You could've picked up the pace a little. | Тебе надо было взять темп побыстрее. |
These groups would work year after year, unless the Conference decided to modify or end their work, at the pace their members decided to adopt. | Эти группы работали бы на ежегодной основе - если Конференция не примет решения об изменении профиля или прекращении их деятельности, - причем темп их работы определялся бы по усмотрению их членов. |
On the follow-up to the HLM, the pace of activities was governed by the resources available; integrating the follow-up to the HLM with UNDP round tables posed specific challenges which needed to be addressed. | Относительно последующих действий в связи с СВУ, темп деятельности определяется наличием ресурсов; увязка последующей деятельности в связи с СВУ с "круглыми столами ПРООН" создает конкретные проблемы, которые требуют решения. |
Modern pace of life leaves no chance for inert people - the future belongs to the courageous and knowledgeable. | Современный темп жизни не оставляет шансов для инертных людей, будущее принадлежит смелым и знающим, что есть в свою очередь также признаком доброго тона. |
Woodward also wrote: The pace slackens at times, particularly towards the end but, for the most part, the language has enough energy and inventiveness to carry us along. | Вудвард также написал: «Темп повествования время от времени замедляется, особенно к концу книги, но по большей части, язык достаточно энергичен и изобретателен, чтобы нести читателей вперед. |
It is therefore essential to increase the mine action programme's potential so as to accelerate the pace of mine clearance. | В связи с этим необходимо повысить потенциал программы по минным акциям, чтобы увеличить скорость разминирования. |
Like the speed fleet, Pace is faster than the speed of light. | Её единственная защита - это ускоритель, действующий быстрее, чем скорость света. |
What's a normal walking pace? | Средняя скорость ходьбы какая? |
Audio guides are available, allowing visitors to choose their own individual routes and pace. | В Вашем распоряжении будет находиться аудио-гид, который позволит Вам выбрать индивидуальное прохождение и скорость экскурсии. |
This is why US policy oscillated so disconcertingly from Secretary of State Hillary Clinton's "Do not rush the pace or else the pro-democracy movement could well be hijacked" to President Barack Obama's emphatic call for "change now." | Именно поэтому политика США колебалась в таком замешательстве от слов государственного секретаря Хиллари Клинтон: «Не увеличивайте скорость, или продемократическое движение вполне может быть похищено», до решительного призыва президента Барака Обамы к «переменам сейчас». |
Monitor and accelerate the pace of preparedness for managing the year 2000 issue. | Комиссия рекомендовала Администрации контролировать и ускорить процесс подготовки к решению проблемы 2000 года. |
Despite progress by many countries to put in place poverty reduction strategies, the implementation of those strategies has not proceeded at the same pace in all countries. | Несмотря на прогресс многих стран в деле разработки стратегий сокращения нищеты, процесс осуществления этих стратегий идет неравномерными темпами во всех странах. |
In conclusion, it is clear that we are living in a fast-changing world in which the rapid pace of globalization and growing interdependence are the order of the day. | В заключение хочу сказать, что мы живем в стремительно меняющемся мире, в котором быстро развивающийся процесс глобализации и усиливающаяся взаимозависимость являются злободневными вопросами. |
The pace of reform has slowed in many countries - and reversed in a few. | Замедлился и ход реформ во многих странах, а в некоторых процесс развернулся в обратную сторону. |
Although the process of population ageing is less advanced in the less developed regions, it is occurring at a faster pace than in Europe, given the rapid reduction of the overall fertility level in those regions. | Хотя в менее развитых регионах процесс старения населения протекает более медленными темпами, они все же выше, чем в Европе, что обусловлено более быстрым уменьшением общего показателя фертильности в этих регионах. |
This afternoon, we arrested a young woman named Molly Pace at the airport. | Этим утром мы арестовали молодую женщину по имени Молли Пейс, в аэропорту |
Mr. PACE (Malta), reiterating the need to finalize the Preparatory Committee's work, said that the sooner the requisite number of States ratified the treaty, the sooner the international criminal court would be established. | Вновь обратив внимание на необходимость конкретизации работы Подготовительного комитета, г-н ПЕЙС (Мальта) говорит, что, чем быстрее достаточное количество государств ратифицируют договор, тем раньше будет создан международный уголовный суд. |
The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot, including Pace University, the Austrian Federal Economic Chamber and the Law Faculty of the University of Vienna, for their efforts to make the Moot successful. | Комиссия выразила признательность организаторам и спонсорам учебных разбирательств, включая Университет Пейс, Федеральную экономическую палату Австрии и юридический факультет Венского университета, за их усилия, направленные на обеспечение успеха этих мероприятий. |
The Moot is principally organized by Prof. Eric Bergsten of the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law and takes place principally at the Faculty of Law of the University of Vienna. | Это учебное разбирательство организуется главным образом профессором Института международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс Эриком Бергстеном и проводится в основном на базе факультета права Венского университета. |
The protagonist of the story is Maddie Pace, a timid and indecisive young woman who lives on a small island named Gennesault (or "Jenny"), off the coast of Maine. | Главная героиня рассказа Медди Пейс - робкая и нерешительная девушка, живущая на небольшом острове Дженнесолт или просто Дженни, у побережья штата Мэн. |
