| We've stepped up the pace of construction in order to finish our shuttle before the Malon finish theirs. | Мы ускорили темп строительства, стремясь закончить наш шаттл раньше мейлонцев. |
| By 2015 we would have had at least 250 million new cars even at the pace we're going at right now. | К 2015 у нас будет минимум 250 миллионов новых машин, даже если мы сохраним нынешний темп. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| Authors write at their own pace. | У каждого свой темп. |
| I really need the two of you to pick up the pace. okanks. | Мне нужна помощь вас двоих, чтобы набрать темп. |
| That will impair his pace too much. | Нет-нет, это слишком уменьшит его скорость. |
| As a small group of countries increasingly accounts for the world's remaining oil reserves, their market dominance may threaten the pace of investment. | Поскольку оставшимися мировыми нефтяными запасами распоряжается всё более узкая группа стран, их доминирование на рынке может поставить под угрозу скорость инвестиций. |
| Likewise, developing countries should accelerate the pace of economic reform, and equity markets in too many emerging economies are like the Wild West, with unclear rules and lax enforcement. | Подобным образом, развивающиеся страны должны увеличить скорость экономических реформ, а рынок ценных бумаг во многих развивающихся экономиках больше похож на Дикий Запад, с непонятными правилами и вялым соблюдением правопорядка. |
| I apologize for my pace, Grant. | Прости, что у меня такая скорость, Грант. |
| Add a G3 GPS sensor W.I.N.D. and wear it on your arm to see your speed, pace and distance in various outdoor sports, as well as your route later on a map on PC. | Закрепите на руку GPS-датчик G3 W.I.N.D чтобы увидеть вашу скорость, темп и расстояние в любых видах спорта на открытом воздухе, а также отслеживайте свой маршрут на карте на вашем ПК. |
| This integration of higher and secondary specialized schools is continuing at a rapid pace. | Процесс интеграции высшей и средней специальной школы активно продолжается. |
| However, the unemployment rate of migrant women increased in most OECD countries, albeit generally at the same pace as that of native women. | Однако уровень безработицы среди женщин-мигрантов увеличился в большинстве стран ОЭСР, хотя в целом этот процесс происходил теми же темпами, что и в отношении местных женщин. |
| In developing countries with a large and growing proportion of school age children, the decline in government revenues might slow down the pace of expanding access to schools, building more classrooms, and training and hiring teachers. | В развивающихся странах, насчитывающих многочисленный, постоянно растущий контингент детей школьного возраста, сокращение государственных доходов может замедлить процесс расширения доступа детей к школьному образованию, строительства новых школ и подготовки и трудоустройства учителей. |
| The national recovery process is gathering pace with schools, hospitals and primary care units being rehabilitated in most districts, and work is under way on numerous roads. | Процесс восстановления страны набирает темпы - в большинстве кругов восстанавливаются школы, больницы и пункты первичной медико-санитарной помощи и ведутся ремонтные работы на многих дорогах. |
| The Committee is deeply concerned that continued deforestation in the State party, albeit at a slower pace, impacts negatively the enjoyment of economic, social and cultural rights under the Covenant. (art. 11, para. 2(a)) | Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике продолжается, хотя и более медленными темпами, процесс обезлесения, который негативно сказывается на осуществлении предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав. (пункт 2 а) статьи 11) |
| Pace Academy, Buckhead, Georgia. | Академия Пейс, Бакхед, Джорджия. |
| You, told your wife, Mr. Pace? | Вы говорили с женой, мистер Пейс? |
| The Moot is principally organized by Prof. Eric Bergsten of the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law and takes place principally at the Faculty of Law of the University of Vienna. | Это учебное разбирательство организуется главным образом профессором Института международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс Эриком Бергстеном и проводится в основном на базе факультета права Венского университета. |
| Pace left him 4000 £. | Пейс оставил ему четыре тысячи фунтов. |
| Living across the river from Jamestown, Pace secured his family and rowed to the settlement to spread the alarm. | Живя через реку от Джеймстауна, Пейс собрал свою семью и отправился в Джеймстаун, подняв тревогу в округе. |
| This trail ride is nice, but can we pick up the pace? | Миленькая поездочка, но может немного наберем ход? |
| Pace of reforms in the gas industries in transition countries - latest developments; | Ход реформ в газовой промышленности стран с переходной экономикой - последние изменения; |
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
| This is only natural and was to be expected in view of the rapid pace of changes and developments in the world today. | Такой ход событий является вполне естественным, и его следовало предвидеть ввиду происходящих в современном мире стремительных перемен и других событий. |
| The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. | Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах. |
| Let us now remain steadfast and keep up a solid pace so that the four core issues may be discussed in the Conference, either through formal meetings in the plenary or through informal discussions. | Так давайте же неуклонно выдерживать устойчивый ритм, с тем чтобы на Конференции - либо за счет официальных заседаний в пленарном составе, либо за счет неофициальных дискуссий - можно было дискутировать четыре ключевые проблемы. |
