Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
While criticising its "rapid, almost breathless pace", he concluded, "It was a melancholic yet ultimately merry end to one of the show's best Doctors to date." | Критикуя «быстрый, почти запыхавшийся» темп серии, они пришли к выводу, что она «стала меланхоличным и всё же, в конечном счете, весёлым концом для одного из лучших Докторов шоу на сегодняшний день». |
The retention and continuity of judges is deemed essential for the Tribunal to maintain the fast pace of trial activity as well as the quality of work and high standards expected from the Tribunal. | Отсутствие текучести судей и их преемственность расцениваются как совершенно необходимые для Трибунала условия, позволяющие поддерживать быстрый темп судебно-процессуальной деятельности, а также ожидаемые от Трибунала качество работы и высокие стандарты. |
Pick up the pace, Dexter. | Набирай темп, Декстер. |
Pick up the pace, ladies! | Прибавьте темп, дамы! |
Governance - the way in which decisions that affect the public interest are made - has emerged as a key factor in determining a country's pace of development. | Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны. |
Chivers was often seen as a lethargic and lazy player, but his pace and natural strength established 'Big Chiv' as a star of the Spurs side and England throughout the early 1970s. | Чиверса часто называли вялым и ленивым игроком, но скорость и физическая сила сделали «Большого Чива» звездой «шпор» и сборной Англии начала 1970-х. |
Where the two candidates differ is on the timing and pace of this drawdown, not on its general direction. | В чем отличаются два кандидата, так это сроки и скорость этого сокращения, а не сама идея. |
And yet we also know that the pace of change is faster than ever before, and that governments, businesses, and households are finding it increasingly difficult to keep up. | И при этом мы также знаем, что скорость происходящих изменений сегодня намного выше, чем раньше, и что правительствам, деловому миру и семьям все труднее поспевать за этими изменениями. |
Add a small s3 stride sensor W.I.N.D., attach it to your shoelace, and you'll get your Running Index, which tells about your running performance, as well as speed, pace, and distance. | Воспользуйтесь датчиком бега s3 stride sensor W.I.N.D., закрепите датчик на кроссовке, и вы узнаете ваш индекс бега, который отображает ваш уровень, а также скорость, темп и расстояние. |
Although the Government has held together, tensions between the two major parties have slowed down the pace of developing laws, structures and broader awareness to protect human rights. | Несмотря на то, что в правительстве не было раскола, напряженность в отношениях между двумя основными партиями тормозит процесс разработки законов, создания структур и повышения уровня информированности, которые необходимы для защиты прав человека. |
Poverty has not declined at the same pace nationwide. | Процесс уменьшения показателя бедности был неравномерен в разных регионах страны. |
This did not imply decoupling from industrialized economies, since globalization remained strong and there would be some significant deceleration of the robust growth pace of previous years. | Это не означает, что их следует рассматривать в отрыве от промышленно развитых стран, поскольку процесс глобализации не теряет силы, и можно ожидать существенного замедления наблюдавшегося в предыдущие годы активного роста. |
In countries where urbanization has taken place at a rapid pace, urban stress affecting human health, particularly that of the urban poor who live in unserviced areas and often make a living from collecting solid wastes, has increased. | В странах, в которых процесс урбанизации происходит быстрыми темпами, увеличился "городской стресс", отрицательно сказывающийся на здоровье людей, особенно городской бедноты, проживающей в необслуживаемых районах и часто живущих за счет сбора твердых отходов. |
Many delegations emphasized that despite the expansion of international trade at almost twice the pace of total economic activity, the problem of marginalization is being exacerbated by the globalization process. | Многие делегации подчеркнули, что, несмотря на то, что темпы роста международной торговли почти вдвое превышают темпы роста масштабов общей экономической деятельности, процесс глобализации усугубляет проблему маргинализации. |
I don't want an eagle, Mr. Pace. | Мне не нужны орлы, мистер Пейс. |
By this point in time, Lee Pace was in final negotiations to play the villain of the film. | К этому времени, Ли Пейс находился в финальной стадии переговоров, чтобы сыграть злодея в фильме. |
