| The breakneck pace we live at the 24-hour news cycle. | Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей. |
| The frenetic speed and pace of the cuts and music do not slow as shots of modern leisure are shown. | Неистовая скорость, темп смены планов и фоновая музыка не замедляются и во время показа способов современного досуга. |
| And it was the custom of those flaneurs to show they were men of leisure by taking turtles for walks and letting the reptile set the pace. | Среди фланёров было принято бравировать своей праздностью: они брали с собой на прогулку черепах, и темп прогулки задавали рептилии. |
| Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. | Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
| "An increasing pace in the last three decades, approximately, of a rapid disengagement between children and direct experiences in profound implications, not only for the health of future generations but for the health of the Earth itself". | Цитата из его книги более наглядно иллюстрирует данный момент: «Ускоряющийся в последние три десятка лет темп стремительного отрыва детей от непосредственного общения с природой... имеет глубокие последствия не только для здоровья будущих поколений, но и для здоровья самой Земли». |
| Where the two candidates differ is on the timing and pace of this drawdown, not on its general direction. | В чем отличаются два кандидата, так это сроки и скорость этого сокращения, а не сама идея. |
| Without a real and lasting solution that recalibrates our current economic thinking at a systemic level, the scale and pace of change could soon push the planet past critical thresholds and make sustainable development everywhere an impossible dream. | Без реального и прочного решения, которое осуществит перекалибровку нашего текущего экономического мышления на системном уровне, масштаб и скорость изменений вскоре могут протолкнуть планету через критический порог и сделают устойчивое развитее во всем мире несбыточной мечтой. |
| Switching the clock speed changes the pace of dynamic games. | Изменение тактовой частоты изменяло скорость игрового процесса в динамичных играх. |
| Add a G1 GPS sensor and wear it on your arm to measure your speed, pace, and distance in various outdoor sports. | Наденьте датчик G1 GPS на руку, чтобы измерить скорость бега, количество шагов и расстояние во время различных тренировок на свежем воздухе. |
| When it finally reaches to a thin 130.000 miles from the surface, the foton enter the convective zone, and the pace suddenly quickins. | Когда фотоны достигают верхнего слоя Солнца толщиной 200000 км, то есть конвективной зоны, их скорость резко увеличивается. |
| The internationalization of industrial production, trade, investment and technology is proceeding at an unprecedented but uneven pace, creating a growing industrial divide and widening disparities between developed and developing countries, and among developing countries themselves. | Процесс интернационализации промышленного производства, торговли, инвестирования и технологий происходит невиданными темпами, но неравномерно, все более увеличивая разрыв в уровне промышленного развития и диспропорции между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами. |
| In the course of the educational reform, important advances were made in 2001, mainly in introducing the reform into all departments in hope is that the pace of the reform will allow it to be put in place in the medium term. | В 2001 году правительство страны сделало значительный шаг вперед в деле проведения реформы системы образования, которая была апробирована на местах - в школах всех департаментов страны; ожидается, что этот процесс будет существенно ускорен, так что гватемальская система образования претерпит реформы уже в самом ближайшем будущем. |
| This is in contrast to higher-income countries, where long-term development means that vehicle use evolves at a slower pace, allowing road safety efforts to evolve in parallel. | Совсем иная картина наблюдается в странах с высоким уровнем доходов, где перспективное развитие означает, что процесс более широкого использования транспортных средств идет более медленными темпами, что позволяет таким образом одновременно предпринимать усилия по обеспечению безопасности на дорогах. |
| Since the operation has been enhanced by resolution 1153 (1998) and the Secretariat has been reinforced, the pace at which those contracts are processed by the Secretariat and approved by the Committee has increased. | В связи с активизировавшейся деятельностью в результате принятия резолюции 1153 (1998) и в связи с укреплением Секретариата процесс обработки контрактов Секретариатом и их утверждения Комитетом ускорился. |
| This is a necessary precondition for sustaining the rapid pace of the income and productivity catch up in medium-income economies and enabling the landlocked low-income ECE economies to participate in the globalization process while reaping benefits of trade. | Без этого невозможно поддержать быстрый процесс выравнивания показателей доходов и производительности в странах со средним доходом и дать не имеющим выхода к морю странам - членам ЕЭК с низким доходом возможность участвовать в процессе глобализации, пользуясь выгодами торговли. |