Mr. Schwarz-Schilling noted in his report his concern at the rise in public spending, which is having an impact on the pace of reform efforts. | Г-н Шварц-Шиллинг в своем докладе выразил озабоченность ростом государственных расходов, что оказывает влияние на ход реформы. |
taking into account the pace of implementation of priorities identified in this programme of action on all levels, ...] | , "принимая во внимание ход осуществления первоочередных задач, определенных в этой Программе действий на всех уровнях".] |
The pace of reform has slowed, and reform efforts are being concentrated on dismantling barriers to growth and trade, rather than on tackling more politically sensitive issues such as price subsidies and restrictive employment practices. | Ход осуществления реформы замедлился, и усилия в настоящее время направлены на ликвидацию барьеров для роста и торговли, а не на решение более политически сложных проблем, таких, как субсидирование цен и ограничительная практика в области найма. |
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. | Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа. |
Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. | За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года. |
It may feel relentless, but the big clock in the sky sets the pace at which our bodies work best. | Неустанно большие часы в небе устанавливают ритм, в котором наши тела работают лучше всего. |
While explaining the inner rhythm of the poetic language, he used musical terms such as Tınnet, which denoted the musical value of the sounds or words that pace a line of poetry. | Объясняя внутренний ритм поэтического языка, он использовал музыкальные термины, такие как Tınnet, которые обозначают музыкальные значение звуков или слов, ритм стихотворения. |
The pace of life is often frantic, our minds are always busy, and we're always doing something. | У нас безумный ритм жизни, наши мысли всё время чем-то заняты, впрочем, как и мы сами. |
November... December... he felt... and get... the pace... began to create. | Ноябрь декабрь и он чувствовал как это приходит ритм, который начал возникать. |
One of the things I did not stress in that introduction was that, systematically, the pace of life decreases as you get bigger. | Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении, является то, что систематически, ритм жизни замедляется с увеличением размера. |
Against this backdrop, yen depreciation picked up the pace, fuelling expectations of better earnings for exporters. | На этом фоне курс иены начал быстро падать, усиливая ожидания роста прибыли экспортеров. |
The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. | Темпы рассмотрения этих вопросов зачастую зависят от того, насколько быстро могут выполнять свои полномочия национальные парламенты. |
Investment International investment flows have increased rapidly and at a faster pace than world output and world trade since the early 1980s. | В период с начала 80-х годов потоки международных инвестиций быстро расширяются и по темпам роста опережают мировое производство и мировую торговлю. |
If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
Over the next four decades, the proportion of older persons will increase rapidly in all regions of the world, with important implications for the pace of economic growth, the sustainability of pension and social security systems and the functioning and escalating costs of health systems. | В ближайшие четыре десятилетия доля людей более пожилого возраста будет быстро возрастать во всех регионах мира, что будет влечь за собой значительные последствия для темпов экономического роста, устойчивости систем пенсионного и социального обеспечения и функционирования систем здравоохранения вместе с растущими затратами на них. |
Saint Lucia remains concerned about the pace at which the matter of reform of the Security Council is proceeding. | Сент-Люсию по-прежнему беспокоит динамика рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Thus, at the advent of the new millennium, the gathering pace of the abolitionist movement has shown no sign of faltering. | Таким образом, с наступлением нового тысячелетия динамика движения за отмену смертной казни ничуть не снизилась. |
The risk to the global economy that has emerged is that the pace of growth in many large developing countries, which acted as major growth poles in the post-crisis recovery, has started to decline noticeably, most obviously in China. | Возникли опасения по поводу того, что динамика роста во многих крупных развивающихся странах, которые выступали в качестве основных полюсов роста в условиях посткризисного восстановления, стала заметно замедляться, в первую очередь в Китае. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
Retail sales in Japan reach the highest level since the beginning of the year, but the pace is the lowest in four months. | Динамика роста розничных продаж в Японии оказалась в мае самой низкой за четыре месяца: аналитики видят в этом свидетельства ослабевания эффективности стимулирования спроса. |
I quickened my pace and sent Lynx on ahead. | я ускорила шаг, послав Ћюкса вперЄд. |
Every step should be at the same pace. | Ты должна контролировать каждый шаг. |
It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. | Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме. |
Pick up the pace, softie. | Шире шаг, рохля. |
Come on, pick up the pace. | Быстрее, ускоряйте шаг. |
The United Republic of Tanzania had been putting in place various measures to enhance the pace of industrialization, reorganizing and reorienting industrialization processes as a tool for inclusive and sustainable growth. | Объединенная Республика Танзания принимает различные шаги, направленные на ускорение индустриализации путем реорганизации и переориентации промышленных процессов как инструмента всеохватывающего и устойчивого роста. |