You, told your wife, Mr. Pace? | Вы говорили с женой, мистер Пейс? |
In 1931, Ismael Pace (son of Domingo) and boxing legend Jose Pepe Lectoure purchased land from the city. | В 1931 году Исмаэль Пейс (сын Доминго) и легенда бокса Хосе Пепе Лектур приобрели эту землю у города. |
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot, organized by the Institute of International Commercial Law of Pace University School of Law, New York (Vienna, 22-26 March 1995); | Учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса, организованное Институтом международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс, Нью-Йорк (Вена, 22-26 марта 1995 года); |
Despite these and various other factors affecting the pace of the pre-trial proceedings, including the accused's decision to represent himself, the pre-trial Judge declared the case ready for trial during a status conference on 20 August 2009. | Несмотря на эти и различные другие факторы, влияющие на ход досудебного разбирательства, включая решение обвиняемого представлять себя самостоятельно, на распорядительном совещании 20 августа 2009 года судья предварительного производства объявил, что дело готово к производству. |
As the century draws to a close, history is being made at a remarkable pace. | В конце нынешнего столетия ход истории значительно ускорился. |
This is only natural and was to be expected in view of the rapid pace of changes and developments in the world today. | Такой ход событий является вполне естественным, и его следовало предвидеть ввиду происходящих в современном мире стремительных перемен и других событий. |
Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. | За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года. |
In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. | Кроме того, по-прежнему сохраняется минная опасность; ход выполнения программы оповещения о минной опасности был более медленным, чем планировалось. |
While explaining the inner rhythm of the poetic language, he used musical terms such as Tınnet, which denoted the musical value of the sounds or words that pace a line of poetry. | Объясняя внутренний ритм поэтического языка, он использовал музыкальные термины, такие как Tınnet, которые обозначают музыкальные значение звуков или слов, ритм стихотворения. |
Let us now remain steadfast and keep up a solid pace so that the four core issues may be discussed in the Conference, either through formal meetings in the plenary or through informal discussions. | Так давайте же неуклонно выдерживать устойчивый ритм, с тем чтобы на Конференции - либо за счет официальных заседаний в пленарном составе, либо за счет неофициальных дискуссий - можно было дискутировать четыре ключевые проблемы. |
I determine the pace and rhythm of questioning. | Я определяю ритм допроса. |
Started with the traditional co-driver Aleksey Arnautov, the crew set the good pace and led the race, but it slipped into a deep drain at one of the stages and could not get away for a long time. | Стартовав со своим традиционным штурманом Алексеем Арнаутовым, экипаж задал отличный ритм и возглавив гонку, но на одном из спецучастков соскользнул на скользкой после дождя глине в глубокую канаву и очень долго не мог выбраться наружу. |
Yet, the current pace of global technological and economic transformation required urgent global-scale measures to eliminate the digital divide. It was therefore vital to ensure developing countries effective and affordable access to information and knowledge. | Однако необычайно быстрый ритм технологических и экономических перемен в современном мире требует от международного сообщества принятия срочных мер по ликвидации "цифрового разрыва"; для этого необходимо обеспечить развивающимся странам реальный доступ к информации и знаниям. |
The pace of change in most countries in transition quickly renders information irrelevant and out of date. | Из-за стремительного характера изменений, происходящих в большинстве стран с переходной экономикой, информация быстро теряет свою актуальность и устаревает. |
Since the early 1980s, nuclear power, as the primary peaceful use of nuclear energy, has been developing at a fast pace in China. | С первой половины 80-х годов XX века в Китае стала быстро развиваться атомная энергетика, представляющая собой основной вид использования ядерной энергии в мирных целях. |
ICT is a high-growth industry and is therefore expected to continue creating jobs (even in offshoring countries) at a strong pace. | Сектор ИКТ быстро растет, в связи с чем ожидается, что он и далее будет создавать все больше рабочих мест (даже в странах, перемещающих производство со своей территории в рамках субподряда). |