| Early molecular work in the field was conducted by Norman R. Pace and colleagues, who used PCR to explore the diversity of ribosomal RNA sequences. | Начало молекулярным исследованиям в этом сфере положил Норман Пейс и коллеги, которые использовали ПЦР для изучения разнообразия последовательностей рРНК. |
| In 1910, Italian merchant Domingo Pace built Luna Park, an open street fair in the heart of the city. | В 1910 году итальянский купец Доминго Пейс построил Луна-парк, в то время это была открытая уличная ярмарка в центре города. |
| Jessica is shocked to receive a phone call from Brody himself announcing his return, and she heads to the airport with their children, 16-year-old Dana (Morgan Saylor) and 12-year-old Chris (Jackson Pace), to greet him. | Джессика потрясена раздавшимся телефонным звонком от Броуди, объявляющего о своем возвращении, и она отправляется в аэропорт со своими детьми, 16-летней Даной (Морган Сэйлор) и 12-летним Крисом (Джексон Пейс), чтобы встретить его. |
| Mr. Pace (President of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA)) said that the staff represented by FICSA objected to being repeatedly asked to do more with less. | Г-н Пейс (Президент Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС)) говорит, что сотрудники, интересы которых представляет ФАМГС, возражают против того, что их постоянно просят выполнять больший объем работы за меньшую плату. |
| Erin Pace doesn't know the target. | Эрин Пейс неизвестна его цель. |
| Second, New Zealand always felt that the people themselves of a territory should determine both the direction and the pace of political processes. | Во-вторых, Новая Зеландия всегда считала, что сам народ территории должен определять как направление, так и ход политических процессов. |
| The pace of implementation of the remaining military and political tasks, owing mainly to the lack of cooperation of UNITA, has, once again, been painfully slow and disappointing. | Ход выполнения оставшихся военных и политических задач вновь, к большому сожалению, замедлился, главным образом по причине отсутствия сотрудничества со стороны УНИТА. |
| While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. | Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход. |
| The evaluations also seek to identify the key factors that affect the pace and extent of implementation and to note lessons learned. | Проведение оценок также преследует цель определения основных факторов, влияющих на темпы и ход осуществления, а также извлечения из этого соответствующих уроков. |
| Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. | За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года. |
| Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. | Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
| The members, despite the relentless pace of the work, managed to hold round tables for non-governmental organizations and any interested persons on some of the issues that concerned their mandates as special rapporteurs. | Несмотря на интенсивный ритм работы, эксперты организовывали для НПО и всех заинтересованных лиц встречи за круглым столом в рамках определенных вопросов, которые затрагивали их мандаты как специальных докладчиков. |
| Let us now remain steadfast and keep up a solid pace so that the four core issues may be discussed in the Conference, either through formal meetings in the plenary or through informal discussions. | Так давайте же неуклонно выдерживать устойчивый ритм, с тем чтобы на Конференции - либо за счет официальных заседаний в пленарном составе, либо за счет неофициальных дискуссий - можно было дискутировать четыре ключевые проблемы. |
| Started with the traditional co-driver Aleksey Arnautov, the crew set the good pace and led the race, but it slipped into a deep drain at one of the stages and could not get away for a long time. | Стартовав со своим традиционным штурманом Алексеем Арнаутовым, экипаж задал отличный ритм и возглавив гонку, но на одном из спецучастков соскользнул на скользкой после дождя глине в глубокую канаву и очень долго не мог выбраться наружу. |
| I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. | Я снимаю часы, выключаю свой компьютер, так что я не слышу, как приходит почта, я просто успокаиваюсь, вхожу в один ритм с ним и мы читаем. |
| Still, that's why I say I want to be overwhelmed by my partner's pace. | Вот почему я говорила, что была поражена, как быстро развиваются наши отношения. |
| Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. | Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
| From an environmental perspective, the Fund should be replenished to a level that would enable Article 5 Parties to phase out all ODS at a rapidly accelerating pace. | С точки зрения экологической перспективы Фонд следует пополнять до уровня, который обеспечил бы для Сторон, действующих в рамках статьи 5, условия для поэтапного отказа от всех ОРВ быстро ускоряющимися темпами. |
| The capacity-building requirements in policing, public service and the judiciary deserve sustained attention, as that would affect the pace at which the Government of Timor-Leste would eventually take over the functions that are currently being performed by the international partners or with their assistance. | Постоянное внимание должно уделяться необходимости наращивать потенциал полиции, государственной службы и судебной системы, так как от этого будет зависеть, насколько быстро правительство Тимора-Лешти сможет взять на себя функции, которые в настоящее время полностью или частично выполняют его международные партнеры. |
