Luckily, we're picking up the pace now. | К счастью, мы набираем темп. |
She noted the game's fast pace. | Также она отметила высокий темп игры. |
Although the pace of work was slow at times we can feel satisfied at having advanced towards a better understanding of this crucial problem. | Хотя темп работы временами был невысоким, мы можем испытывать удовлетворение по поводу продвижения вперед в деле лучшего понимания этой чрезвычайно важной проблемы. |
The pace of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture had slowed down after a promising start, probably because States had realized the implications of ratification, notably the requirement to establish a national mechanism for the prevention of torture. | Темп процесса ратификации Факультативного протокола к Конвенции снизился после многообещающего начала; такое развитие событий можно, вероятно, объяснить тем фактом, что государства осознали последствия ратификации, начиная с обязательства по созданию национального механизма предупреждения пыток. |
The pace of deficit reduction must be slowed, particularly in Spain, because output is determined in the short run by demand, and private demand cannot replace public demand until a degree of faith in the future is restored. | Необходимо снизить темп сокращения дефицита бюджета, особенно в Испании, потому что в краткосрочной перспективе объем производства определяется спросом, а частный спрос не может заменить собой общественный спрос до тех пор, пока не будет восстановлена некоторая степень веры в будущее. |
Likewise, developing countries should accelerate the pace of economic reform, and equity markets in too many emerging economies are like the Wild West, with unclear rules and lax enforcement. | Подобным образом, развивающиеся страны должны увеличить скорость экономических реформ, а рынок ценных бумаг во многих развивающихся экономиках больше похож на Дикий Запад, с непонятными правилами и вялым соблюдением правопорядка. |
But the pace of exponential growth is really what describes information technologies. | Но для информационных технологий характерна скорость экспоненциального развития. |
The technologies got better, and now DNA sequencing is proceeding at a pace five times that of Moore's Law. | Технологии улучшились, и теперь секвенирование ДНК происходит со скоростью, в пять раз превышающей скорость в законе Мура. |
This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. | Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи. |
And yet we also know that the pace of change is faster than ever before, and that governments, businesses, and households are finding it increasingly difficult to keep up. | И при этом мы также знаем, что скорость происходящих изменений сегодня намного выше, чем раньше, и что правительствам, деловому миру и семьям все труднее поспевать за этими изменениями. |
Five years later, we must acknowledge that the pace of progress towards meeting those goals is too slow. | Пять лет спустя мы должны признать, что процесс достижения этих целей идет слишком медленными темпами. |
The prevailing view appears to be that it would be useful to build momentum at a manageable pace and focus input from sectors outside the initial membership on specific projects and/or within subgroups. | Согласно преобладающей точке зрения, целесообразно было бы обеспечить, чтобы процесс наращивания усилий шел реальными темпами, и сосредоточить вклад секторов, не входящих на начальном этапе в членский состав, на осуществлении конкретных проектов и/или на деятельности в рамках подгрупп. |
Economic recovery in Japan is expected to attain a greater pace, but overall performance is likely to remain weak in 1994. | Предполагается, что в Японии активизируется процесс экономического подъема, однако общие темпы экономического роста в 1994 году, по-видимому, будут по-прежнему низкими. |
Ratifications and accessions to the Convention and its Optional Protocol had continued at a steady pace. | Продолжается процесс ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и присоединения к этим документам. |
Robert Dominici (Michael York) is a pianist who suffers from a genetic condition that causes him to physically age at a rapid pace and also to go mad. | Пианист-виртуоз Роберт Доминичи (Майкл Йорк) страдает от некоего генетического заболевания, из-за которого ускоряется процесс физического старения. |
Grantham Pace is one of the biggest airplane manufacturers in the world. | Грэнтем Пейс является одним из крупнейших производителей самолетов в мире. |
I will give you back the drive if Grantham Pace drops all charges against Danny. | Я верну вам флешку, если Грэнтем Пейс снимет все обвинения с Дэнни. |
Charlie Pace, he drowned a few weeks before we were able to leave. | Чарли Пейс, он утонул за несколько недель до того, как мы смогли покинуть остров. |
At the same meeting, the Committee decided to accept the request of the Coalition for the International Criminal Court for a 45-minute presentation to be made by its representatives William Pace, Jonathan O'Donohue and John Washburn. | На том же заседании Комитет постановил удовлетворить просьбу Коалиции в поддержку Международного уголовного суда о том, чтобы ее представители Уильям Пейс, Джонатан О'Донохью и Джон Уошберн выступили в течение 45 минут. |
Maybe you can tell me how on earth Molly Pace expected to rob her own game and have no one recognize her. | Может вы можете мне рассказать как Молли Пейс предполагала Ограбить собственную игру так, чтобы никто не узнал её? |
Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested. | Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться. |
While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. | Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход. |
Meanwhile, the implementation of bridging programmes has gathered pace and arrangements are being made to ensure that these programmes are followed up by reintegration activities. | Тем временем набирает темпы ход осуществления программ переходных мероприятий и предпринимаются усилия к тому, чтобы эти программы сопровождались реинтеграционными мероприятиями. |