Yet ours follow at more rapid pace. | Кроме того мы быстро приближаемся к востановлению спокойствия. |
She turns a corner, snow covers tracks, goes to the forest to change the pace. | Она заворачивает за угол дома, снег скрывает следы, идет быстро в лес. |
Saint Lucia remains concerned about the pace at which the matter of reform of the Security Council is proceeding. | Сент-Люсию по-прежнему беспокоит динамика рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
The pace of changes in the economic, social and cultural fields has had as a consequence in recent decades, a considerable increase in road traffic. | Динамика изменений, которые происходят в экономической, социальной и культурной областях, привела в последние десятилетия к резкому увеличению объема автомобильных перевозок. |
The risk to the global economy that has emerged is that the pace of growth in many large developing countries, which acted as major growth poles in the post-crisis recovery, has started to decline noticeably, most obviously in China. | Возникли опасения по поводу того, что динамика роста во многих крупных развивающихся странах, которые выступали в качестве основных полюсов роста в условиях посткризисного восстановления, стала заметно замедляться, в первую очередь в Китае. |
These dynamics intensified while the Peacebuilding Support Plan was prepared and are likely to impact the pace of implementation. | Динамика этих событий во время подготовки усилилась, и они, по всей вероятности, окажут влияние на темпы его осуществления. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
I quickened my pace and sent Lynx on ahead. | я ускорила шаг, послав Ћюкса вперЄд. |
One pace backwards, march! | Шаг назад, марш. |
This is highly significant given the environmental crisis and the pace of climate change that the world is witnessing today. | Этот шаг имеет важнейшее значение в условиях экологического кризиса, переживаемого миром, и надвигающегося изменения климата. |
The horse of the Kyrgyz type has four basic paces; the walk, the trot, the pace and the gallop. | Лошадь кыргызского типа обладает четырьмя основными аллюрами: шаг, иноходь, рысь и галоп. |
He is picking up pace now, and is heading towards Norrmalm. | Он прибавил шаг и двигается в сторогу Нормальма. |
The trends that drive growth in energy demand and carbon dioxide emissions continue to surge forward at an unrelenting pace. | Продолжается резкое и неумолимое ускорение тенденций, определяющих увеличение спроса на энергоресурсы и выброса двуокиси углерода. |
The Board of Auditors notes improvement in the risk management process, including regular review and update of the risk register, an increased pace of response and a significant reduction in the number of open entries on the risk register. | Комиссия ревизоров отмечает улучшение процесса управления рисками, включая регулярный обзор и обновление реестра рисков, ускорение реагирования и значительное сокращение числа открытых позиций в реестре рисков. |
The acceleration in the pace of globalization calls for renewed international efforts and support for South-South cooperation. | Ускорение процесса глобализации диктует необходимость активизации усилий международного сообщества по развитию сотрудничества Юг-Юг. |
China's eighth five-year plan promotes accelerating the pace of geological prospecting so as to ensure sufficient mineral reserves to facilitate continued economic growth. | В восьмом пятилетнем плане Китая предусматривается ускорение темпов геологической разведки, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных запасов минеральных ресурсов для поддержания экономического роста. |
The Government was now committed to ensuring speedy trials and the recent reforms had resulted in an increase of pace. | Правительство стремится обеспечить скорейшее проведение судебных разбирательств, и результатом последних реформ стало ускорение рассмотрения дел. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
The school serves 145 girls (with 200 on the waiting list) and 10 mothers in PACE's vocational training classes. | В этой школе обучаются 145 девочек (и еще 200 стоят в очереди); кроме того, 10 матерей посещают классы профессионально-технической подготовки ПАСЕ. |
