In particular, the pace of job creation achieved in the last few years must be maintained. | В частности, необходимо поддерживать темп создания рабочих мест, достигнутый в последние годы. |
Prefontaine endured a slow early pace and made all those moves. | Префонтейн выдержал медленный темп в начале и сделал все свои ходы. |
But the pace wasn't fast enough for us. | Но такой темп казался нам слишком медленным. |
The real winners of this new world order are the large emerging countries, first and foremost China and India, which increasingly set the pace of global economic and political development. | Теми, кто больше всего выиграл от нового мирового порядка, оказались крупные развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Индия, которые все чаще задают темп в мировом экономическом и политическом развитии. |
For the race week itself, all three cars performed admirably in qualifying by continuing their quick pace, qualifying 2nd, 7th, and 8th, being beaten only by their GT class competitor, Mercedes-Benz. | Все три машины прекрасно проявили себя в квалификации, поддерживали быстрый темп, на отборочных заездах показали 2-е, 7-е и 8-е лучшее время, обойдя конкурентов в классе GT, в частности, Mercedes-Benz. |
But the pace with which they accede to such reforms is out of kilter with the markets. | Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков. |
Fortunately for Souchon, both British battlecruisers were also suffering from problems with their boilers and were unable to keep Goeben's pace. | К счастью для Сушона, оба британских крейсера также испытывали проблемы с паровыми котлами и не могли поддерживать необходимую для преследования скорость. |
Candidates will be able to go at their own pace and develop their knowledge and skill without the pressure of deadlines and will be able to be fully certified when they are ready to complete the examination process. | Кандидаты могут сами определять скорость, с которой они будут развивать свои умения и способности, без давления сроков. Как только кандидаты будут готовы завершить процесс обучения, им предлагается сдать экзамены и получить сертификат квалифицированного преподавателя или судьи. |
and wear it on your arm to see your speed, pace and distance in various outdoor sports, as well as your route later on a map on PC. | к шнуркам кроссовок, чтобы получить коэффициент бега Running Index, который отражает ваши физические показатели во время бега, а также скорость, количество шагов и расстояние. |
Unlike most other land vertebrates, when crocodilians increase their pace of travel they increase the speed at which the lower half of each limb (rather than the whole leg) swings forward; by this means, stride length increases while stride duration decreases. | В отличие от большинства других наземных позвоночных, когда крокодилы разгоняются, они увеличивают скорость, при которой нижняя половина каждой конечности перемещается вперёд; таким образом длина шага увеличивается, а продолжительность шага уменьшается. |
Given the rapid pace of globalization, small States also had to constantly reinvent themselves. | Учитывая быстрые темпы глобализации, малым государствам также необходимо постоянно осуществлять процесс преобразований. |
At the same time, the world population was ageing at an ever faster pace. | Наряду с этим все больше ускоряется процесс старения мирового населения. |
The United States of America represented the core of world economic growth, while Japan kept up its pace of economic recovery. | Этот процесс происходил главным образом за счет Соединенных Штатов Америки, в то время как в Японии продолжался период экономического оживления. |
By contrast, repatriation of refugees from Indonesia and especially from the camps and encampments in West Timor has been problematic and has proceeded at a slower pace. | Что касается репатриации беженцев из Индонезии, и особенно из лагерей и временных поселений в Западном Тиморе, то этот процесс является более сложным и развивается более медленными темпами. |
What is currently required is to speed up the pace of these reforms, expand their scope, benefit from successful experiments around us and engage with the global system. | В настоящий момент необходимо ускорить процесс этих преобразований, расширить их масштаб, учитывать при их проведении успешные примеры реформирования в других регионах и увязывать их с глобальной системой. |
Yes, I'm working with Olivia Pace, the American writer. | Да, я работаю с Оливией Пейс, американской писательницей. |
I mean, we share it with Pace Electronics. | Мы делим его с Пейс Электроникс. |
Yes, Mr. Pace. I see her. | Да, мистер Пейс, вижу. |
Erin Pace doesn't know the target. | Эрин Пейс неизвестна его цель. |
Pace Tierney, DCl Metcalfe. | Пейс Тирни - главный инспектор Меткалф. |
When the Chinese delegation comes out we pick up the pace. | Когда китайская делегация выйдет, мы ускорим ход. |
Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested. | Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться. |
The evaluations also seek to identify the key factors that affect the pace and extent of implementation and to note lessons learned. | Проведение оценок также преследует цель определения основных факторов, влияющих на темпы и ход осуществления, а также извлечения из этого соответствующих уроков. |
