| You need to slow your pace, alright, slow the way you eat. | Вы должны замедлить свой темп, уменьшить питание. |
| Developing countries, for their part, maintained positive growth throughout 2008 and 2009, but at a markedly slower pace than in recent years. | Развивающиеся страны со своей стороны сохранили положительный рост в течение 2008 и 2009 годов, но темп роста был заметно ниже, чем в последние годы. |
| A P-5 post had been abolished in the 1992-1993 biennium, precisely when the pace of communication and scientific development had been stepped up and the number of references to the Committee's work in the scientific community had soared. | В двухгодичный период 1992 - 1993 годов, именно тогда, когда ускорился темп развития коммуникаций и научных разработок, а количество ссылок в научных кругах на работу Комитета значительно возросло, была упразднена должность Р-5. |
| Can we pick up the pace, please? | Мы можем немного ускорить темп? |
| Analysis of deals shows clearly that the basic cause of loss of value in an acquisition is the pace and manner, in which the new business is being integrated into the acquiring group. | Анализ сделок с капиталом наглядно показывает, что основными причинами снижения их эффективности являются неоптимальные темп и способ интеграции приобретенного объекта в группу компаний покупателя. |
| The world is changing at a fascinating pace. | Мир интенсивно трансформируется, и скорость происходящих изменений поражает. |
| The high pace of economics development in the region of Central Asia is very attractive for the business, and it is the time to put efforts to find the right local partners and users. | Высокая скорость экономического роста делает этот регион в Средней Азии очень привлекательным для развития бизнеса. Именно в это время создается благоприятный момент для поиска надежных партнеров и клиентов. |
| The only thing I need you picking up is the pace. | Единственное, что мне нужно от тебя, это высокая скорость работы. |
| Despite the recent accident Lukyanuk set the impressive pace in unfamiliar car. | Несмотря на недавнюю аварию Алексей показал потрясающую скорость на непривычном для себя автомобиле. |
| When it finally reaches to a thin 130.000 miles from the surface, the foton enter the convective zone, and the pace suddenly quickins. | Когда фотоны достигают верхнего слоя Солнца толщиной 200000 км, то есть конвективной зоны, их скорость резко увеличивается. |
| If that pace were sustained, MINURSO would be able to complete the identification by the end of August 1998. | В случае их сохранения МООНРЗС сможет завершить процесс идентификации к концу августа 1998 года. |
| The trend began gathering pace in early 2000. | В начале 2000 года данный процесс ускорился. |
| Since the end of the Cold War, globalization has gathered pace to become a force of defining influence. | После окончания "холодной войны" процесс глобализации стал набирать темпы, чтобы стать силой, определяющей развитие. |
| Despite progress by many countries to put in place poverty reduction strategies, the implementation of those strategies has not proceeded at the same pace in all countries. | Несмотря на прогресс многих стран в деле разработки стратегий сокращения нищеты, процесс осуществления этих стратегий идет неравномерными темпами во всех странах. |
| The national recovery process is gathering pace with schools, hospitals and primary care units being rehabilitated in most districts, and work is under way on numerous roads. | Процесс восстановления страны набирает темпы - в большинстве кругов восстанавливаются школы, больницы и пункты первичной медико-санитарной помощи и ведутся ремонтные работы на многих дорогах. |
| Yes, I'm working with Olivia Pace, the American writer. | Да, я работаю с Оливией Пейс, американской писательницей. |
| Yes, Mr. Pace. I see her. | Да, мистер Пейс, вижу. |
| Pace, have you spelled it out to her? | Пейс, ты говорил ей это? |
| Note submitted by the Institute of International Commercial Law (Pace Law School) and the following organizations and institutions: | Записка, представленная Институтом международного коммерческого права (юридический факультет Университета Пейс) и следующими организациями и институтами: |
| Mr. Pace (President of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA)) said that the staff represented by FICSA objected to being repeatedly asked to do more with less. | Г-н Пейс (Президент Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС)) говорит, что сотрудники, интересы которых представляет ФАМГС, возражают против того, что их постоянно просят выполнять больший объем работы за меньшую плату. |
| I pointed out that the pace of the negotiations had become far too slow. | Я указал, что ход переговоров чересчур замедлился. |
| While the President has a certain degree of flexibility, one member pointed out that the Council's pace of work is very much dependent on the calendar. | Хотя Председатель обладает определенной степенью гибкости, как указал один из членов, ход работы Совета в значительной степени зависит от расписания. |
| So it should be no surprise that, as Koizumi moves toward the end of his second and final term in office, his efforts to reform the constitution to allow Japan more effectively to defend world peace are gathering pace. | Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход. |
| It recognized that the pace of implementation of the decisions was not satisfactory to all parties, and was making every effort to implement the Court's decisions. | Оно признает, что ход выполнения принятых решений не удовлетворяет все стороны, и прилагает все усилия для выполнения решений Суда. |