| The entire distribution uses a rapid pace development style: patches to the packages are quickly integrated in the mainline tree, documentation is updated on daily basis, Portage features are added frequently, and official releases occur twice per year. | Поддерживается высокий темп разработки: заплатки быстро включаются в основное дерево проекта, документация обновляется ежедневно, часто добавляются новые функции в Portage, а официальные выпуски выходят дважды в год. |
| Ukraine's construction market is marked for high pace of development. | Строительному рынку Украины свойственна высокая динамика развития. |
| The risk to the global economy that has emerged is that the pace of growth in many large developing countries, which acted as major growth poles in the post-crisis recovery, has started to decline noticeably, most obviously in China. | Возникли опасения по поводу того, что динамика роста во многих крупных развивающихся странах, которые выступали в качестве основных полюсов роста в условиях посткризисного восстановления, стала заметно замедляться, в первую очередь в Китае. |
| With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. | 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
| Belarus was ready to do its part. More than 30 years since the conclusion of the instrument, 113 Parties to the Convention was a disappointing number, and the pace of accessions to the Protocols also left much to be desired. | Беларусь готова внести свой вклад. 113 государств - участников Конвенции за более чем 30 лет ее существования - недостаточное количество, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
| B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. | Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
| Maybe if you pace faster, it'll speed things up. | Возможно, если вы ускорите шаг, это ускорит процесс. |
| He forced the men to increase their pace, and they arrived at San Patricio 30 minutes after sundown on November 3. | Он приказал техасцам ускорить шаг, и они прибыли в Сан-Патрисио З ноября спустя полчаса после заката. |
| It therefore proposed that the implementation of sustainable procurement should be preceded by extensive preparation and proceed in small steps at a pace determined by the degree of maturity of the supplier market and the readiness of the United Nations to embrace the concept. | В этой связи он предлагает, чтобы осуществлению концепции экологически ответственной закупочной деятельности предшествовала всестороння подготовка; такая практика должна вводиться постепенно, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и готовностью Организации Объединенных Наций принять эту концепцию. |
| Come on, pick up the pace. | Быстрее, ускоряйте шаг. |
| He is picking up pace now, and is heading towards Norrmalm. | Он прибавил шаг и двигается в сторогу Нормальма. |
| The trends that drive growth in energy demand and carbon dioxide emissions continue to surge forward at an unrelenting pace. | Продолжается резкое и неумолимое ускорение тенденций, определяющих увеличение спроса на энергоресурсы и выброса двуокиси углерода. |
| Chief among these is the accelerated pace of trials. | Главным из них является ускорение темпов судебных разбирательств. |
| China's eighth five-year plan promotes accelerating the pace of geological prospecting so as to ensure sufficient mineral reserves to facilitate continued economic growth. | В восьмом пятилетнем плане Китая предусматривается ускорение темпов геологической разведки, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных запасов минеральных ресурсов для поддержания экономического роста. |
| Several delegations felt that the pace of United Nations change must be scaled up, with a stronger focus on accountable, transparent performance and results. | Несколько делегаций высказались за ускорение темпов преобразований в Организации Объединенных Наций с уделением большего внимания подотчетности и транспарентности деятельности и ее результатам. |
| In addition, four major challenges need to be addressed, namely, accelerating the achievement of the Millennium Development Goals; speeding up the pace of regional integration; benefiting from globalization; and strengthening human and institutional capacity. | Кроме того, необходимо решить четыре основные трудные задачи, а именно: ускорение процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; повышение темпов региональной интеграции; извлечение выгод из глобализации; а также укрепление человеческого и институционального потенциала. |
| And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
| See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
| Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
| As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
| While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| In the documentary film shown on Italian television, Volonte also confirmed the receipt of €2.39 million, arguing that this money was transferred from a member of the Azerbaijani delegation to PACE Elkhan Suleymanov for consultations on agriculture. | В показанном по итальянскому телевидению документальном фильме, Волонте также подтвердил получение 2,39 млн евро, утверждая, что это деньги получены от члена азербайджанской делегации в ПАСЕ Эльхана Сулейманова за консультации по сельскому хозяйству. |
