The world economy continues to recover from the global economic crisis, but the pace remains uneven across countries. |
Продолжается выход мировой экономики из мирового экономического кризиса, однако в разных странах процесс оздоровления идет неодинаковыми темпами. |
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. |
Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами. |
Desertification is a major environmental problem which is advancing at an alarming pace. |
Одной из серьезных экологических проблем является процесс опустынивания, темпы которого набирают вызывающую тревогу силу. |
Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. |
В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
Five years later, we must acknowledge that the pace of progress towards meeting those goals is too slow. |
Пять лет спустя мы должны признать, что процесс достижения этих целей идет слишком медленными темпами. |
The new Prime Minister has accelerated the pace further. |
При новом премьер-министре этот процесс еще более ускорился. |
The accelerated pace of globalization in the same period facilitated both legal and illegal cross-border transfers of these weapons, while a sudden upsurge in intra-State conflicts created a staggering demand for them. |
Ускоренный процесс глобализации, который проходил в течение того же периода, облегчил как законную, так и незаконную передачу этих видов оружия через границы, в то время как вследствие неожиданного увеличения числа внутригосударственных конфликтов появился огромный спрос на эти виды оружия. |
Uncertainty, insecurity, and anxiety permeate today's society, and the pace of globalization is too fast for ordinary people to cope with. |
Сегодня в обществе царит чувство неуверенности в завтрашнем дне, незащищенности и тревоги, и процесс глобализации является настолько стремительным, что простые люди не в состоянии к нему приспособиться. |
Some, like us, wish to step up the pace and conclude the treaty as soon as possible. |
Как и нам, некоторым из них хотелось бы ускорить процесс и как можно скорее заключить договор. |
Lithuania considers as unfounded accusations that Lithuania has altered its negotiating position or that it is purposely delaying the pace of negotiations. |
Литва считает необоснованными обвинения в том, что Литва изменила свою позицию на переговорах или что она намеренно затягивает процесс переговоров. |
Although the Government has held together, tensions between the two major parties have slowed down the pace of developing laws, structures and broader awareness to protect human rights. |
Несмотря на то, что в правительстве не было раскола, напряженность в отношениях между двумя основными партиями тормозит процесс разработки законов, создания структур и повышения уровня информированности, которые необходимы для защиты прав человека. |
In recent years, literacy levels in Pakistan have registered improvement albeit at a moderate pace. |
За последние годы в Пакистане наметились сдвиги в лучшую сторону в плане ликвидации безграмотности, хотя процесс идет средними темпами. |
At the same time, the world population was ageing at an ever faster pace. |
Наряду с этим все больше ускоряется процесс старения мирового населения. |
His delegation was pleased that the implementation of UNIDO's Cooperation Agreement with UNDP was moving ahead at a good pace. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что процесс выполнения Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН идет успешно. |
The pace of business formation in other sectors also needs to be encouraged by reducing the costs of starting a new business and the approval process. |
Также необходимо стимулировать темпы создания новых предприятий в других секторах за счет сокращения расходов на создание новой компании и на процесс ее регистрации. |
The investigation process was fragmented: different cases were heard at different stages, with each step towards justice occurring at a different pace. |
Процесс расследования фрагментирован: различные дела заслушиваются на разных стадиях, и каждый шаг к обеспечению справедливости делается отнюдь не одинаковыми темпами. |
The influence of the international community on the pace and quality of the transitional process should be increased as a means of strengthening the state institutions. |
Необходимо усилить влияние международного сообщества на переходный процесс с точки зрения его темпов и качества в целях укрепления государственных институтов. |
In Myanmar's case, although the pace of transition might appear too slow, what mattered was that the transition was continuing. |
Если говорить конкретно о Мьянме, то нынешние темпы осуществления этого переходного процесса могут показаться слишком медленными, однако самое главное состоит в том, что этот процесс продолжается. |
The full pace of return can only be expected once all parties have signed the peace agreement. |
Рассчитывать на то, что процесс будет идти полным ходом, можно лишь тогда, когда все стороны подпишут мирное соглашение. |
Other aspects of the political process have not, however, moved at the same pace. |
Вместе с тем в своих других аспектах политический процесс движется не такими же темпами. |
Compared to earlier centuries, the pace of expansion is now much faster and the numbers of people involved are much greater. |
По сравнению с предыдущими столетиями значительно ускорились темпы расширения заселенных территорий и увеличилась численность вовлеченного в этот процесс населения. |
Movements for regional cooperation - notably in Europe and in the Asia and Pacific region - have gathered pace. |
Набирает ускорение процесс регионального сотрудничества, в особенности, в Европе, а также в Азии и районе Тихого океана. |
Demining operations have continued, the reintegration of demobilized soldiers has been achieved and the pace of economic and social reform and rehabilitation has increased. |
Продолжаются операции по разминированию, завершен процесс реинтеграции демобилизованных солдат и возросли темпы экономических и социальных реформ и восстановления. |
You say, Mr. President, that you will do it at a slightly slower pace, but I hope that it will only be slightly slower than the pace I have just suggested as being needed. |
Вы, г-н Председатель, сказали, что вы будете изучать их не столь быстро, однако я надеюсь, что этот процесс будет проходить лишь немного медленнее по сравнению с предложенными мной необходимыми темпами. |
Poverty has not declined at the same pace nationwide. |
Процесс уменьшения показателя бедности был неравномерен в разных регионах страны. |