PACE called on Bulgaria to improve the rights of persons belonging to minorities and ensure their respect, especially in teaching in the language of persons belonging to minorities, promoting knowledge of the culture and identity of minorities and fostering intercultural dialogue and tolerance through education. | ПАСЕ призвала Болгарию обеспечить права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и гарантировать уважение к ним, в частности путем преподавания языка меньшинств, поощрения распространения знаний об их культуре и самобытности и укрепления диалога и терпимости через образование. |
A debate on this issue took place during the 22 to 26 January 2001 session of PACE. On 25 January 2001, the Parliamentary Assembly adopted resolution 1241, which reads in part: | Этот вопрос обсуждался на сессии ПАСЕ, состоявшейся 22 - 26 января 2001 года. 25 января 2001 года Парламентская Ассамблея приняла резолюцию 1241, в которой, в частности говорится: |
During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
The MONUC Electoral Assistance Division has undertaken systematic consultations with the United Nations country team through the United Nations Development Programme/Projet d'Appui au Cycle Electoral (PACE) project. | Отдел МООНДРК по оказанию помощи в проведении выборов систематически проводил консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов (ПАСЕ). |
The council gave this as Kitty Pace's address. | В Совете дали этот адрес как адрес Китти Пэйс. |
And if you do remember any handy details about Miss Pace, please contact the police station. | И если вы вспомните что-нибудь полезное о мисс Пэйс, пожалуйста, свяжитесь с полицейским участком. |
They put it to the vote the night Kitty Pace was drowned. | Это поставили на голосование в тот вечер, когда утопили Китти Пэйс. |
Because you know what, Pace, you were right. | Потому что, ты знаешь, Пэйс, ты был прав. |
Quite the shindig, Pace. | Довольно шумно, Пэйс. |
John contributed immensely to the work of PACE in general and for the preparation of this guidance document in particular. | Джон внес огромный вклад в работу ПМКО в целом и в подготовку настоящего руководящего документа в частности. |
ESM criteria recommendations for computing equipment have been developed under the Basel Convention Partnership for Action on Computing Equipment (PACE). | Рекомендации по критериям ЭОР для компьютерного оборудования были разработаны в рамках Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) Базельской конвенции. |
The Conference of the Parties agreed to extend the mandate of PACE until the end of 2015 to enable it to complete the work programme for 2014 - 2015. | Конференция Сторон постановила продлить мандат ПМКО до конца 2015 года, чтобы оно могло завершить программу работы на 2014-2015 годы. |
Since Parties and signatories would be the major contributors for the operating costs of PACE, it should be the industry's challenge to be the main contributor of funds for projects. | Поскольку Стороны и подписавшие участники будут делать основной вклад в покрытие оперативных расходов ПМКО, то в задачу промышленности будет входить предоставление основного взноса средств в осуществление проектов. |
3.2.12 Consistent with the PACE guidelines and report on ESM criteria, each importing country should take measures to establish appropriate infrastructure to ensure that computing equipment at the end of its life is collected and recycled in environmentally sound facilities, either within or outside the country. | 3.2.12 В соответствии с руководящими принципами ПМКО и докладом по критериям ЭОР каждая страна-импортер должна принять меры по созданию соответствующей инфраструктуры для обеспечения сбора и рециркуляции отработанного компьютерного оборудования на экологически безопасных объектах внутри или за пределами страны. |
Not true, the student Antonio Pace has an ironclad alibi. | Неправда, у студента Антонио Паче железное алиби. |
He proposed that the Head of the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch, Mr. Pace, should inform the Committee about the Seminar and explain why he had not done so earlier. | Он предлагает, чтобы руководитель консультативных служб, технической помощи и информации г-н€Паче проинформировал Комитет об этом семинаре и объяснил, почему он не сообщил о нем Комитету ранее. |
Before taking a decision on whether to invite Mr. Ayala Lasso or Mr. Pace, the members of the Committee had to adopt a common position on the matter to ensure that there was no disagreement during the meeting. | Прежде чем принять какое-либо решение по вопросу о том, нужно ли приглашать г-на€Аяла Лассо или г-на€Паче, крайне необходимо, чтобы члены Комитета заняли общую позицию в отношении этого вопроса, с тем чтобы во время встречи не было несогласованности. |
Pace is in the homicide department. | Паче в отделе убийств. |
M. Pace (FAO) | Г-н М. Паче (ФАО) |