The pace of democratic change in Afghanistan has been remarkable by any standards. |
Динамика демократических перемен в Афганистане по всем показателям отмечена существенными результатами. |
Ukraine's construction market is marked for high pace of development. |
Строительному рынку Украины свойственна высокая динамика развития. |
The membership of the Conference and its pace of work should reflect the new international realities. |
Членский состав Конференции и динамика ее работы должны отражать новые международные реалии. |
The pace can only be determined by progress, with full-fledged negotiations as needed. |
Динамика может определяться только прогрессом и должна надлежащим образом привести к полномасштабным переговорам. |
The pace of change will be dependent on the development of a significant capacity for the provision of training by employers. |
Динамика этих преобразований будет зависеть от масштабов развития у работодателей потенциала по осуществлению профессиональной подготовки. |
Saint Lucia remains concerned about the pace at which the matter of reform of the Security Council is proceeding. |
Сент-Люсию по-прежнему беспокоит динамика рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Thus, at the advent of the new millennium, the gathering pace of the abolitionist movement has shown no sign of faltering. |
Таким образом, с наступлением нового тысячелетия динамика движения за отмену смертной казни ничуть не снизилась. |
The pace of changes in the economic, social and cultural fields has had as a consequence in recent decades, a considerable increase in road traffic. |
Динамика изменений, которые происходят в экономической, социальной и культурной областях, привела в последние десятилетия к резкому увеличению объема автомобильных перевозок. |
The risk to the global economy that has emerged is that the pace of growth in many large developing countries, which acted as major growth poles in the post-crisis recovery, has started to decline noticeably, most obviously in China. |
Возникли опасения по поводу того, что динамика роста во многих крупных развивающихся странах, которые выступали в качестве основных полюсов роста в условиях посткризисного восстановления, стала заметно замедляться, в первую очередь в Китае. |
Transport of goods by road continued to grow in all countries, although at a very different pace from one region to another and from one country to another. |
Автомобильные перевозки грузов продолжали расширяться во всех странах, хотя в различных регионах и в различных странах динамика этого роста была очень неоднородной. |
Several delegations also drew attention to the fact that the pace of economic development has not been uniform worldwide, and that some countries are lagging behind in accomplishing their national development objectives and the MDGs. |
Несколько делегаций также обратили внимание на то, что динамика экономического развития была неравномерной в глобальном масштабе, а некоторые страны отстают в достижении своих национальных целей развития и ЦРДТ. |
The pace of change has not been uniform across countries, however, nor has it been experienced uniformly by men and women. |
Динамика этих изменений в разных странах была неодинакова, равно как и ее последствия для мужчин и женщин. |
With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. |
40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
Belarus was ready to do its part. More than 30 years since the conclusion of the instrument, 113 Parties to the Convention was a disappointing number, and the pace of accessions to the Protocols also left much to be desired. |
Беларусь готова внести свой вклад. 113 государств - участников Конвенции за более чем 30 лет ее существования - недостаточное количество, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
In the short term, development in commodity prices will depend on market fundamentals and the pace of recovery of the global economic activity. |
В краткосрочном плане динамика сырьевых цен будет зависеть от внеконъюнктурных факторов рынка и темпов оживления глобальной экономической активности. |
The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. |
Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
Gender dynamics and gender roles have changed considerably in Seychelles because of the rapid pace of development and the increasing number of women joining the labour force (art. 11). |
Гендерная динамика и гендерные роли претерпели значительные изменения на Сейшельских Островах в результате быстрых темпов развития и увеличения числа женщин, пополняющих ряды рабочей силы (раздел по статье 11). |
The expenditure for the benefit of education follows the economic growth only partially, as a result of which the direct costs per student are not in pace with inflation. |
Увеличение расходов на цели образования лишь отчасти соответствует темпам экономического роста, в результате чего динамика непосредственных расходов в расчете на каждого учащегося не соответствует темпам инфляции. |
These dynamics intensified while the Peacebuilding Support Plan was prepared and are likely to impact the pace of implementation. |
Динамика этих событий во время подготовки усилилась, и они, по всей вероятности, окажут влияние на темпы его осуществления. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. |
Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
Retail sales in Japan reach the highest level since the beginning of the year, but the pace is the lowest in four months. |
Динамика роста розничных продаж в Японии оказалась в мае самой низкой за четыре месяца: аналитики видят в этом свидетельства ослабевания эффективности стимулирования спроса. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. |
Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
Trends for MDG target 5B, on utilization of family planning during the MDG period, have also moved in the right direction since 2000, albeit at a slower pace than in the 1990s and with major disparities across countries. |
Динамика показателей по достижению цели 5В из числа ЦРТ - применение средств планирования семьи в период деятельности по достижению ЦРТ - также была позитивной за период с 2000 года, хотя темпы роста были ниже, чем в 1990-е годы, с большими различиями по разным странам. |