| If we stay on this pace, | Если сохраним этот темп, думаю, мы закончим вовремя. |
| I was hoping for a change of pace, but a blackout isn't exactly what I had in mind. | Я надеялся сменить темп, но не имел в виду отключение энергии. |
| Kenya has maintained a historically unprecedented pace of political and legislative reforms since then, culminating in the national referendum and the promulgation of the new Constitution in August 2010. | С тех пор Кения поддерживала исторически беспрецедентный темп политических и законодательных реформ, кульминацией которых стали проведение национального референдума и промульгация новой Конституции в августе 2010 года. |
| The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. | И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. |
| You just have to pace yourself. | Ты просто нашла правильный темп. |
| But the pace with which they accede to such reforms is out of kilter with the markets. | Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков. |
| Likewise, developing countries should accelerate the pace of economic reform, and equity markets in too many emerging economies are like the Wild West, with unclear rules and lax enforcement. | Подобным образом, развивающиеся страны должны увеличить скорость экономических реформ, а рынок ценных бумаг во многих развивающихся экономиках больше похож на Дикий Запад, с непонятными правилами и вялым соблюдением правопорядка. |
| Anyone who has visited China's large cities over the past few years must be impressed by the energy, pace, and scale of development. | На любого, кто бывал в крупных городах Китая в последние несколько лет, не могли не произвести впечатления энергия, скорость и масштабы преобразований. |
| I participated in the second assessment of the scientific evidence conducted by the Intergovernmental Panel on Climate Change, which perhaps made one critical mistake: it underestimated the pace at which global warming was occurring. | Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку: он недооценил скорость глобального потепления. |
| Lukyanuk's pace forced rivals and fans to discuss only Russian crew. | Скорость Алексея заставила конкурентов и болельщиков говорить преимущественно о российском экипаже. |
| Urbanization is occurring at a rapid pace in Burkina Faso. | Процесс урбанизации в Буркина-Фасо идет высокими темпами. |
| Following the formation of the Commonwealth of Independent States Russia began to pursue a course of the deepening of reform and acceleration of the pace of advance to new principles of statehood. | После образования Содружества Независимых Государств в России начался процесс углубления реформ, ускорения продвижения к новым принципам государственного строительства. |
| Recovering lost gains will depend to a great extent on the pace of recovery in the global economy, as well as the possibility of special initiatives within an emergency programme for which I have appealed. | Процесс изменения этого положения к лучшему в значительной мере будет зависеть от темпов восстановления глобальной экономики, а также от возможности принятия специальных мер в рамках чрезвычайной программы, к реализации которой я только что призвал. |
| It is therefore crucial for UNOCI to be adequately equipped in a timely manner, so that it can fully support the implementation of the road map as it gathers pace. | Поэтому крайне важно, чтобы ОООНКИ была своевременно и надлежащим образом оснащена, с тем чтобы она могла оказывать всестороннюю поддержку осуществлению «дорожной карты» в условиях, когда этот процесс набирает обороты. |
| Many delegations emphasized that despite the expansion of international trade at almost twice the pace of total economic activity, the problem of marginalization is being exacerbated by the globalization process. | Многие делегации подчеркнули, что, несмотря на то, что темпы роста международной торговли почти вдвое превышают темпы роста масштабов общей экономической деятельности, процесс глобализации усугубляет проблему маргинализации. |
| I don't want an eagle, Mr. Pace. | Мне не нужны орлы, мистер Пейс. |
| This afternoon, we arrested a young woman named Molly Pace at the airport. | Этим утром мы арестовали молодую женщину по имени Молли Пейс, в аэропорту |
| At the same meeting, the Committee decided to accept the request of the Coalition for the International Criminal Court for a 45-minute presentation to be made by its representatives William Pace, Jonathan O'Donohue and John Washburn. | На том же заседании Комитет постановил удовлетворить просьбу Коалиции в поддержку Международного уголовного суда о том, чтобы ее представители Уильям Пейс, Джонатан О'Донохью и Джон Уошберн выступили в течение 45 минут. |
| The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot, including Pace University, the Austrian Federal Economic Chamber and the Law Faculty of the University of Vienna, for their efforts to make the Moot successful. | Комиссия выразила признательность организаторам и спонсорам учебных разбирательств, включая Университет Пейс, Федеральную экономическую палату Австрии и юридический факультет Венского университета, за их усилия, направленные на обеспечение успеха этих мероприятий. |
| The protagonist of the story is Maddie Pace, a timid and indecisive young woman who lives on a small island named Gennesault (or "Jenny"), off the coast of Maine. | Главная героиня рассказа Медди Пейс - робкая и нерешительная девушка, живущая на небольшом острове Дженнесолт или просто Дженни, у побережья штата Мэн. |
| The Board acknowledges the efforts of UNDP in handling those issues and considers the pace of implementation to be positive. | Комиссия признает усилия ПРООН по решению этих проблем и положительно оценивает ход выполнения рекомендаций. |
