| It was just a much smaller city, and the pace of urbanization is incredible and enormous. | Это был гораздо более маленький город, и темп урбанизации невероятен и огромен. |
| Mr. Sahnoun has also participated in meetings of the IPF in support of the peace processes in Sudan and Somalia and will continue to do so in the months ahead as the pace of negotiations to reach agreements is accelerated. | Г-н Сахнун также участвовал в заседаниях Форума партнеров МОВР, которые проводились в целях поддержки мирных процессов в Судане и Сомали, и он будет продолжать эту работу в предстоящие месяцы, поскольку ускорился темп переговоров в целях достижения соглашений. |
| Reasons for this are: Pace of progress: We have to accelerate. | Это обусловлено следующими причинами: Темп работы: Нам необходимо ускорить работу. |
| Pick up the pace, man. | Набери темп, приятель. |
| On the cobbled climb up Libby Hill on the last lap, Degenkolb was the first to follow an attack by Zdeněk Štybar, but he was unable to follow the subsequent pace set by a group containing Niki Terpstra and Greg Van Avermaet, among others. | На финальном круге он был первым кто ответил на атаку Зденека Штыбара на брусчаточном подъёме Либби Хил, но дальше ему не удалось удержать темп группы, заданный в частности Грегом Ван Аверматом и Никки Терпстрою. |
| Toby sees Max catching up and picks up his pace by stretching his legs. | Тоби видит что Макс догоняет, и увеличивает свою скорость, растягивая свои ноги. |
| Top speeds have gone from barely more than walking pace to over 300 kilometres per hour, in less than a century. | Максимальная скорость, едва превышавшая скорость пешехода, меньше чем за век превратилась в скорость более 300 километров в час. |
| The fact that more and more people are using the Internet, which is a prerequisite for the expansion of e-commerce, does not necessarily indicate that e-commerce is expanding or that the pace of expansion is quickening. | То обстоятельство, что все больше и больше людей пользуются Интернетом (а это одно из непременных условий расширения электронной торговли), необязательно указывает на то, что электронная торговля расширяется или что скорость этого расширения увеличивается. |
| Some are now introducing zones with a "walking pace" limit of 15 km/h where pedestrians have priority. | В некоторых городах сейчас предусмотрены зоны, где скорость движения транспорта ограничивается скоростью пешехода (не более 15 км/ч), причем пешеходы имеют право преимущественного движения. |
| Match pace with us and we'll surround them! | Сбавь скорость и вернись в окружение! |
| This integration of higher and secondary specialized schools is continuing at a rapid pace. | Процесс интеграции высшей и средней специальной школы активно продолжается. |
| In this regard, they reaffirmed that the ASEAN Concept Paper on the ARF has contributed significantly towards moving the ARF process forward at a pace comfortable to all participants. | В этой связи они подтвердили, что концептуальный документ АСЕАН по РФА существенно способствовал тому, что процесс РФА развивался темпами, приемлемыми для всех участников. |
| Although developing countries cannot opt out of globalization, their participation should proceed at a measured pace and, as mentioned in the Monterrey Consensus, should take into account the social costs of adjustment programmes. | Хотя развивающиеся страны не могут избежать глобализации, они должны постепенно втянуться в этот процесс и, как указывается в Монтеррейском консенсусе, должны при этом учитывать социальные издержки программ перестройки. |
| First of all, the drive towards peace in the Democratic Republic of the Congo is moving forward - at its own pace, of course, but it is still making progress. | Прежде всего, процесс установления мира в Демократической Республике Конго продвигается вперед - безусловно, не очень быстрыми темпами, но, тем не менее, прогресс есть. |
| The pace of privatization in Egypt was slow in 1995 but gained momentum towards the end of the year and is expected to accelerate in 1996. | Приватизация в Египте в 1995 году шла медленными темпами, однако к концу года они возросли, и ожидается, что процесс приватизации будет осуществляться еще более быстрыми темпами в 1996 году. |
| There's one character in the sideways - charlie pace... | Один из персонажей альтернативной реальности - Чарли Пейс... |
| I mean, we share it with Pace Electronics. | Мы делим его с Пейс Электроникс. |
