With all due respect, Lieutenant, we know our own pace. | При всем уважении, лейтенант, мы знаем свой темп. |
Ordinal habitation building pace in the 1980s was about 11000 m² per year. | Обычный темп строительства жилья в 1980-е годы составлял около 11000 м² в год. |
The remake was also intended to have "the ambition of Lost and the pace of 24". | Также было заявлено, что сериал планируется, как имеющий «амбиции Lost и темп 24». |
What are you trying to do, trying to pick up the pace? | Что это ты делаешь, пытаешься увеличить темп? |
The pace of the game is revealed immediately claimed... Until you reach the Monte Nero, the protagonist of the great fund Straducale: more than 13 km climb out! | Темп игры обнаруживается сразу же взяла... пока вы не достигнете Монте Nero, герой великого Straducale фонд: более 13 км вылезти! |
Jamie sets a cracking pace through the traffic cones. | Джейми набирает превосходную скорость между дорожными конусами. |
Governance - the way in which decisions that affect the public interest are made - has emerged as a key factor in determining a country's pace of development. | Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны. |
I can control the pace. | Я смогу контролировать скорость. |
This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. | Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи. |
and wear it on your arm to see your speed, pace and distance in various outdoor sports, as well as your route later on a map on PC. | к шнуркам кроссовок, чтобы получить коэффициент бега Running Index, который отражает ваши физические показатели во время бега, а также скорость, количество шагов и расстояние. |
Well, just think of this as a refreshing change of pace. | Ну, просто подумайте как это может ускорить процесс. |
The new Prime Minister has accelerated the pace further. | При новом премьер-министре этот процесс еще более ускорился. |
In recent years, literacy levels in Pakistan have registered improvement albeit at a moderate pace. | За последние годы в Пакистане наметились сдвиги в лучшую сторону в плане ликвидации безграмотности, хотя процесс идет средними темпами. |
The mission's interlocutors acknowledged that the pace of implementation of the Agreement had slowed, but they added that the delays were mainly due to technical reasons. | Собеседники миссии признали, что процесс осуществления Соглашения замедлился, однако добавили, что эти задержки происходят главным образом по техническим причинам. |
The process will accelerate with the pace of economic liberalization under way in developing countries and economies in transition, and with the increasingly competitive international environment created by the Marrakesh agreements. | Этот процесс ускорится вследствие экономической либерализации, происходящей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и вследствие обострения международной конкуренции, обусловленного марракешскими соглашениями. |
Now Pace Tierney and his sidekick, Leo Symons, have been murdered, despite being under guard. | Сейчас Пейс Тирни и его подельник, Лео Симонс, убиты, несмотря на то, что были под охраной. |
Jessica is shocked to receive a phone call from Brody himself announcing his return, and she heads to the airport with their children, 16-year-old Dana (Morgan Saylor) and 12-year-old Chris (Jackson Pace), to greet him. | Джессика потрясена раздавшимся телефонным звонком от Броуди, объявляющего о своем возвращении, и она отправляется в аэропорт со своими детьми, 16-летней Даной (Морган Сэйлор) и 12-летним Крисом (Джексон Пейс), чтобы встретить его. |
Mr. Pace pointed to his experience in the negotiations of the 2005 World Summit Outcome to support the notion that the responsibility to protect had not been a northern or western agenda. | Г-н Пейс, в поддержку идеи о том, что концепция обязанности защищать не является изобретением северных или западных государств, сослался на свой опыт, связанный с согласованием Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
Charlie Pace, respectable businessman. | Чарли Пейс, почтенный бизнесмен. |
Pace Tierney, DCl Metcalfe. | Пейс Тирни - главный инспектор Меткалф. |
Mr. Schwarz-Schilling noted in his report his concern at the rise in public spending, which is having an impact on the pace of reform efforts. | Г-н Шварц-Шиллинг в своем докладе выразил озабоченность ростом государственных расходов, что оказывает влияние на ход реформы. |
It also slows down the pace of some of the trials; | Это также замедляет ход некоторых судебных процессов; |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
This is only natural and was to be expected in view of the rapid pace of changes and developments in the world today. | Такой ход событий является вполне естественным, и его следовало предвидеть ввиду происходящих в современном мире стремительных перемен и других событий. |
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. | Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа. |
Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. | Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
Pick up the pace lady! | Держите ритм, леди! |
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. | Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. |
Reinforcing the effects of long-term fiscal consolidation, especially in countries where it is being brought about through cuts in Government expenditure rather than through improved tax revenues, higher interest rates are bound to affect the pace of economic activity. | Усиливая эффективность долгосрочной бюджетной консолидации, особенно в странах, где она осуществляется путем урезывания государственных расходов, а не увеличения налоговых поступлений, более высокие процентные ставки неизбежно повлияют на ритм экономической деятельности. |
