Английский - русский
Перевод слова Pace
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Pace - Процесс"

Примеры: Pace - Процесс
The world economy continues to recover from the global economic crisis, but the pace remains uneven across countries. Продолжается выход мировой экономики из мирового экономического кризиса, однако в разных странах процесс оздоровления идет неодинаковыми темпами.
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами.
Desertification is a major environmental problem which is advancing at an alarming pace. Одной из серьезных экологических проблем является процесс опустынивания, темпы которого набирают вызывающую тревогу силу.
Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов.
Five years later, we must acknowledge that the pace of progress towards meeting those goals is too slow. Пять лет спустя мы должны признать, что процесс достижения этих целей идет слишком медленными темпами.
The new Prime Minister has accelerated the pace further. При новом премьер-министре этот процесс еще более ускорился.
The accelerated pace of globalization in the same period facilitated both legal and illegal cross-border transfers of these weapons, while a sudden upsurge in intra-State conflicts created a staggering demand for them. Ускоренный процесс глобализации, который проходил в течение того же периода, облегчил как законную, так и незаконную передачу этих видов оружия через границы, в то время как вследствие неожиданного увеличения числа внутригосударственных конфликтов появился огромный спрос на эти виды оружия.
Uncertainty, insecurity, and anxiety permeate today's society, and the pace of globalization is too fast for ordinary people to cope with. Сегодня в обществе царит чувство неуверенности в завтрашнем дне, незащищенности и тревоги, и процесс глобализации является настолько стремительным, что простые люди не в состоянии к нему приспособиться.
Some, like us, wish to step up the pace and conclude the treaty as soon as possible. Как и нам, некоторым из них хотелось бы ускорить процесс и как можно скорее заключить договор.
Lithuania considers as unfounded accusations that Lithuania has altered its negotiating position or that it is purposely delaying the pace of negotiations. Литва считает необоснованными обвинения в том, что Литва изменила свою позицию на переговорах или что она намеренно затягивает процесс переговоров.
Although the Government has held together, tensions between the two major parties have slowed down the pace of developing laws, structures and broader awareness to protect human rights. Несмотря на то, что в правительстве не было раскола, напряженность в отношениях между двумя основными партиями тормозит процесс разработки законов, создания структур и повышения уровня информированности, которые необходимы для защиты прав человека.
In recent years, literacy levels in Pakistan have registered improvement albeit at a moderate pace. За последние годы в Пакистане наметились сдвиги в лучшую сторону в плане ликвидации безграмотности, хотя процесс идет средними темпами.
At the same time, the world population was ageing at an ever faster pace. Наряду с этим все больше ускоряется процесс старения мирового населения.
His delegation was pleased that the implementation of UNIDO's Cooperation Agreement with UNDP was moving ahead at a good pace. Его делегация с удовлетворением отмечает, что процесс выполнения Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН идет успешно.
The pace of business formation in other sectors also needs to be encouraged by reducing the costs of starting a new business and the approval process. Также необходимо стимулировать темпы создания новых предприятий в других секторах за счет сокращения расходов на создание новой компании и на процесс ее регистрации.
The investigation process was fragmented: different cases were heard at different stages, with each step towards justice occurring at a different pace. Процесс расследования фрагментирован: различные дела заслушиваются на разных стадиях, и каждый шаг к обеспечению справедливости делается отнюдь не одинаковыми темпами.
The influence of the international community on the pace and quality of the transitional process should be increased as a means of strengthening the state institutions. Необходимо усилить влияние международного сообщества на переходный процесс с точки зрения его темпов и качества в целях укрепления государственных институтов.
In Myanmar's case, although the pace of transition might appear too slow, what mattered was that the transition was continuing. Если говорить конкретно о Мьянме, то нынешние темпы осуществления этого переходного процесса могут показаться слишком медленными, однако самое главное состоит в том, что этот процесс продолжается.
The full pace of return can only be expected once all parties have signed the peace agreement. Рассчитывать на то, что процесс будет идти полным ходом, можно лишь тогда, когда все стороны подпишут мирное соглашение.
Other aspects of the political process have not, however, moved at the same pace. Вместе с тем в своих других аспектах политический процесс движется не такими же темпами.
Compared to earlier centuries, the pace of expansion is now much faster and the numbers of people involved are much greater. По сравнению с предыдущими столетиями значительно ускорились темпы расширения заселенных территорий и увеличилась численность вовлеченного в этот процесс населения.
Movements for regional cooperation - notably in Europe and in the Asia and Pacific region - have gathered pace. Набирает ускорение процесс регионального сотрудничества, в особенности, в Европе, а также в Азии и районе Тихого океана.
Demining operations have continued, the reintegration of demobilized soldiers has been achieved and the pace of economic and social reform and rehabilitation has increased. Продолжаются операции по разминированию, завершен процесс реинтеграции демобилизованных солдат и возросли темпы экономических и социальных реформ и восстановления.
You say, Mr. President, that you will do it at a slightly slower pace, but I hope that it will only be slightly slower than the pace I have just suggested as being needed. Вы, г-н Председатель, сказали, что вы будете изучать их не столь быстро, однако я надеюсь, что этот процесс будет проходить лишь немного медленнее по сравнению с предложенными мной необходимыми темпами.
Poverty has not declined at the same pace nationwide. Процесс уменьшения показателя бедности был неравномерен в разных регионах страны.