| The pace of the field central review process has accelerated. | Процесс централизованного рассмотрения на местах ускорился. |
| This increased pace of consultations followed the Office's expression of serious concern over the absence of sufficient progress in those cases. | Процесс консультаций ускорился после того, как Канцелярия Обвинителя выразила серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия достаточного прогресса по этим делам. |
| These initiatives will set the pace for long-term reforms aimed at ensuring equitable access to land for all Kenyans. | Благодаря этим инициативам будет запущен процесс долгосрочных реформ, направленных на обеспечение равного доступа к земле для всех кенийцев. |
| Pretty high unless we pick up the pace. | Довольно высокая, если, конечно, мы не ускорим процесс. |
| The indigenous people are responding to the program but obviously the pace is slow as rushing through will not help popular participation. | Коренное население реагирует на программу, но очевидно, что процесс идет медленными темпами, поскольку спешка не будет способствовать участию широких слоев населения. |
| This would make it possible to accelerate the pace of the drawdown process. | Такие меры позволят ускорить процесс сокращения Миссии. |
| Ultimately, the pace of globalization slowed, but did not reverse. | Подводя итог, можно сказать, что процесс глобализации замедлился, но не двинулся вспять. |
| Although the pace remains slower than many would wish, the disbursement of pledged assistance has picked up since the early months of 1995. | Хотя процесс предоставления объявленной помощи по-прежнему идет медленнее, чем многим хотелось бы, с начала 1995 года он активизировался. |
| Moreover, the pace of change continued to accelerate. | Кроме того, процесс преобразований продолжает ускоряться. |
| The rapid pace of urbanization has led to the growth of urban slums and squalor. | Стремительный процесс урбанизации обусловил увеличение числа трущоб и скваттерных поселений. |
| Since this goal was first proposed the pace of ratifications has further accelerated. | С тех пор, как эта цель была впервые объявлена, процесс ратификации пошел еще быстрее. |
| Monitor and accelerate the pace of preparedness for managing the year 2000 issue. | Комиссия рекомендовала Администрации контролировать и ускорить процесс подготовки к решению проблемы 2000 года. |
| This has been one important reason for slowing down the pace of implementing the programme. | Это один из главных факторов, замедляющих процесс выполнения программы. |
| The Prosecutor intends to increase the pace of prosecutions by joinder of individual cases and indictment of several individuals on the same charges. | Обвинитель намерен ускорить процесс путем соединения отдельных дел в одно производство и предъявления обвинения нескольким лицам по одним и тем же основаниям. |
| During the period of negotiations between the parties on the distribution of the four remaining cabinet posts, the pace of disarmament slowed considerably. | В ходе переговоров между сторонами о распределении четырех остающихся в кабинете постов процесс разоружения существенно замедлился. |
| It is therefore expected that the pace of disarmament will quicken in the days and weeks to come. | В связи с этим предполагается, что процесс разоружения в ближайшие дни или недели ускорится. |
| The pace of ratification of the Migrant Workers Convention has not been particularly rapid. | Процесс ратификации Конвенции о трудящихся-мигрантах проходит не очень быстро. |
| In the same vein, the pace of setting up the International Criminal Court must be accelerated. | Точно также необходимо ускорить процесс создания Международного уголовного суда. |
| It is now crucial to invigorate the pace of reform. | Сейчас чрезвычайно важно вдохнуть жизнь в процесс реформы. |
| If climate change produces more acute flooding, heat waves, droughts and storms, this pace may accelerate. | Изменение климата вызывает более мощные наводнения, необычную жару, засухи и штормы, и этот процесс может ускориться. |
| The pace of recovery is faster than expected globally, though uneven and fragile. | Процесс подъема экономики происходит более быстрыми темпами, чем это ожидалось во всем мире, но весьма неравномерно и неуверенно. |
| The pace of the returns remains markedly slow. | Процесс возвращения по-прежнему идет очень медленно. |
| We wish to accelerate the pace of India's transformation in partnership with the international community. | Мы хотим ускорить процесс преобразования Индии в партнерстве с международным сообществом. |
| The pace of domestic developments had coincided with a renewed engagement of Myanmar and the international community. | Процесс внутренних преобразований совпал с возобновлением взаимоотношений между Мьянмой и международным сообществом. |
| Recent evaluation showed that although there had been some improvement in those areas, the pace of progress was slow. | Как показала недавно проведенная оценка, несмотря на некоторый прогресс в этих областях, процесс идет медленно. |