Yet, the current pace of global technological and economic transformation required urgent global-scale measures to eliminate the digital divide. It was therefore vital to ensure developing countries effective and affordable access to information and knowledge. | Однако необычайно быстрый ритм технологических и экономических перемен в современном мире требует от международного сообщества принятия срочных мер по ликвидации "цифрового разрыва"; для этого необходимо обеспечить развивающимся странам реальный доступ к информации и знаниям. |
In fact, the Convention was being ratified at such a record pace that his Committee could not keep up with the increase in the number of States Parties, and desperately needed more meeting time. | По сути дела, процесс ратификации Конвенции протекает столь быстро, что его Комитет не поспевает за увеличением числа государств-участников и остро нуждается в увеличении времени, отведенного на проведение заседаний. |
You still keep up a good pace, Father. | Вы все еще быстро ходите, Отец. |
Urban poverty is rapidly increasing in pace with overall urbanization. | Масштабы нищеты в городах быстро возрастают по мере всеобщей урбанизации. |
Mr. Llanio González Pérez said that, notwithstanding the rapidly accelerating pace of global climate change and environmental degradation, the international community was still far from achieving its goal of ensuring environmental sustainability by 2015. | Г-н Льянио Гонсалес Перес говорит, что, несмотря на быстро ускоряющиеся темпы изменения глобального климата и ухудшения окружающей среды, международное сообщество все еще далеко от достижения своей цели обеспечения экологической устойчивости к 2015 году. |
Yet ours follow at more rapid pace. | Кроме того мы быстро приближаемся к востановлению спокойствия. |
The pace of changes in the economic, social and cultural fields has had as a consequence in recent decades, a considerable increase in road traffic. | Динамика изменений, которые происходят в экономической, социальной и культурной областях, привела в последние десятилетия к резкому увеличению объема автомобильных перевозок. |
These dynamics intensified while the Peacebuilding Support Plan was prepared and are likely to impact the pace of implementation. | Динамика этих событий во время подготовки усилилась, и они, по всей вероятности, окажут влияние на темпы его осуществления. |
Retail sales in Japan reach the highest level since the beginning of the year, but the pace is the lowest in four months. | Динамика роста розничных продаж в Японии оказалась в мае самой низкой за четыре месяца: аналитики видят в этом свидетельства ослабевания эффективности стимулирования спроса. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. | Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
Trends for MDG target 5B, on utilization of family planning during the MDG period, have also moved in the right direction since 2000, albeit at a slower pace than in the 1990s and with major disparities across countries. | Динамика показателей по достижению цели 5В из числа ЦРТ - применение средств планирования семьи в период деятельности по достижению ЦРТ - также была позитивной за период с 2000 года, хотя темпы роста были ниже, чем в 1990-е годы, с большими различиями по разным странам. |
I quickened my pace and sent Lynx on ahead. | я ускорила шаг, послав Ћюкса вперЄд. |
One pace backwards, march! | Шаг назад, марш. |
He forced the men to increase their pace, and they arrived at San Patricio 30 minutes after sundown on November 3. | Он приказал техасцам ускорить шаг, и они прибыли в Сан-Патрисио З ноября спустя полчаса после заката. |
However, sustainable procurement should be applied in phases and through small incremental steps at a pace determined by the degree of maturity of the supply market, the development of a policy framework, staff training, and the degree of readiness of the Organization to achieve sustainability. | Однако практику экологически ответственных закупок следует вводить на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка, состоянием развития директивной основы, уровнем подготовки персонала и степенью готовности Организации к достижению цели экологической устойчивости. |
Pick up the pace. | Не растягивайся, шире шаг! |
Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. | Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
Chief among these is the accelerated pace of trials. | Главным из них является ускорение темпов судебных разбирательств. |
The acceleration in the pace of globalization calls for renewed international efforts and support for South-South cooperation. | Ускорение процесса глобализации диктует необходимость активизации усилий международного сообщества по развитию сотрудничества Юг-Юг. |
Despite Nepal's strong enthusiasm for promoting scientific knowledge for development and for accelerating the pace of its social and economic progress, my country began its journey on the road to the ICT sector fairly recently. | Несмотря на то, что Непал с большим энтузиазмом поощряет научные знания в интересах развития и ускорение темпов своего социально-экономического прогресса, моя страна вступила на путь развития отрасли ИКТ относительно недавно. |
Accelerate the pace of construction to eliminate the use of temporary facilities and put children into functional classrooms to ensure educational continuity; and build separate washroom facilities for boys and girls; | Ускорение темпов строительства, с тем чтобы прекратить использование временных помещений и перевести детей в хорошо оснащенные классные комнаты в интересах обеспечения непрерывности образования; строительство отдельных туалетов для мальчиков и девочек |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