The rapid pace of globalization in the 1990s had caused profound changes throughout the world, but the marginalization of the poor countries had continued. | В 90-е годы ускорение глобализации во всем мире претерпело глубокие изменения, однако маргинализация бедных стран продолжается. |
Since the Security Council Summit the pace has accelerated. | Со времени проведения заседания Совета Безопасности на высшем уровне произошло ускорение темпов. |
We welcome the accelerating pace of United Nations action on this subregion and the evidence of more effective coordination. | Мы приветствуем ускорение темпов деятельности Организации Объединенных Наций в этом субрегионе и факты, свидетельствующие о более эффективной координации. |
While some saw the accelerating pace of political, economic, scientific and social change positively, for others it was a source of great concern. | В то время, как одни считают ускорение темпов политических, экономических, научных и социальных изменений позитивным явлением, для других эти изменения являются источником серьезной обеспокоенности. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
According to the ESI, outside of PACE, there is no doubt about the situation with democracy in Azerbaijan, which is characterized as semi-authoritarian even by its biggest supporters. | Согласно ЕИС, за пределами ПАСЕ нет сомнений о положении с демократией в Азербайджане, которое характеризуется как полуавторитарное даже самыми большими поклонниками. |
International observers from the Organization for Security and Co-operation in Europe, PACE and the European Parliament had said that "the presidential election in Armenia mostly satisfied the international standards". | Международные наблюдатели от ОБСЕ, ПАСЕ и Европарламента заявили, что «президентские выборы в Армении в основном соответствовали международным стандартам». |
PACE welcomed the creation of the institution of Ombudsman in 2005 and called on Bulgaria to introduce transparent procedures for the appointment and dismissal of the Ombudsman by the National Assembly by a qualified majority of votes. | ПАСЕ с удовлетворением отметила создание в 2005 году института Уполномоченного по правам человека и рекомендовала Болгарии установить прозрачные процедуры назначения и снятия с должности Уполномоченного квалифицированным большинством голосов членов Национальной Ассамблеи. |
The Council of Europe Parliamentary Assembly (CoE PACE) regretted the breakdown of the work of the independent expert group to establish the facts in relation to the events of March 1 and 2 March 2008. | Парламентская ассамблея Совета Европы (ПАСЕ) выражала сожаление в связи с прекращением работы независимой экспертной группы по установлению фактов, связанных с событиями 1 и 2 марта 2008 года. |
On the whole, the level of freedom of media suffers "setback", the PACE website reads. | Об этом говорится в докладе ПАСЕ о свободе СМИ в Армении, опубликованном на официальном сайте Ассамблеи. |
And if you do remember any handy details about Miss Pace, please contact the police station. | И если вы вспомните что-нибудь полезное о мисс Пэйс, пожалуйста, свяжитесь с полицейским участком. |
Mr. Pace, deputy Charlie Duchamp. | Мистер Пэйс, федеральный маршал Чарли Дюшамп. |
Jackson Pace as Chris Brody, Nicholas Brody's son. | Джексон Пэйс - Крис Броуди, сын Николаса Броуди. |
They just took him down for tests, but he's up, Pace. | Они отвезли его вниз для анализов, но он в порядке, Пэйс. |
No, Pace, it's - It's true and I'm sorry. | Нет, Пэйс, это... все правда... прости. |
As such, the development of new recommendations for national Governments would require broad consultation with and approval of organizations outside PACE. | Поэтому разработка новых рекомендаций для национальных правительств потребует обширных консультаций с организациями, не входящими в ПМКО, и их утверждения. |
(b) To propose recommendations for ESM core criteria for use by PACE project groups in developing guidelines or launching pilot projects. | Ь) предложить рекомендации по основным критериям ЭОР для использования проектными группами ПМКО при разработке руководящих принципов или начале реализации пилотных проектов. |
With the assistance of a sub-group of members, the Interim Group on PACE has developed a model sustainable funding mechanism for the Partnership, encompassing prospective funding needs. | С помощью членов подгруппы временная группа по ПМКО разработала модель механизма устойчивого финансирования Партнерства, охватывающего предполагаемые потребности в финансировании. |
2.2.3.8 Self-sustainable and economically viable solutions to support the long-term implementation of PACE pilot project activities designed to collect, refurbish and recycle used and end-of-life computing equipment in a manner consistent with the ESM criteria should be identified. | 2.2.3.8 Должны быть выявлены устойчивые и экономически эффективные решения для поддержки долгосрочного осуществления мероприятий в рамках экспериментальных проектов ПМКО, направленных на сбор, восстановление и рециркуляцию использованного и отработанного компьютерного оборудования в соответствии с критериями ЭОР. |
The budget for this item is to be reviewed after the first year of PACE, but is calculated to be $100,000, mostly in the second year. | Бюджет этой статьи необходимо пересмотреть после первого года ПМКО, однако, согласно расчетам, он составляет 100000 долл. США, главным образом, в течение второго года. |
Mr. M. Pace (Italy) | Г-н М. Паче (Италия) |
Pace is in the homicide department. | Паче в отделе убийств. |
I want to question Antonio Pace. | Хочу допросить Антонио Паче. |
M. Pace (FAO) | Г-н М. Паче (ФАО) |
The subversive student Pace saw me enter the building. | Студент Антонио Паче видел, как я выходил. |