| Kosovo's march toward independence is gathering pace, with the leaders of Kosovo's Albanians - Hashim Thaci and Agim Ceku - threatening to declare unilateral independence any day now. | Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
| You set a very good pace. | Вы задаёте очень хороший ритм. |
| But please consider the frenetic pace at which she is forced to live. | Пожалуйста, учитывайте тот бешеный ритм жизни, в котором она вынуждена жить. |
| But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. | Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. |
| Inherent to this private sector-oriented role is the need for the entity to be as slim, streamlined and efficient as possible, in order to deal with the pace and demands of private-sector investors and forest operators, and to avoid large overhead costs. | Ориентация образования такого типа на частный сектор органически связана с необходимостью того, чтобы такое образование было в максимально возможной степени компактным и могло выдерживать ритм деятельности и уровень требований частных инвесторов и компаний лесного сектора и избегать крупных накладных расходов. |
| I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. | Я снимаю часы, выключаю свой компьютер, так что я не слышу, как приходит почта, я просто успокаиваюсь, вхожу в один ритм с ним и мы читаем. |
| Developments in the Great Lakes region of Africa have continued to evolve at a rapid pace throughout the reporting period (June 1996-May 1997). | В рассматриваемый период (июнь 1996 года - май 1997 года) продолжали быстро развиваться события в районе Великих озер в Африке. |
| Over the next 5 years, projects developed at a rapid pace. | Следующие 15 лет довольно быстро продвигался по службе. |
| Urban poverty is rapidly increasing in pace with overall urbanization. | Масштабы нищеты в городах быстро возрастают по мере всеобщей урбанизации. |
| The pace of urbanization was increasing rapidly in countries all over the world, and exerting considerable pressure on land, housing and infrastructure, as well as causing social problems. | Темпы урбанизации быстро возрастают во всех странах мира, создавая значительную нагрузку на землю, жилищный фонд и инфраструктуру, а также порождая социальные проблемы. |
| In that regard, he was interested in knowing whether the return of refugees to Croatia was taking place at a fast pace and which obstacles needed to be removed to speed up the process. | В этой связи он интересуется, быстро ли происходит возвращение беженцев в Хорватию и какие препятствия необходимо устранить для ускорения этого процесса. |
| Thus, at the advent of the new millennium, the gathering pace of the abolitionist movement has shown no sign of faltering. | Таким образом, с наступлением нового тысячелетия динамика движения за отмену смертной казни ничуть не снизилась. |
| Several delegations also drew attention to the fact that the pace of economic development has not been uniform worldwide, and that some countries are lagging behind in accomplishing their national development objectives and the MDGs. | Несколько делегаций также обратили внимание на то, что динамика экономического развития была неравномерной в глобальном масштабе, а некоторые страны отстают в достижении своих национальных целей развития и ЦРДТ. |
| With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. | 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
| Belarus was ready to do its part. More than 30 years since the conclusion of the instrument, 113 Parties to the Convention was a disappointing number, and the pace of accessions to the Protocols also left much to be desired. | Беларусь готова внести свой вклад. 113 государств - участников Конвенции за более чем 30 лет ее существования - недостаточное количество, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
| The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
| One pace forward, march. | Шаг вперед, марш. |
| The pace of change with which the global Secretariat is faced requires a facility to invite and encourage early retirement. | Темпы реорганизации в глобальном Секретариате требуют наличия механизма, который побуждал бы к досрочному выходу в отставку и поощрял такой шаг. |
| In the course of the educational reform, important advances were made in 2001, mainly in introducing the reform into all departments in hope is that the pace of the reform will allow it to be put in place in the medium term. | В 2001 году правительство страны сделало значительный шаг вперед в деле проведения реформы системы образования, которая была апробирована на местах - в школах всех департаментов страны; ожидается, что этот процесс будет существенно ускорен, так что гватемальская система образования претерпит реформы уже в самом ближайшем будущем. |
| Come on, pick up the pace. | Быстрее, ускоряйте шаг. |
| Pick up the pace. | Не растягивайся, шире шаг! |
| Precipitation has also changed, but in a more complex manner, with some regions becoming wetter and others dryer; such trends are predicted to continue or even pick up pace in the future. | Атмосферные осадки также претерпевают изменения, но более сложного характера: одни регионы становятся более влажными, а другие - более засушливыми; согласно прогнозам, в будущем ожидается сохранение или даже ускорение этих тенденций. |
| Since the Security Council Summit the pace has accelerated. | Со времени проведения заседания Совета Безопасности на высшем уровне произошло ускорение темпов. |
| The report contained seven recommendations aimed at accelerating the pace of the restructuring. | В докладе содержатся семь рекомендаций, нацеленных на ускорение темпов перестройки. |