The PACE appoints a special rapporteur of the Political Committee on Belarus. | ПАСЕ определяет специального докладчика Политического комитета по Беларуси. |
Nevertheless, the preliminary result of PACE monitoring, presented by Paul Ville, noted the compliance of preparations for elections with international standards, as well as transparent and effective work of the organizers. | Тем не менее представленный Полем Вилле предварительный результат мониторинга ПАСЕ отмечал соответствие подготовки к выборам международным стандартам, а также прозрачную и эффективную работу организаторов. |
CoE PACE noted that cases of harassment against independent journalists are not a rare occurrence, with the result that many of them prefer to opt for self-censorship. | КПВ ПАСЕ отметил, что случаи преследования независимых журналистов не являются исключением, вследствие чего многие из них предпочитают делать выбор в пользу самоцензуры. |
PACE called on Bulgaria to address human rights abuses by law enforcement officials by setting up systematic human rights training and by taking concrete measures to eradicate impunity and the lack of accountability for such abuses. | ПАСЕ рекомендовала Болгарии для решения проблем, связанных с превышением полномочий сотрудниками правоохранительных органов, обеспечить систематическую подготовку по правам человека и принять конкретные меры по искоренению безнаказанности и установлению ответственности за подобные нарушения. |
From the (non-Championship) Brazilian Grand Prix, Carlos Pace was entered in the previous year's March 711, later taking fifth at the Belgian Grand Prix. | Начиная с внезачётного Гран-при Бразилии, Карлус Пасе принимал участие за рулём болида 1971 года, его лучшим результатом стало пятое место на Гран-при Бельгии. |
You have to admit, Pace I mean, that is perfect timing. | Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств. |
You know, Pace, I'm on no sleep and about 26 hours worth of driving. | Знаешь, Пэйс, я не спал и около 26 часов провёл за рулём. |
Yes, this is Mr. Murphy from Pace Academy calling for Mr. Jordan. | Это мистер Мерфи из «Пэйс Экэдеми». |
An article published in 2010 by Zappulla and Pace found that suicidal ideation in adolescent boys is exacerbated by detachment from the parents when depression is already present in the child. | В своей статье, опубликованной в 2010, Заппула и Пэйс показывают, что обнаружили связь между обострением суицидальных мыслей у мальчиков-подростков и их изоляцией от родителей в том случае, когда в детстве у ребёнка уже наблюдается депрессия. |
On the island, Claire Littleton (Emilie de Ravin) watches Eko whittling scripture into the head of his club, and mentions that Charlie Pace (Dominic Monaghan) carries a Virgin Mary statue. | На острове Клэр Литтлтон смотрит, как Эко строгает писание на своей дубинке, и упоминает, что Чарли Пэйс носит с собой статуэтку Девы Марии. |
John contributed immensely to the work of PACE in general and for the preparation of this guidance document in particular. | Джон внес огромный вклад в работу ПМКО в целом и в подготовку настоящего руководящего документа в частности. |
2.2.3.9 Incentives and relief measures for facilities to support the PACE technical guidance should be developed. | 2.2.3.9 Должны быть выработаны стимулы и меры поддержки объектов для обеспечения выполнения технического руководства ПМКО. |
2.2.1.4 Domestic policies and programmes implemented in accordance with PACE technical guidance should facilitate the ability to meet applicable international agreements and protocols and domestic legal requirements concerning the management of wastes. | 2.2.1.4 Внутренняя политика и программы, осуществляемые в соответствии с техническим руководством ПМКО, должны содействовать созданию условий для выполнения применимых международных соглашений и протоколов, а также требований внутреннего законодательства, касающиеся регулирования отходов. |
ESM criteria recommendations for computing equipment have been developed under the Basel Convention Partnership for Action on Computing Equipment (PACE). | Рекомендации по критериям ЭОР для компьютерного оборудования были разработаны в рамках Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) Базельской конвенции. |
Gratitude is expressed to the Governments of Canada, Germany, Japan, Norway, Sweden Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, in addition to industry and non-governmental organizations for supporting PACE financially. | Авторы выражают благодарность правительствам Германии, Канады, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Швеции и Японии, а также отраслевым и неправительственным организациям за финансовую поддержку ПМКО. |
Pace is in the homicide department. | Паче в отделе убийств. |
Pace went to the Murder Squad. | Паче в отделе убийств. |
Mattone, send in Antonio Pace. | Маттоне, веди Антонио Паче. |
But into the piazza in front of Santa Maria della Pace, where invariably a soccer game is going on, and we're hit by a soccer ball. | Теперь на площадь перед Санта Маррия делла Паче, где продолжается неизменная игра в футбол, и где нас задевает футбольным мячом. |
The third altar on the right has a Madonna del Carmelo with saints (1595) by Pase Pace and Giovanni Fontana. | В третьем алтаре справа находится фреска «Мадонна дель Кармело со святыми» (1595) авторства Пасе Паче и Джованни Фонтана. |