That doesn't account for the pace of escalation. |
Но это же не объясняет его ускорение. |
The trends that drive growth in energy demand and carbon dioxide emissions continue to surge forward at an unrelenting pace. |
Продолжается резкое и неумолимое ускорение тенденций, определяющих увеличение спроса на энергоресурсы и выброса двуокиси углерода. |
Furthermore, UNSOA is increasing its rations and general supplies reserves to allow it to respond to the increased pace of deployment of AMISOM forces. |
Кроме того, ЮНСОА увеличивает резервы пайков и имущества общего назначения, с тем чтобы оно могло реагировать на ускорение развертывания сил АМИСОМ. |
The United Republic of Tanzania had been putting in place various measures to enhance the pace of industrialization, reorganizing and reorienting industrialization processes as a tool for inclusive and sustainable growth. |
Объединенная Республика Танзания принимает различные шаги, направленные на ускорение индустриализации путем реорганизации и переориентации промышленных процессов как инструмента всеохватывающего и устойчивого роста. |
Movements for regional cooperation - notably in Europe and in the Asia and Pacific region - have gathered pace. |
Набирает ускорение процесс регионального сотрудничества, в особенности, в Европе, а также в Азии и районе Тихого океана. |
The rapid pace of globalization in the 1990s had caused profound changes throughout the world, but the marginalization of the poor countries had continued. |
В 90-е годы ускорение глобализации во всем мире претерпело глубокие изменения, однако маргинализация бедных стран продолжается. |
Precipitation has also changed, but in a more complex manner, with some regions becoming wetter and others dryer; such trends are predicted to continue or even pick up pace in the future. |
Атмосферные осадки также претерпевают изменения, но более сложного характера: одни регионы становятся более влажными, а другие - более засушливыми; согласно прогнозам, в будущем ожидается сохранение или даже ускорение этих тенденций. |
While the accelerating pace of the interrelated processes of liberalization and globalization in the world economy has increased opportunities for growth and development, it has also added new complexities and risks in managing global interdependence. |
Ускорение взаимосвязанных процессов либерализации и глобализации мировой экономики, расширяя круг возможностей для роста и развития, в то же время создает новые трудности и опасности при решении проблем глобальной взаимозависимости. |
Although the pace of voter registration and identification is expected to increase as more teams are deployed throughout the country, it is unlikely that the process will be completed within the 45 days stipulated in the 14 September presidential decree. |
Несмотря на ожидаемое ускорение процесса регистрации избирателей и идентификации населения по мере увеличения на территории страны числа регистрационных бригад, вряд ли этот процесс будет завершен в течение 45 дней, о которых шла речь в указе президента от 14 сентября. |
The Board of Auditors notes improvement in the risk management process, including regular review and update of the risk register, an increased pace of response and a significant reduction in the number of open entries on the risk register. |
Комиссия ревизоров отмечает улучшение процесса управления рисками, включая регулярный обзор и обновление реестра рисков, ускорение реагирования и значительное сокращение числа открытых позиций в реестре рисков. |
The beginning of the next trial in case 002 and the heightened pace of investigations in cases 003 and 004 demonstrate that, the numerous obstacles and challenges notwithstanding, the Chambers can effectively deliver when accompanied by an assured and sufficient resourcing base. |
Начало следующего судебного процесса по делу 002 и ускорение расследования по делам 003 и 004 свидетельствуют о том, что, несмотря на многочисленные трудности и проблемы, палаты могут эффективно функционировать, когда они располагают надежной достаточной ресурсной базой. |
Since the Security Council Summit the pace has accelerated. |
Со времени проведения заседания Совета Безопасности на высшем уровне произошло ускорение темпов. |
The increasing pace of progress towards gender equality is both an encouragement and a challenge. |
Ускорение темпов прогресса в достижении гендерного равенства является одновременно и источником вдохновения, и сложной задачей. |
Complex societal behaviours emerge from the accelerated pace of technological change. |
Ускорение темпов научно-технического прогресса формирует сложные виды социального поведения. |
An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities. |
Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение. |
Accelerating the pace of United Nations reform and establishing a renewed and highly efficient mechanism are common goals shared by all countries. |
Ускорение темпов реформы Организации Объединенных Наций и создание обновленного и высоко эффективного механизма являются общими целями, которые разделяют все страны. |
The country is racing against time, and there is no choice but to increase the pace of economic reform. |
Время работает против этой страны, и единственный вариант - это ускорение темпов экономических реформ. |
This will enable the United Nations to respond to the accelerated pace of international relations in the political, economic and social fields. |
Это позволит Организации Объединенных Наций отреагировать на ускорение темпов развития международных отношений в политической, экономической и социальной областях. |
The report contained seven recommendations aimed at accelerating the pace of the restructuring. |
В докладе содержатся семь рекомендаций, нацеленных на ускорение темпов перестройки. |
Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. |
Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
We hope for an increased pace of the permanent negotiating process at The Hague. |
Мы надеемся на ускорение темпов идущего в Гааге постоянного переговорного процесса. |
Specifically, hopes were raised that the pace of nuclear disarmament could now be speeded up. |
Если говорить конкретно, то появилась надежда на возможное ускорение темпов процесса ядерного разоружения. |
Some delegations considered that the increasing pace of economic and social integration have created opportunities to overcome poverty through trade liberalization and economic growth. |
По мнению ряда делегаций, ускорение темпов экономической и социальной интеграции создает возможности для преодоления проблемы нищеты благодаря либерализации торговли и экономическому росту. |
In the past decade there has been a marked acceleration in the pace of global communication and of specialized scientific developments. |
На протяжении последнего десятилетия происходило заметное ускорение темпов глобальной коммуникации и научного прогресса в специализированных областях. |
Chief among these is the accelerated pace of trials. |
Главным из них является ускорение темпов судебных разбирательств. |