| Specifically, hopes were raised that the pace of nuclear disarmament could now be speeded up. | Если говорить конкретно, то появилась надежда на возможное ускорение темпов процесса ядерного разоружения. |
| The accelerated pace in establishing childcare facilities and homes for the elderly has offered women improved career opportunities. | Ускорение темпов создания учреждений по уходу за детьми и домов престарелых обеспечивает для женщин более широкие карьерные возможности. |
| And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
| My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
| See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
| As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
| While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| A Rotary member in California, who was born and raised in Calcutta, established the non-profit Promise of Assurance to Children Everywhere (PACE) Universal in 2003. | Один из членов "Ротари" в Калифорнии, который родился и вырос в Калькутте, в 2003 году создал некоммерческую организацию "Обещание гарантий для детей во всем мире" (ПАСЕ). |
| Nathalie Bargellini, PACE, in Strasbourg 9+33 6 65 40 32 82); | г-же Натали Барджеллини, ПАСЕ, Страсбург (+ЗЗ 6 65 40 32 82); |
| PACE referred to reports of murders, physical assaults, threats and of harassment of journalists and stated that freedom of the press has to be guaranteed and cases of violence and harassment against journalists thoroughly investigated. | ПАСЕ, сославшись на сообщения о случаях убийств, нападений, угроз и притеснений журналистов, указала на необходимость гарантировать свободу прессы и провести тщательное расследование всех случаев насилия и преследований в отношении журналистов. |
| A debate on this issue took place during the 22 to 26 January 2001 session of PACE. On 25 January 2001, the Parliamentary Assembly adopted resolution 1241, which reads in part: | Этот вопрос обсуждался на сессии ПАСЕ, состоявшейся 22 - 26 января 2001 года. 25 января 2001 года Парламентская Ассамблея приняла резолюцию 1241, в которой, в частности говорится: |
| As the PACE rapporteur David Atkinson pointed out, "Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. | Как выразился докладчик ПАСЕ Дэвид Аткинсон, «в военных сражениях за нагорно-карабахский регион, помимо местных армян, принимали участие и армяне из Армении. |
| Before the Army, you applied to Pace to be an actor. | Перед армией ты подавал документы в Пэйс на актерское. |
| Pace, I don't think I exactly wanted it. | Пэйс, мне не кажется, что я этого хотела. |
| Because you know what, Pace, you were right. | Потому что, ты знаешь, Пэйс, ты был прав. |
| Well, okay, but Pace, l don't know. | Ну... хорошо. Только... Пэйс, я не знаю. |
| And I miss you, Pace. | и я скучаю по тебе, Пэйс. |
| All partners involved in PACE should be prepared to provide funds to enable a successful start to the Partnership. | Все партнеры, участвующие в ПМКО, должны быть готовы выделять средства, с тем чтобы обеспечить успешное начало работы Партнерства. |
| Labelling: The process by which computing equipment, individually or in batches, is marked to designate its status according to the PACE guidelines. | Маркировка: процесс, при котором компьютерное оборудование по отдельности или партиями маркируется для обозначения его статуса в соответствии с руководящими принципами ПМКО. |
| Any additional projects agreed by the Partnership to be identified under the PACE umbrella ought to fit in with the agreed mission and scope of the Partnership. | Любые дополнительные проекты, согласованные Партнерством, которые будут выявляться в рамках ПМКО, должны соответствовать согласованной цели и сфере охвата Партнерства. |
| He explained that, since January 2009, the PACE working group had finalized its terms of reference, financial mechanism and organizational structure and had established subsidiary project groups to work on various activities. | Он пояснил, что с января 2009 года рабочая группа ПМКО завершила работу над своим кругом ведения, механизмом финансирования и организационной структурой и создала проектные группы для осуществления различной деятельности. |
| The following elements of the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE) were agreed upon by the interim group on PACE. | Следующие элементы Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) были согласованы временной группой по ПМКО. |
| The saints in this chapel were painted by Pace di Bartolo d'Assisi (1344-1368). | Святые в этой капелле были написаны Паче ди Бартоло Ассизским (1344-1368). |
| Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
| Pace put the bomb there when you were visiting headquarters! | Паче подложил бомбу, когда был в управлении! |
| With regard to the repercussions of the economic and financial crisis on migration policy, Ms. Pace offered to forward the IOM note on the issue to the members of the Committee. | Что касается последствий экономического и финансового кризиса для миграционной политики, то г-жа ПАЧЕ предлагает направить членам Комитета распространенную МОМ справку по этому вопросу. |
| Before taking a decision on whether to invite Mr. Ayala Lasso or Mr. Pace, the members of the Committee had to adopt a common position on the matter to ensure that there was no disagreement during the meeting. | Прежде чем принять какое-либо решение по вопросу о том, нужно ли приглашать г-на€Аяла Лассо или г-на€Паче, крайне необходимо, чтобы члены Комитета заняли общую позицию в отношении этого вопроса, с тем чтобы во время встречи не было несогласованности. |