| The empowerment of women has also gathered pace. | Также быстрыми темпами идет процесс расширения прав и возможностей женщин. |
| Given the rapid pace of globalization, small States also had to constantly reinvent themselves. | Учитывая быстрые темпы глобализации, малым государствам также необходимо постоянно осуществлять процесс преобразований. |
| It is expected that, following the resumption of the substantive negotiations, the process will continue at a reinvigorated pace. | Ожидается, что после возобновления предметных переговоров этот процесс будет продолжаться ускоренными темпами. |
| The harmonization and standardization process is moving at a steady pace, tempered by the ability of the Organization to assimilate the change. | Процесс унификации и стандартизации идет стабильными темпами и сдерживается только способностью Организации осваивать происходящие изменения. |
| The lack of action by the Government to commit to the implementation of a stabilization strategy hampered the pace of the peace consolidation. | Правительство не принимало никаких мер для целенаправленного осуществления стратегии стабилизации, и это замедляло процесс укрепления мира. |
| Urbanization is occurring at a rapid pace in Burkina Faso. | Процесс урбанизации в Буркина-Фасо идет высокими темпами. |
| World trade continued to recover in 2011, but at a slower pace than in 2010. | В 2011 году продолжался процесс восстановления роста мировой торговли, который, тем не менее, происходил медленнее, чем в 2010 году. |
| UNODC monitored closely the pace of transition and ensured that it stayed within the overall budget approved for the biennium. | УНП ООН тщательно следило за динамикой переходного периода и обеспечивало, чтобы этот процесс не выходил за рамки бюджетных ассигнований, утвержденных на двухгодичный период. |
| Well, just think of this as a refreshing change of pace. | Ну, просто подумайте как это может ускорить процесс. |
| The constitution-making process for Somalia has gathered pace. | Процесс подготовки конституции Сомали набирает темпы. |
| It was to be hoped that, once the process gained momentum, the pace of project formulation and implementation would increase considerably. | Следует надеяться, что, как только этот процесс набе-рет обороты, темпы разработки и осуществления проектов значительно возрастут. |
| Certain rebel groups must not be allowed to monopolize the process or dictate the pace, or indeed the terms. | Не следует позволять некоторым повстанческим группам монополизировать процесс или определять его темпы и уже тем более выдвигать условия. |
| Externally driven or top-down decentralization must take place at an appropriate pace, and in conjunction with adequate capacity and institution building. | Процесс децентрализации, стимулируемый изнутри или «сверху вниз», должен осуществляться надлежащими темпами и в сочетании с надлежащим укреплением потенциала и институциональной основы. |
| The accelerating pace of accession to the Convention was encouraging. | Ускоряющийся процесс присоединения к Конвенции обнадеживает. |
| The process of returning internally displaced persons as the situation in the Chechen Republic stabilizes is gathering pace. | Процесс возвращения внутренне перемещенных лиц по мере стабилизации ситуации на территории Чеченской Республики значительно активизировался. |
| If the current pace is sustained, the disarmament process in the remaining six districts could be completed by November/December 2001. | При сохранении нынешних темпов процесс разоружения в остальных шести округах можно было бы завершить к ноябрю-декабрю 2001 года. |
| These activities are expected to accelerate the pace of drug and vaccine discoveries. | Ожидается, что такая деятельность ускорит процесс создания новых лекарств и вакцин. |
| The legacy of human civilization keeps pace with the development of that civilization. | Наследие человеческой цивилизации распространяется параллельно и на процесс ее собственного строительства. |
| This is an ongoing process that will progress at a pace dictated by our financial situation, personnel and other constraints. | Это - текущий процесс, темпы которого будут зависеть от нашего финансового положения, людских ресурсов и других ограничений. |
| The pace that Prime Minister David Cameron has now proposed for this process is breathtaking. | Премьер-министр Дэвид Камерон предложил провести этот процесс с такой скоростью, что дух захватывает. |
| Maybe if you pace faster, it'll speed things up. | Возможно, если вы ускорите шаг, это ускорит процесс. |
| The Director also pointed out that since 1987 the decentralization of approval authority and national execution had gathered pace. | Директор указала также, что начиная с 1987 года набирает темпы процесс децентрализации полномочий по утверждению расходов и национального исполнения. |
| Mr. MAVROMMATIS noted that the reform process in Ukraine was progressing at an impressive pace. | Г-н МАВРОММАТИС отмечает, что процесс реформы в Украине развивается внушительными темпами. |
| The process of return has continued, although at a markedly slower pace. | Процесс репатриации продолжается, хотя и более медленными темпами. |
| Moreover, other practices aimed at ensuring a faster pace of the identification process should be strongly encouraged. | Кроме того, следует настоятельно поощрять использование других методов, направленных на то, чтобы процесс идентификации проводился ускоренными темпами. |