I move a pace - lo, such! and such! | срезаю, делаю обманный ход, сражаю. |
I move a pace - lo, such! and such! Cut over - feint! | Я делаю шаг назад, начинаю перепалку,... срезаю, делаю обманный ход, сражаю. |
I determine the pace and rhythm of questioning. | Я определяю ритм допроса. |
You set a very good pace. | Вы задаёте очень хороший ритм. |
Reinforcing the effects of long-term fiscal consolidation, especially in countries where it is being brought about through cuts in Government expenditure rather than through improved tax revenues, higher interest rates are bound to affect the pace of economic activity. | Усиливая эффективность долгосрочной бюджетной консолидации, особенно в странах, где она осуществляется путем урезывания государственных расходов, а не увеличения налоговых поступлений, более высокие процентные ставки неизбежно повлияют на ритм экономической деятельности. |
Started with the traditional co-driver Aleksey Arnautov, the crew set the good pace and led the race, but it slipped into a deep drain at one of the stages and could not get away for a long time. | Стартовав со своим традиционным штурманом Алексеем Арнаутовым, экипаж задал отличный ритм и возглавив гонку, но на одном из спецучастков соскользнул на скользкой после дождя глине в глубокую канаву и очень долго не мог выбраться наружу. |
Yet, the current pace of global technological and economic transformation required urgent global-scale measures to eliminate the digital divide. It was therefore vital to ensure developing countries effective and affordable access to information and knowledge. | Однако необычайно быстрый ритм технологических и экономических перемен в современном мире требует от международного сообщества принятия срочных мер по ликвидации "цифрового разрыва"; для этого необходимо обеспечить развивающимся странам реальный доступ к информации и знаниям. |
Investment International investment flows have increased rapidly and at a faster pace than world output and world trade since the early 1980s. | В период с начала 80-х годов потоки международных инвестиций быстро расширяются и по темпам роста опережают мировое производство и мировую торговлю. |
If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
It is hoped that the opening of priority roads can now proceed at an accelerated pace, with effective mine clearance being a crucial factor, and that arrangements for demobilization can be completed expeditiously. | Есть надежда на то, что деятельность по открытию основных дорог в настоящее время будет проводиться более ускоренными темпами, поскольку эффективное разминирование является чрезвычайно важным фактором, и что меры по демобилизации могут быть быстро завершены. |
Jobs are being lost in most parts of the world at a quick pace, with women being disproportionately affected in the developing world where almost two thirds work in vulnerable jobs and as unpaid family workers. | В большинстве районов мира быстро растет число безработных, причем этот процесс в непропорционально высокой степени затрагивает женщин в развивающихся странах, где почти две трети из них заняты на уязвимых к внешним факторам работах или работают в качестве неоплачиваемых домохозяек. |
I will escort him home at a pace his wounds allow. | Я приведу его домой настолько быстро, насколько позволяют его раны. Езжайте. |
The pace can only be determined by progress, with full-fledged negotiations as needed. | Динамика может определяться только прогрессом и должна надлежащим образом привести к полномасштабным переговорам. |
Several delegations also drew attention to the fact that the pace of economic development has not been uniform worldwide, and that some countries are lagging behind in accomplishing their national development objectives and the MDGs. | Несколько делегаций также обратили внимание на то, что динамика экономического развития была неравномерной в глобальном масштабе, а некоторые страны отстают в достижении своих национальных целей развития и ЦРДТ. |
With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. | 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
The expenditure for the benefit of education follows the economic growth only partially, as a result of which the direct costs per student are not in pace with inflation. | Увеличение расходов на цели образования лишь отчасти соответствует темпам экономического роста, в результате чего динамика непосредственных расходов в расчете на каждого учащегося не соответствует темпам инфляции. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. | Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
He speeds up his pace when I get closer. | Он ускорит свой шаг, когда я приближусь к нему. |
Those men who've fought in a big battle before... one pace forward. | Те, кто уже сражался в крупных битвах... шаг вперед. |
Stop... stop picking up the pace, Bev. | Хватит... хватит увеличивать шаг, Бэв. |
One pace forward, march. | Шаг вперед, марш. |
What is the atom mostly made of? he thought. Space. He started walking. What am I mostly made of? Atoms. He quickened his pace, almost to a jog now. | «Из чего состоят атомы?», - подумал он, «Из пустоты.» Он сделал первый шаг. «Из чего состою я? Из атомов.» Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. |
The Board of Auditors notes improvement in the risk management process, including regular review and update of the risk register, an increased pace of response and a significant reduction in the number of open entries on the risk register. | Комиссия ревизоров отмечает улучшение процесса управления рисками, включая регулярный обзор и обновление реестра рисков, ускорение реагирования и значительное сокращение числа открытых позиций в реестре рисков. |