| But please consider the frenetic pace at which she is forced to live. | Пожалуйста, учитывайте тот бешеный ритм жизни, в котором она вынуждена жить. |
| One of the things I did not stress in that introduction was that, systematically, the pace of life decreases as you get bigger. | Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении, является то, что систематически, ритм жизни замедляется с увеличением размера. |
| The pace of life is often frantic, our minds are always busy, and we're always doing something. | У нас безумный ритм жизни, наши мысли всё время чем-то заняты, впрочем, как и мы сами. |
| Started with the traditional co-driver Aleksey Arnautov, the crew set the good pace and led the race, but it slipped into a deep drain at one of the stages and could not get away for a long time. | Стартовав со своим традиционным штурманом Алексеем Арнаутовым, экипаж задал отличный ритм и возглавив гонку, но на одном из спецучастков соскользнул на скользкой после дождя глине в глубокую канаву и очень долго не мог выбраться наружу. |
| However, the transition processes are not functioning at a pace required for the recovery of BiH. | Однако переходные процессы происходят не так быстро, как это требуется для восстановления БиГ. |
| Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. | Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
| Given that the pace of reform was, in turn, constrained by socio-political factors, the challenge facing policy makers was to find a way to break that deadlock and generate employment in the short term. | С учетом того, что темпы проведения реформ, в свою очередь, сдерживаются действием определенных социально-экономических факторов, перед сотрудниками директивных органов стоит задача найти способы выхода из этого тупика и быстро повысить занятость. |
| Chant it with a fast pace | Быстро, быстро, понял? |
| Alishah with his blistering pace quickly managed to find his way into the starting line-up scoring 5 goals in his first nine games. | Алишах в новой роли сумел быстро закрепиться в основном составе, забив пять голов в своих первых девяти играх. |
| The pace can only be determined by progress, with full-fledged negotiations as needed. | Динамика может определяться только прогрессом и должна надлежащим образом привести к полномасштабным переговорам. |
| The pace of change will be dependent on the development of a significant capacity for the provision of training by employers. | Динамика этих преобразований будет зависеть от масштабов развития у работодателей потенциала по осуществлению профессиональной подготовки. |
| The risk to the global economy that has emerged is that the pace of growth in many large developing countries, which acted as major growth poles in the post-crisis recovery, has started to decline noticeably, most obviously in China. | Возникли опасения по поводу того, что динамика роста во многих крупных развивающихся странах, которые выступали в качестве основных полюсов роста в условиях посткризисного восстановления, стала заметно замедляться, в первую очередь в Китае. |
| Belarus was ready to do its part. More than 30 years since the conclusion of the instrument, 113 Parties to the Convention was a disappointing number, and the pace of accessions to the Protocols also left much to be desired. | Беларусь готова внести свой вклад. 113 государств - участников Конвенции за более чем 30 лет ее существования - недостаточное количество, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
| The expenditure for the benefit of education follows the economic growth only partially, as a result of which the direct costs per student are not in pace with inflation. | Увеличение расходов на цели образования лишь отчасти соответствует темпам экономического роста, в результате чего динамика непосредственных расходов в расчете на каждого учащегося не соответствует темпам инфляции. |
| Which is why we need to quicken the pace. | А значит, надо ускорить шаг. |
| When it started to get dark, I quickened my pace. | Когда начало темнеть, я ускорил шаг. |
| That's why we need to pick up the pace. | И поэтому нам нужно прибавить шаг. |
| It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. | Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме. |
| In the course of the educational reform, important advances were made in 2001, mainly in introducing the reform into all departments in hope is that the pace of the reform will allow it to be put in place in the medium term. | В 2001 году правительство страны сделало значительный шаг вперед в деле проведения реформы системы образования, которая была апробирована на местах - в школах всех департаментов страны; ожидается, что этот процесс будет существенно ускорен, так что гватемальская система образования претерпит реформы уже в самом ближайшем будущем. |
| The accelerating pace of technological developments in the world and the already well-confirmed emergence of the "new economy". | Ускорение темпов технического развития в мире и уже не вызывающее сомнений появление "новой экономики". |
| Because opium cultivation has turned into a major source of income for many Afghan farmers, we believe that the major cure lies in accelerating the pace of Afghan reconstruction in all fields. | В силу того, что производство опиума становится основным источником доходов для многих афганских крестьян, мы считаем, что главным направлением решения этой проблемы является ускорение темпов восстановления Афганистана во всех областях. |