| Now Pace Tierney and his sidekick, Leo Symons, have been murdered, despite being under guard. | Сейчас Пейс Тирни и его подельник, Лео Симонс, убиты, несмотря на то, что были под охраной. |
| Mr. PACE (Malta), reiterating the need to finalize the Preparatory Committee's work, said that the sooner the requisite number of States ratified the treaty, the sooner the international criminal court would be established. | Вновь обратив внимание на необходимость конкретизации работы Подготовительного комитета, г-н ПЕЙС (Мальта) говорит, что, чем быстрее достаточное количество государств ратифицируют договор, тем раньше будет создан международный уголовный суд. |
| Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, organized by the Institute of International Commercial Law of Pace University School of Law, New York (Vienna, 22-26 March 1995); | Учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса, организованное Институтом международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс, Нью-Йорк (Вена, 22-26 марта 1995 года); |
| Mr. Schwarz-Schilling noted in his report his concern at the rise in public spending, which is having an impact on the pace of reform efforts. | Г-н Шварц-Шиллинг в своем докладе выразил озабоченность ростом государственных расходов, что оказывает влияние на ход реформы. |
| The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". | Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
| Kosovo's march toward independence is gathering pace, with the leaders of Kosovo's Albanians - Hashim Thaci and Agim Ceku - threatening to declare unilateral independence any day now. | Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
| Meanwhile, the implementation of bridging programmes has gathered pace and arrangements are being made to ensure that these programmes are followed up by reintegration activities. | Тем временем набирает темпы ход осуществления программ переходных мероприятий и предпринимаются усилия к тому, чтобы эти программы сопровождались реинтеграционными мероприятиями. |
| Why didn't we pace ourselves? | Почему мы не сбавили ход? |
| The sponsors, developers, and users should be able to maintain a constant pace indefinitely. | Инвесторы, разработчики и пользователи должны иметь возможность поддерживать постоянный ритм бесконечно. |
| In fact, some of the Main Committees have set the pace on the issue. | По сути дела, некоторые из главных комитетов задавали ритм этому процессу. |
| Moreover, the pace of work of the Court depended on the ability of members, for some of whom neither French nor English was their native language, to follow proceedings in those languages. | Кроме того, ритм работы Суда зависит от способности членов, для некоторых из которых ни английский, ни французский языки не являются их родными языками, участвовать в судопроизводстве, проводимом на этих языках. |
| Three days were allotted for the filming of the ball at Netherfield, whose pace and style concentrated on elegance rather than the community enjoying themselves as at the dance at Meryton. | Три дня было отведено на съёмки бала в Незерфилде, ритм и стиль которого были направлены на подчёркнутую элегантность, вопреки естественности и веселью танцев в Меритоне. |
| November... December... he felt... and get... the pace... began to create. | Ноябрь декабрь и он чувствовал как это приходит ритм, который начал возникать. |
| Simultaneously, a range of new telecommunications services, such as the Internet, have been developing at a rapid pace. | Одновременно с этим быстро развивается и широкий комплекс телекоммуникационных услуг, таких, как Интернет. |
| You still keep up a good pace, Father. | Вы все еще быстро ходите, Отец. |
| From an environmental perspective, the Fund should be replenished to a level that would enable Article 5 Parties to phase out all ODS at a rapidly accelerating pace. | С точки зрения экологической перспективы Фонд следует пополнять до уровня, который обеспечил бы для Сторон, действующих в рамках статьи 5, условия для поэтапного отказа от всех ОРВ быстро ускоряющимися темпами. |
| If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
| King Magni Bronzebeard was frustrated, however, at the sluggish pace with which his country's aid was being delivered to Stormwind, and eager as well to establish a means of reinforcing the human kingdom with dwarven soldiers should the need arise. | Короля Магни Бронзоборода огорчало, как долго добирается до людей помощь его народа, да и иметь возможность быстро перебросить в союзную столицу войска в случае нужды он бы не отказался. |
