the United Nations: A Programme for Reform". |
Равным образом мое правительство отмечает и приветствует пакет реформ, представленных Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном «Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформ». |
As assistance towards the integration of disabled school-leavers into working life, the so-called "clearing" programme is offered, in the course of which the best suited package of measures for integration into working life is determined on an individual basis, together with the person concerned. |
С целью оказания содействия интеграции в трудовую жизнь инвалидов, окончивших школу, была разработана особая программа, в ходе которой вместе с инвалидом определяется на индивидуальной основе оптимальный комплекс мер для трудоустройства. |
Since the late 1990s, UNIDO's principal delivery mechanism at country level has been the integrated programme, through which the Organization has sought to combine a variety of technical cooperation interventions from its diverse thematic programme components into an integrated package of services. |
С конца 1990-х годов основным механизмом предоставления услуг ЮНИДО на страновом уровне являлась комплексная программа, в рамках которой Организация стремилась объединять различные мероприятия в области технического сотрудничества, пытаясь преобразовать свои разрозненные тематические программные компоненты в комплексный пакет услуг. |
The 2006 communication of the European Commission on the "NAIADES" (Navigation and Inland Waterway Action and Development in Europe) Programme included, as part of its "Market" package, future legislative measures on harmonizing boatmasters' certificates in the EU. |
В сообщении Европейской комиссии от 2006 года по программе "НАЯДЫ" (Программа действий и развития в области судоходства и внутреннего водного сообщения в Европе) включены в качестве "рыночного" пакета будущие законодательные меры по согласованию удостоверений судоводителей в ЕС. |
Kuwait's Enterprise Development Programme provides a holistic package of enterprise development tools and techniques for enterprise creation and enterprise growth, with particular attention to Kuwaiti women's entrepreneurship. |
Программа развития предпринимательства в Кувейте предусматривает всеобъемлющий пакет средств и методов развития предпринимательства для создания предприятий и роста предпринимательской деятельности, при этом особое внимание уделяется осуществлению предпринимательской деятельности кувейтскими женщинами. |
On the basis of the recommendations of the needs assessment mission, the United Nations Development Programme (UNDP) has prepared a project document containing the details of a United Nations electoral assistance package for the Central African Republic. |
Основываясь на рекомендациях миссии по оценке потребностей, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала проектный документ, содержащий подробное описание комплексной помощи, которую Организация Объединенных Наций окажет Центральноафриканской Республике в связи с выборами. |
The global programme will support a comprehensive learning and training package on substantive issues and on results-based programming, including the use of programme analysis, planning, and monitoring and evaluation systems and tools. |
Глобальная программа будет способствовать принятию комплексного пакета мер по повышению квалификации и обучению персонала по вопросам существа и методике разработки программ, ориентированных на результаты, включая применение систем и средств анализа, планирования и контроля и оценки программ. |
With regard to combating malnutrition, the halving of the incidence of underweight by 2015 could still be achieved with implementation of programmes such as the integrated children's health-care strategy, the integrated package of activities for nutrition and the nutrition enhancement programme. |
Что касается борьбы с недоеданием, цель сокращения в два раза числа детей с пониженным весом к 2015 году по-прежнему является достижимой благодаря осуществлению таких программ, как комплексная стратегия медицинского обслуживания детей, комплексный пакет мер в области питания и программа улучшения питания. |