| The link between peace and development was particularly evident in her own country, where the quickening pace of internal peace had restored stability to large areas of the country. | О связи, существующей между миром и развитием, особенно наглядно свидетельствует пример страны оратора, где ускорение мирного процесса позволило восстановить стабильность на значительной части территории страны. |
| The development of international commerce and the faster pace of trade, the requirements and the costs arising from the logistics, mean that the Customs authorities regularly have to modify established Customs regulations while maintaining provisions allowing the competent authorities to carry out checks. | Развитие международной торговли и ускорение обменов, потребности и затраты на материально-техническое обеспечение приводят таможенные власти к необходимости регулярно пересматривать существующие таможенные правила, сохраняя при этом положения, позволяющие компетентным органам проводить проверки. |
| Stepping up the pace of global development is also important in light of expectations for growth in demand in China and other regions, and other trends. | Ускорение скорость разработки также важно в свете увеличения запросов Китая и других регионов, а также других тенденций. |
| And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
| See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
| Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
| While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
| In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| Training programmes on the use of PACE had already been undertaken by 70 per cent of the staff. | 70 процентов сотрудников уже прошли учебные программы по применению ПАСЕ. |
| According to the ESI, the money went to bribing Italian and other politicians who voted against PACE resolutions and reports condemning human rights violations in Azerbaijan. | По данным ESI, деньги пошли на подкуп итальянских и других, которые голосовали против резолюций и докладов ПАСЕ, осуждающих нарушения прав человека в Азербайджане. |
| In the documentary film shown on Italian television, Volonte also confirmed the receipt of €2.39 million, arguing that this money was transferred from a member of the Azerbaijani delegation to PACE Elkhan Suleymanov for consultations on agriculture. | В показанном по итальянскому телевидению документальном фильме, Волонте также подтвердил получение 2,39 млн евро, утверждая, что это деньги получены от члена азербайджанской делегации в ПАСЕ Эльхана Сулейманова за консультации по сельскому хозяйству. |
| PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. | ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации. |
| The PACE also calls on the EU and the U.S. to impose new sanctions against Belarusian officials, responsible for serious abuses of human rights. | Одновременно в принятой резолюции ПАСЕ призывает Евросоюз и США к введению новых санкций в отношении белорусских чиновников, ответственных за серьезные нарушения прав человека. |
| Pace, I just have one question. | Пэйс... У меня есть один вопрос. |
| In 2006, Pace University hosted the Conference in its New York City Campus. | В 2006 году Конференция была организована Университетом «Пэйс» в университетском городке города Нью-Йорка. |
| How's work going, Pace? | Как на работе дела, Пэйс? |
| Excuse me, Pace. | Извини меня, Пэйс. |
| Pace, we don't have to worry about it getting awkward. | Пэйс, думаю, мы достаточно пережили вместе, чтобы не чувствовать при этом неловкости. |
| Their purpose is to assist readers to understand PACE documents. | Их целью заключается в том, чтобы помочь читателям понять документы ПМКО. |
| (b) To propose recommendations for ESM core criteria for use by PACE project groups in developing guidelines or launching pilot projects. | Ь) предложить рекомендации по основным критериям ЭОР для использования проектными группами ПМКО при разработке руководящих принципов или начале реализации пилотных проектов. |
| 2.2.1.4 Domestic policies and programmes implemented in accordance with PACE technical guidance should facilitate the ability to meet applicable international agreements and protocols and domestic legal requirements concerning the management of wastes. | 2.2.1.4 Внутренняя политика и программы, осуществляемые в соответствии с техническим руководством ПМКО, должны содействовать созданию условий для выполнения применимых международных соглашений и протоколов, а также требований внутреннего законодательства, касающиеся регулирования отходов. |
| The budget for this item is to be reviewed after the first year of PACE, but is calculated to be $100,000, mostly in the second year. | Бюджет этой статьи необходимо пересмотреть после первого года ПМКО, однако, согласно расчетам, он составляет 100000 долл. США, главным образом, в течение второго года. |
| 1.5.7 Following its establishment, the PACE Working Group discussed its tasks, developed its terms of reference and decided to set up five project groups and two subgroups to carry out its work programme, with the following objectives: | 1.5.7 После своего создания Рабочая группа ПМКО обсудила свои задачи, разработала свой круг ведения и приняла решение о создании пяти проектных групп и двух подгрупп для выполнения своей программы работы со следующими целями: |
| Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. | Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году. |
| Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
| M. Pace (FAO) | Г-н М. Паче (ФАО) |
| The subversive student Pace saw me enter the building. | Студент Антонио Паче видел, как я выходил. |
| But into the piazza in front of Santa Maria della Pace, where invariably a soccer game is going on, and we're hit by a soccer ball. | Теперь на площадь перед Санта Маррия делла Паче, где продолжается неизменная игра в футбол, и где нас задевает футбольным мячом. |