| The pace of democratic change in Afghanistan has been remarkable by any standards. | Динамика демократических перемен в Афганистане по всем показателям отмечена существенными результатами. |
| The membership of the Conference and its pace of work should reflect the new international realities. | Членский состав Конференции и динамика ее работы должны отражать новые международные реалии. |
| The pace of change has not been uniform across countries, however, nor has it been experienced uniformly by men and women. | Динамика этих изменений в разных странах была неодинакова, равно как и ее последствия для мужчин и женщин. |
| The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
| B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. | Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
| He speeds up his pace when I get closer. | Он ускорит свой шаг, когда я приближусь к нему. |
| Come on, if we pick up the pace, we can make it to the Well of Wonders within the hour. | Давай, если прибавим шаг, дойдем до колодца за час. |
| Front rank, one pace forward. | Первый ряд, шаг вперед. |
| However, sustainable procurement should be applied in phases and through small incremental steps at a pace determined by the degree of maturity of the supply market, the development of a policy framework, staff training, and the degree of readiness of the Organization to achieve sustainability. | Однако практику экологически ответственных закупок следует вводить на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка, состоянием развития директивной основы, уровнем подготовки персонала и степенью готовности Организации к достижению цели экологической устойчивости. |
| I move a pace - lo, such! and such! Cut over - feint! | Я делаю шаг назад, начинаю перепалку,... срезаю, делаю обманный ход, сражаю. |
| The increasing pace of progress towards gender equality is both an encouragement and a challenge. | Ускорение темпов прогресса в достижении гендерного равенства является одновременно и источником вдохновения, и сложной задачей. |
| We are in favour of accelerating the pace of work on Security Council reform. | Мы выступаем за ускорение темпов работы по реформированию Совета Безопасности. |
| Nevertheless, those countries as a group faced severe structural constraints in accelerating their development and might become further marginalized because of the quickening pace of globalization and the increasing digital divide between developed and developing countries. | Тем не менее эти страны в целом сталкиваются с острыми проблемами структурного характера в своих усилиях, направленных на ускорение темпов развития, а активизация процессов глобализации и увеличивающаяся "цифровая пропасть" между развитыми и развивающимися странами могут привести к их дальнейшей маргинализации. |
| However, there is little evidence to suggest that the explosion of cross-border financial flows has translated into a faster pace of capital formation (chart 6), or that it has helped to accelerate the process of structural change. | Тем не менее мало что свидетельствует о том, что взрывообразный рост трансграничных финансовых потоков вылился в ускорение темпов накопления капитала (диаграмма 6) или что он помог ускорить процесс структурных преобразований. |
| Accelerating the pace of implementation requires that all actors in the AIDS response embrace more efficient and better-coordinated approaches, guided by the "three ones" principle. | Ускорение темпов осуществления требует, чтобы все участники деятельности по борьбе со СПИДом, руководствуясь «Триедиными ключевыми принципами», применяли более эффективные и лучше скоординированные подходы. |
| My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
| See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
| Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
| As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
| In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| During the 2008 presidential elections, PACE observers included a large group of frankly pro-Azerbaijani MPs. | Во время президентских выборов 2008 года наблюдатели от ПАСЕ включали большую группу откровенно проазербайджанских депутатов. |
| The PACE is considered the oldest body of inter-parliamentarian cooperation in Europe. | ПАСЕ считается одним из первых в Европе органов межпарламентского сотрудничества. |