The inextricable link between development and security necessitates a particular focus on accelerating the pace of implementing development and reconstruction projects throughout the country. | В силу нерасторжимой связи между развитием и безопасностью становится необходимым особый упор на ускорение темпов реализации проектов в области развития и восстановления по всей стране. |
We are in favour of accelerating the pace of work on Security Council reform. | Мы выступаем за ускорение темпов работы по реформированию Совета Безопасности. |
The combination of quantitative and qualitative aspects of globalization helps to explain why the pace of globalization has accelerated in recent decades. | С помощью сочетания количественных и качественных аспектов глобализации можно объяснить наблюдающееся в последние десятилетия ускорение темпов глобализации. |
The development of international commerce and the faster pace of trade, the requirements and the costs arising from the logistics, mean that the Customs authorities regularly have to modify established Customs regulations while maintaining provisions allowing the competent authorities to carry out checks. | Развитие международной торговли и ускорение обменов, потребности и затраты на материально-техническое обеспечение приводят таможенные власти к необходимости регулярно пересматривать существующие таможенные правила, сохраняя при этом положения, позволяющие компетентным органам проводить проверки. |
See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
Summing up the results of the report, the PACE is to approve a resolution and recommendations. | Предполагается, что по итогам обсуждения доклада ПАСЕ будут одобрены резолюция и рекомендация. |
PACE noted that the segregated schools, which were in charge of the education of 70 percent of Roma children, have poorer infrastructure and less resources and materials than that of mainstream schools. | ПАСЕ отметила, что такие особые школы, в которых обучается 70% детей рома, хуже обеспечены инфраструктурой, ресурсами и учебными материалами, чем обычные школы. |
The PACE is considered the oldest body of inter-parliamentarian cooperation in Europe. | ПАСЕ считается одним из первых в Европе органов межпарламентского сотрудничества. |
However, on August 28, the head of the Azerbaijani delegation to PACE released a demand that the inspectors must enter Nagorno Karabakh via Azerbaijan. | Однако 28 августа глава азербайджанской делегации в ПАСЕ потребовала, чтобы инспекторы въехали в Нагорный Карабах через Азербайджан (через армяно-азербайджанскую линию прекращения огня). |
During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
So you weren't involved with Kitty Pace in any way? | Так вы никак не были связаны с Китти Пэйс? |
Erin Pace rewire it. | Эрин Пэйс, чтобы переделать его. |
His name is Charlie Pace. | Его зовут Чарли Пэйс. |
Yes, this is Mr. Murphy from Pace Academy calling for Mr. Jordan. | Это мистер Мерфи из «Пэйс Экэдеми». |
Brody goes home to find that he missed Chris' (Jackson Pace) karate match, but Mike (Diego Klattenhoff) was able to give Chris a ride. | Броуди возвращается домой и обнаруживает, что он пропустил матч каратэ Криса (Джексон Пэйс), куда он должен был его отвезти, но вместо Ника Криса отвез Майк (Диего Клаттенхофф). |
Their purpose is to assist readers to understand PACE documents. | Их целью заключается в том, чтобы помочь читателям понять документы ПМКО. |
Finally the PACE Working Group would like to express its deep sadness at the passing of Mr. John Myslicki. | В заключение, Рабочая группа ПМКО выражает глубокую скорбь в связи с кончиной г-на Джона Мыслицки. |
Since Parties and signatories would be the major contributors for the operating costs of PACE, it should be the industry's challenge to be the main contributor of funds for projects. | Поскольку Стороны и подписавшие участники будут делать основной вклад в покрытие оперативных расходов ПМКО, то в задачу промышленности будет входить предоставление основного взноса средств в осуществление проектов. |
2.2.3.8 Self-sustainable and economically viable solutions to support the long-term implementation of PACE pilot project activities designed to collect, refurbish and recycle used and end-of-life computing equipment in a manner consistent with the ESM criteria should be identified. | 2.2.3.8 Должны быть выявлены устойчивые и экономически эффективные решения для поддержки долгосрочного осуществления мероприятий в рамках экспериментальных проектов ПМКО, направленных на сбор, восстановление и рециркуляцию использованного и отработанного компьютерного оборудования в соответствии с критериями ЭОР. |
1.5.5 PACE activities include launching pilot demonstration projects to assist developing countries and countries with economies in transition in assessing and improving the management of used and end-of-life computing equipment, raising awareness of PACE and initiating training activities to achieve PACE and Basel Convention objectives. | 1.5.5 Деятельность ПМКО включает начало реализации экспериментальных демонстрационных проектов по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области оценки и повышения эффективности регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, повышения осведомленности о ПМКО и начало мероприятий по подготовке кадров для достижения целей ПМКО и Базельской конвенции. |
Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
If it organized a meeting with Mr. Pace, the Committee would simply be formalizing the Centre's compartmentalization. | Организовав встречу с г-ном€Паче, Комитет лишь поспособствует такой несогласованности в рамках Центра. |
Mr. M. Pace (Italy) | Г-н М. Паче (Италия) |
Before taking a decision on whether to invite Mr. Ayala Lasso or Mr. Pace, the members of the Committee had to adopt a common position on the matter to ensure that there was no disagreement during the meeting. | Прежде чем принять какое-либо решение по вопросу о том, нужно ли приглашать г-на€Аяла Лассо или г-на€Паче, крайне необходимо, чтобы члены Комитета заняли общую позицию в отношении этого вопроса, с тем чтобы во время встречи не было несогласованности. |
M. Pace (Italy) | М. Паче (Италия) |