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. | Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа. |
The pace and progress of the Commission's activities have been encouraging and have allowed the Commission to reach a satisfactory understanding in a growing number of investigative areas and to refine its investigative priorities for the coming months. | Темпы и ход проводимой Комиссией работы дают основания для оптимизма и позволили Комиссии удовлетворительно разобраться в возросшем количестве областей расследования и уточнить первоочередные задачи следственной работы на предстоящие месяцы. |
It may feel relentless, but the big clock in the sky sets the pace at which our bodies work best. | Неустанно большие часы в небе устанавливают ритм, в котором наши тела работают лучше всего. |
I determine the pace and rhythm of questioning. | Я определяю ритм допроса. |
Sometimes the pulse seemed feeble; sometimes its pace and rhythm were somewhat alarming. | Временами пульс прощупывался слабо, а временами его темп и ритм внушал некоторую тревогу. |
November... December... he felt... and get... the pace... began to create. | Ноябрь декабрь и он чувствовал как это приходит ритм, который начал возникать. |
One of the things I did not stress in that introduction was that, systematically, the pace of life decreases as you get bigger. | Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении, является то, что систематически, ритм жизни замедляется с увеличением размера. |
However, the transition processes are not functioning at a pace required for the recovery of BiH. | Однако переходные процессы происходят не так быстро, как это требуется для восстановления БиГ. |
If we pick up the pace, we might make it to the Temple by nightfall. | Если будем идти быстро, будем в Храме еще до наступления ночи. |
The pace of change in most countries in transition quickly renders information irrelevant and out of date. | Из-за стремительного характера изменений, происходящих в большинстве стран с переходной экономикой, информация быстро теряет свою актуальность и устаревает. |
Experience has shown that now, and at an ever faster pace, we are changing our Constitution because the world is changing very quickly. | Опыт показал, что сейчас - и все более ускоряющимся темпом - мы изменяем нашу Конституцию в связи с быстро меняющимся миром. |
These will continue to play a critical role in setting the pace at which UNAMID will make the transition to a fully operational and effective mission. | Эти факторы будут во многом определять, насколько быстро ЮНАМИД сможет стать полностью действующей и эффективной миссией. |
The membership of the Conference and its pace of work should reflect the new international realities. | Членский состав Конференции и динамика ее работы должны отражать новые международные реалии. |
Thus, at the advent of the new millennium, the gathering pace of the abolitionist movement has shown no sign of faltering. | Таким образом, с наступлением нового тысячелетия динамика движения за отмену смертной казни ничуть не снизилась. |
The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. | Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
These dynamics intensified while the Peacebuilding Support Plan was prepared and are likely to impact the pace of implementation. | Динамика этих событий во время подготовки усилилась, и они, по всей вероятности, окажут влияние на темпы его осуществления. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. | Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
Every step should be at the same pace. | Ты должна контролировать каждый шаг. |
That's why we need to pick up the pace. | И поэтому нам нужно прибавить шаг. |
This is highly significant given the environmental crisis and the pace of climate change that the world is witnessing today. | Этот шаг имеет важнейшее значение в условиях экологического кризиса, переживаемого миром, и надвигающегося изменения климата. |
It therefore proposed that the implementation of sustainable procurement should be preceded by extensive preparation and proceed in small steps at a pace determined by the degree of maturity of the supplier market and the readiness of the United Nations to embrace the concept. | В этой связи он предлагает, чтобы осуществлению концепции экологически ответственной закупочной деятельности предшествовала всестороння подготовка; такая практика должна вводиться постепенно, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и готовностью Организации Объединенных Наций принять эту концепцию. |
Movements for regional cooperation - notably in Europe and in the Asia and Pacific region - have gathered pace. | Набирает ускорение процесс регионального сотрудничества, в особенности, в Европе, а также в Азии и районе Тихого океана. |
The increasing pace of progress towards gender equality is both an encouragement and a challenge. | Ускорение темпов прогресса в достижении гендерного равенства является одновременно и источником вдохновения, и сложной задачей. |
The pace of its industrialization must be encouraged to accelerate through international cooperation based on partnership and the support of developed countries, development-related bodies and the relevant multilateral financial institutions. | Необходимо поощрять ускорение темпов ее индустриализации путем международного сотрудничества, основанного на партнерстве и поддержке со стороны развитых стран, организаций, которые занимаются проблемами развития, и соответствующих многосторонних финансовых институтов. |