| taking into account the pace of implementation of priorities identified in this programme of action on all levels, ...] | , "принимая во внимание ход осуществления первоочередных задач, определенных в этой Программе действий на всех уровнях".] |
| Kosovo's march toward independence is gathering pace, with the leaders of Kosovo's Albanians - Hashim Thaci and Agim Ceku - threatening to declare unilateral independence any day now. | Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
| Meanwhile, the implementation of bridging programmes has gathered pace and arrangements are being made to ensure that these programmes are followed up by reintegration activities. | Тем временем набирает темпы ход осуществления программ переходных мероприятий и предпринимаются усилия к тому, чтобы эти программы сопровождались реинтеграционными мероприятиями. |
| The pace and progress of the Commission's activities have been encouraging and have allowed the Commission to reach a satisfactory understanding in a growing number of investigative areas and to refine its investigative priorities for the coming months. | Темпы и ход проводимой Комиссией работы дают основания для оптимизма и позволили Комиссии удовлетворительно разобраться в возросшем количестве областей расследования и уточнить первоочередные задачи следственной работы на предстоящие месяцы. |
| When you set the pace, you control the race. | Когда ты задаешь ритм, ты управляешь гонкой. |
| While explaining the inner rhythm of the poetic language, he used musical terms such as Tınnet, which denoted the musical value of the sounds or words that pace a line of poetry. | Объясняя внутренний ритм поэтического языка, он использовал музыкальные термины, такие как Tınnet, которые обозначают музыкальные значение звуков или слов, ритм стихотворения. |
| You set a very good pace. | Вы задаёте очень хороший ритм. |
| But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. | Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. |
| I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. | Я снимаю часы, выключаю свой компьютер, так что я не слышу, как приходит почта, я просто успокаиваюсь, вхожу в один ритм с ним и мы читаем. |
| However, the transition processes are not functioning at a pace required for the recovery of BiH. | Однако переходные процессы происходят не так быстро, как это требуется для восстановления БиГ. |
| Manufacturing and trade have become globally integrated, and this trend is shifting in the direction of developing countries at an increasing pace. | Произошла глобальная реинтеграция обрабатывающей промышленности и торговли, и эта тенденция все более быстро начинает охватывать развивающиеся страны. |
| This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. | Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. |
| Since required conversions are not moving at a desired pace, 2010 is declared as "The Year for Accessibility for Disabled Persons" at national level. | Поскольку необходимые преобразования осуществляются не так быстро, как хотелось бы, 2010 год на национальном уровне объявлен Годом обеспечения доступности для инвалидов. |
| This will remain the case as demand for energy resources is expected to continue its growth trajectory at a swift pace, both within and outside the ECE region. | Такая тенденция сохранится, поскольку спрос на энергоресурсы, как предполагается, будет продолжать быстро расти как внутри региона ЕЭК, так и за его пределами. |
| The membership of the Conference and its pace of work should reflect the new international realities. | Членский состав Конференции и динамика ее работы должны отражать новые международные реалии. |
| The pace of change will be dependent on the development of a significant capacity for the provision of training by employers. | Динамика этих преобразований будет зависеть от масштабов развития у работодателей потенциала по осуществлению профессиональной подготовки. |
| Several delegations also drew attention to the fact that the pace of economic development has not been uniform worldwide, and that some countries are lagging behind in accomplishing their national development objectives and the MDGs. | Несколько делегаций также обратили внимание на то, что динамика экономического развития была неравномерной в глобальном масштабе, а некоторые страны отстают в достижении своих национальных целей развития и ЦРДТ. |
| The pace of change has not been uniform across countries, however, nor has it been experienced uniformly by men and women. | Динамика этих изменений в разных странах была неодинакова, равно как и ее последствия для мужчин и женщин. |
| Retail sales in Japan reach the highest level since the beginning of the year, but the pace is the lowest in four months. | Динамика роста розничных продаж в Японии оказалась в мае самой низкой за четыре месяца: аналитики видят в этом свидетельства ослабевания эффективности стимулирования спроса. |
| The pace has to be very strong and fast. | Шаг должен быть быстрым и уверенным. |
| I quickened my pace and sent Lynx on ahead. | я ускорила шаг, послав Ћюкса вперЄд. |
| One pace backwards, march! | Шаг назад, марш. |
| Two days from now they will take the next, when the Interim Administration assumes charge, and the pace will then quicken. | Через два дня они сделают следующий шаг, когда Временная администрация приступит к управлению страной и процесс ускорится. |
| Come on, pick up the pace. | Быстрее, ускоряйте шаг. |
| The country is racing against time, and there is no choice but to increase the pace of economic reform. | Время работает против этой страны, и единственный вариант - это ускорение темпов экономических реформ. |
| With regard to the ICTR, first we note and commend the increased pace of trials under the leadership of its President. | Что же касается МУТР, то мы, во-первых, с положительной стороны отмечаем ускорение там под руководством его Председателя темпов судопроизводства. |