| On August 29, PACE Secretary General Mateo Sorinas announced that the visit had to be cancelled because of the difficulty in accessing Nagorno Karabakh using the route required by Azerbaijan. | 29 августа генеральный секретарь ПАСЕ Матео Соринас объявил, что посещение придётся отменить из-за трудности в использовании маршрута, на котором настаивает Азербайджан. |
| The PACE also calls on the EU and the U.S. to impose new sanctions against Belarusian officials, responsible for serious abuses of human rights. | Одновременно в принятой резолюции ПАСЕ призывает Евросоюз и США к введению новых санкций в отношении белорусских чиновников, ответственных за серьезные нарушения прав человека. |
| 2.8 The authors, citing the PACE memorandum, submit that the genuineness of the handwritten note by General Lapatik was confirmed by then Minister of Interior Vladimir Naumov, the addressee of General Lapatik's note, and by then Prosecutor General of Belarus, Mr. Sheyman. | 2.8 Авторы, ссылаясь на меморандум ПАСЕ, утверждают, что подлинность написанной от руки записки генерала Лапатика была подтверждена получателем записки генерала Лапатика Министром внутренних дел Владимиром Наумовым, а также Генеральным прокурором Беларуси г-ном Шейманом. |
| Did you know Kitty Pace was pregnant? | Вы знали, что Китти Пэйс была беременна? |
| Well, okay, but Pace, l don't know. | Ну... хорошо. Только... Пэйс, я не знаю. |
| So you weren't involved with Kitty Pace in any way? | Так вы никак не были связаны с Китти Пэйс? |
| Mike brings Jessica (Morena Baccarin), Dana (Morgan Saylor), and Chris (Jackson Pace) to a CIA safe house and stays with them. | Майк привозит Джессику (Морена Баккарин), Дану (Морган Сэйлор) и Криса (Джексон Пэйс) в убежище ЦРУ и остаётся с ними. |
| Was Miss Pace expecting? | Мисс Пэйс была в положении? |
| The project group was to cooperate and coordinate with other PACE project groups working on ESM principles, refurbishment standards and pilot projects. | Проектная группа должна осуществлять сотрудничество и координацию с другими проектными группами ПМКО, работающими над принципами ЭОР, стандартами рециркуляции и экспериментальными проектами. |
| 2.2.3.8 Self-sustainable and economically viable solutions to support the long-term implementation of PACE pilot project activities designed to collect, refurbish and recycle used and end-of-life computing equipment in a manner consistent with the ESM criteria should be identified. | 2.2.3.8 Должны быть выявлены устойчивые и экономически эффективные решения для поддержки долгосрочного осуществления мероприятий в рамках экспериментальных проектов ПМКО, направленных на сбор, восстановление и рециркуляцию использованного и отработанного компьютерного оборудования в соответствии с критериями ЭОР. |
| To identify relevant existing international, country-specific, industry and other ESM guidance material that could be used to support other project groups established under the PACE Working Group; | а) определить соответствующие существующие международные, страновые, отраслевые и другие руководящие материалы по ЭОР, которые могли бы использоваться для обеспечения деятельности других проектных групп, учрежденных при Рабочей группе ПМКО; |
| Gratitude is expressed to the Governments of Canada, Germany, Japan, Norway, Sweden Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, in addition to industry and non-governmental organizations for supporting PACE financially. | Авторы выражают благодарность правительствам Германии, Канады, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Швеции и Японии, а также отраслевым и неправительственным организациям за финансовую поддержку ПМКО. |
| The following elements of the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE) were agreed upon by the interim group on PACE. | Следующие элементы Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) были согласованы временной группой по ПМКО. |
| The saints in this chapel were painted by Pace di Bartolo d'Assisi (1344-1368). | Святые в этой капелле были написаны Паче ди Бартоло Ассизским (1344-1368). |
| The CHAIRMAN said that it would be necessary to find out whether Mr. Pace could provide a copy of the letters exchanged. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет необходимо узнать, сможет ли г-н Паче представить копии писем, которыми они обменялись. |
| M. Pace (Italy) | М. Паче (Италия) |
| M. Pace (FAO) | М. Паче (ФАО) |
| But into the piazza in front of Santa Maria della Pace, where invariably a soccer game is going on, and we're hit by a soccer ball. | Теперь на площадь перед Санта Маррия делла Паче, где продолжается неизменная игра в футбол, и где нас задевает футбольным мячом. |