Several delegations felt that the pace of United Nations change must be scaled up, with a stronger focus on accountable, transparent performance and results. | Несколько делегаций высказались за ускорение темпов преобразований в Организации Объединенных Наций с уделением большего внимания подотчетности и транспарентности деятельности и ее результатам. |
So I think it's a reminder that we have a lot of good ideas and quickening pace of activity on this subject, and I think that augurs very well for the future. | Так что, как мне думается, это являет собой напоминание, что у нас имеется масса хороших идей и происходит ускорение темпов деятельности по этому вопросу, и я думаю, что в этом состоит весьма доброе предзнаменование на будущее. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
Training programmes on the use of PACE had already been undertaken by 70 per cent of the staff. | 70 процентов сотрудников уже прошли учебные программы по применению ПАСЕ. |
The European Parliament and PACE issued a joint statement in which they highly appraised the elections. | Европарламент и ПАСЕ выпустили совместное заявление, в котором высоко оценили выборы. |
The European Union, PACE, and governments of the United States, Great Britain and Canada expressed frustration with the cassation ruling. | В связи с этим Европейский Союз, ПАСЕ, правительство США, Великобритании и Канады выразили разочарование принятым решением. |
The Polish delegation to PACE issued a dissent to the Marty report, rejecting its findings. | Делегация Польши в ПАСЕ заявила о своем несогласии с докладом Марти, отвергнув приведенные в нем факты. |
However, on August 28, the head of the Azerbaijani delegation to PACE released a demand that the inspectors must enter Nagorno Karabakh via Azerbaijan. | Однако 28 августа глава азербайджанской делегации в ПАСЕ потребовала, чтобы инспекторы въехали в Нагорный Карабах через Азербайджан (через армяно-азербайджанскую линию прекращения огня). |
You have to admit, Pace I mean, that is perfect timing. | Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств. |
They just took him down for tests, but he's up, Pace. | Они отвезли его вниз для анализов, но он в порядке, Пэйс. |
Excuse me, Pace. | Извини меня, Пэйс. |
You know what, Pace? | Знаешь что, Пэйс? |
On the island, Claire Littleton (Emilie de Ravin) watches Eko whittling scripture into the head of his club, and mentions that Charlie Pace (Dominic Monaghan) carries a Virgin Mary statue. | На острове Клэр Литтлтон смотрит, как Эко строгает писание на своей дубинке, и упоминает, что Чарли Пэйс носит с собой статуэтку Девы Марии. |
They have also encouraged countries to be active in PACE. | Кроме того, они также способствовали активному участию стран в ПМКО. |
1.5.4 PACE aims to provide new and innovative approaches to emerging issues. | 1.5.4 ПМКО призвано обеспечить новые и новаторские подходы к возникающим вопросам. |
In order that PACE can begin and operate on a reliable basis, it is essential to have predictable funding. | Для того чтобы ПМКО было активизировано и стало функционировать на надежной основе, необходимо иметь предсказуемое финансирование. |
Export controls: Donors should export in accordance with applicable national and international controls (see also chapter 3 of the PACE guidance document). | Меры контроля экспорта: доноры должны осуществлять экспорт в соответствии с применимыми национальными и международными мерами контроля (см. также главу 3 руководящего документа ПМКО). |
Some have successfully organized workshops under PACE, have participated in the activities of working groups and have contributed to the development of the PACE technical guidelines. | Рядом центров были успешно организованы семинары-практикумы в рамках ПМКО, они принимали участие в мероприятиях рабочих групп и внесли вклад в развитие технических руководящих принципов ПМКО. |
The CHAIRMAN said that it would be necessary to find out whether Mr. Pace could provide a copy of the letters exchanged. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет необходимо узнать, сможет ли г-н Паче представить копии писем, которыми они обменялись. |
Pace is in the homicide department. | Паче в отделе убийств. |
Pace went to the Murder Squad. | Паче в отделе убийств. |
He gets up, leaps onto his scooter, races through the citypast the church of Santa Maria della Pace, down the alleys, throughthe streets that tourists may be wandering through, disturbing thequiet backstreet life of Rome at every turn. | Он вскакивает, запрыгивает на свой мотороллер и несется погороду, мимо церкви Санта Мария делла Паче, по переулкам и улицам, на которых можно встретить праздношатающихся туристов. Он нарушаетспокойную жизнь римского захолустья с каждым поворотом своегоколеса. |
And if you do want to see Santa Maria della Pace, these books are really flexible, incredibly interactive - just turn it around and look at it the other way. | И если вы хотите посмотреть на Санта Мария делла Паче, вы знаете, эти книги удивительно гибки и интерактивны просто переверните её и посмотрите с другой стороны. |