| PACE called on Bulgaria to address human rights abuses by law enforcement officials by setting up systematic human rights training and by taking concrete measures to eradicate impunity and the lack of accountability for such abuses. | ПАСЕ рекомендовала Болгарии для решения проблем, связанных с превышением полномочий сотрудниками правоохранительных органов, обеспечить систематическую подготовку по правам человека и принять конкретные меры по искоренению безнаказанности и установлению ответственности за подобные нарушения. |
| On August 29, PACE Secretary General Mateo Sorinas announced that the visit had to be cancelled because of the difficulty in accessing Nagorno Karabakh using the route required by Azerbaijan. | 29 августа генеральный секретарь ПАСЕ Матео Соринас объявил, что посещение придётся отменить из-за трудности в использовании маршрута, на котором настаивает Азербайджан. |
| However, on August 28, the head of the Azerbaijani delegation to PACE released a demand that the inspectors must enter Nagorno Karabakh via Azerbaijan. | Однако 28 августа глава азербайджанской делегации в ПАСЕ потребовала, чтобы инспекторы въехали в Нагорный Карабах через Азербайджан (через армяно-азербайджанскую линию прекращения огня). |
| The PACE also calls on the EU and the U.S. to impose new sanctions against Belarusian officials, responsible for serious abuses of human rights. | Одновременно в принятой резолюции ПАСЕ призывает Евросоюз и США к введению новых санкций в отношении белорусских чиновников, ответственных за серьезные нарушения прав человека. |
| And I miss you, Pace. | и я скучаю по тебе, Пэйс. |
| They are interrupted by a phone call from Mike (Diego Klattenhoff), advising that Dana went to his place, so Jessica leaves with Chris (Jackson Pace) to get her. | Их прерывает телефонный звонок от Майка (Диего Клаттенхофф), сообщающий, что Дана пришла в его дом, так что Джессика и Крис (Джексон Пэйс) уходят, чтобы забрать её. |
| That's what Erin Pace said. | Так сказала Эрин Пэйс. |
| Was Miss Pace expecting? | Мисс Пэйс была в положении? |
| An article published in 2010 by Zappulla and Pace found that suicidal ideation in adolescent boys is exacerbated by detachment from the parents when depression is already present in the child. | В своей статье, опубликованной в 2010, Заппула и Пэйс показывают, что обнаружили связь между обострением суицидальных мыслей у мальчиков-подростков и их изоляцией от родителей в том случае, когда в детстве у ребёнка уже наблюдается депрессия. |
| They have also encouraged countries to be active in PACE. | Кроме того, они также способствовали активному участию стран в ПМКО. |
| John contributed immensely to the work of PACE in general and for the preparation of this guidance document in particular. | Джон внес огромный вклад в работу ПМКО в целом и в подготовку настоящего руководящего документа в частности. |
| Note: These terms were developed for the purpose of the report on ESM criteria recommendations, individual project guidelines, and the overall guidance document developed under PACE, and should not be considered to be legally binding oras having been internationally agreed. | Примечание: Настоящие термины разработаны для целей доклада с рекомендациями по критериям ЭОР, отдельных проектных руководящих принципов и общего руководящего документа, подготовленных в рамках ПМКО, и не должны считаться юридически обязательными или согласованными на международном уровне. |
| The document therefore provides a foundation for a training programme (e.g., in the form of workshops) aimed at helping to implement the recommendations and actions developed by the project groups established under PACE. | Таким образом, документ обеспечивает основу для реализации обучающей учебной программы (например, в форме семинаров-практикумов), направленной на содействие осуществлению рекомендаций и мер, разработанных в рамках созданных при ПМКО проектных групп. |
| 2.2.3.8 Self-sustainable and economically viable solutions to support the long-term implementation of PACE pilot project activities designed to collect, refurbish and recycle used and end-of-life computing equipment in a manner consistent with the ESM criteria should be identified. | 2.2.3.8 Должны быть выявлены устойчивые и экономически эффективные решения для поддержки долгосрочного осуществления мероприятий в рамках экспериментальных проектов ПМКО, направленных на сбор, восстановление и рециркуляцию использованного и отработанного компьютерного оборудования в соответствии с критериями ЭОР. |
| The saints in this chapel were painted by Pace di Bartolo d'Assisi (1344-1368). | Святые в этой капелле были написаны Паче ди Бартоло Ассизским (1344-1368). |
| Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. | Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году. |
| Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
| Pace put the bomb there when you were visiting headquarters! | Паче подложил бомбу, когда был в управлении! |
| M. Pace (FAO) | Г-н М. Паче (ФАО) |