| Shelter and housing: Prompt implementation of the plan of action for temporary shelter in Aceh and acceleration of the pace of permanent housing construction will be critical in Indonesia, Sri Lanka and Maldives in 2006. | Скорейшее осуществление плана действий по предоставлению временного жилья в Ачехе и ускорение темпов строительства постоянного жилья будут иметь важнейшее значение в Индонезии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах в 2006 году. |
| That the pace of economic activity has quickened is reflected not only within the country but abroad, where a growing number of Myanmar representatives are taking part in international and regional forums, including sports, business and intellectual meetings. | Ускорение темпов экономической деятельности находит свое отражение не только внутри страны, но и за рубежом, где все большее число представителей Мьянмы принимают участие в международных и региональных форумах, включая встречи по вопросам спорта, бизнеса и интеллектуальной деятельности. |
| Accelerating the pace at which local content is included in government contracts continues to be a priority for existing and newly emerging oil and gas producers. | ускорение процесса учета местного компонента в государственных контрактах по-прежнему является приоритетной задачей для существующих и вновь появляющихся производителей нефти и газа. |
| And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
| See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
| Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
| As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
| In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| 5.3 In support of their claims, the authors refer again to the PACE memorandum. | 5.3 В подтверждение своих доводов, авторы вновь ссылаются на меморандум ПАСЕ. |
| The head of the Socialists' faction in the EU said that the PACE report cannot be considered reliable at all. | Глава фракции социалистов в ЕС заявил, что доклад ПАСЕ вообще нельзя считать достоверным. |
| On 5 and 6 October, the Special Rapporteur participated in a meeting in Strasbourg of the PACE Sub-Committee on Belarus and met with the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. | 5 и 6 октября Специальный докладчик участвовал в Страсбурге в совещании Подкомитета ПАСЕ по Беларуси и встретился с Председателем Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
| PACE welcomed the creation of the institution of Ombudsman in 2005 and called on Bulgaria to introduce transparent procedures for the appointment and dismissal of the Ombudsman by the National Assembly by a qualified majority of votes. | ПАСЕ с удовлетворением отметила создание в 2005 году института Уполномоченного по правам человека и рекомендовала Болгарии установить прозрачные процедуры назначения и снятия с должности Уполномоченного квалифицированным большинством голосов членов Национальной Ассамблеи. |
| During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
| Mr. Bill Pace, President of the International Coalition of NGOs for the International Criminal Court | Г-н Бил ПЭЙС, Председатель Международной коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда |
| Thanks for coming, Pace. | Спасибо, что пришел, Пэйс. |
| Which one, Pace? | Какое из них, Пэйс? |
| His name is Charlie Pace. | Его зовут Чарли Пэйс. |
| You know what, Pace? | Знаешь что, Пэйс? |
| They have also encouraged countries to be active in PACE. | Кроме того, они также способствовали активному участию стран в ПМКО. |
| 1.5.4 PACE aims to provide new and innovative approaches to emerging issues. | 1.5.4 ПМКО призвано обеспечить новые и новаторские подходы к возникающим вопросам. |
| The Director of the Basel Convention Regional Coordinating Centre for the African Region has been co-Chair of PACE since its inception in 2009 and other directors have acted as project group co-chairs. | Директор Регионального координационного центра Базельской конвенции в Африканском регионе являлся сопредседателем ПМКО с момента его создания в 2009 году, а другие директоры выступали в роли сопредседателей проектных групп. |
| Following discussions in the contact group, the co-chair reported that the group had concurred on changes to the draft decision and sections 1, 2, 4 and 5 of the PACE guidance document. | После проведенных в контактной группе обсуждений сопредседатель сообщил о том, что группа согласовала изменения к проекту решения и разделам 1, 2, 4 и 5 руководящего документа ПМКО. |
| Gratitude is expressed to the Governments of Canada, Germany, Japan, Norway, Sweden Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, in addition to industry and non-governmental organizations for supporting PACE financially. | Авторы выражают благодарность правительствам Германии, Канады, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Швеции и Японии, а также отраслевым и неправительственным организациям за финансовую поддержку ПМКО. |
| Mr. M. Pace (Italy) | Г-н М. Паче (Италия) |
| The CHAIRMAN said that it would be necessary to find out whether Mr. Pace could provide a copy of the letters exchanged. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет необходимо узнать, сможет ли г-н Паче представить копии писем, которыми они обменялись. |
| And if you do want to see Santa Maria della Pace, these books are really flexible, incredibly interactive - just turn it around and look at it the other way. | И если вы хотите посмотреть на Санта Мария делла Паче, вы знаете, эти книги удивительно гибки и интерактивны просто переверните её и посмотрите с другой стороны. |
| Pace is in the homicide department. | Паче в отделе убийств. |
| Mattone, send in Antonio Pace. | Маттоне, веди Антонио Паче. |