Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcoming - Преодолеть"

Примеры: Overcoming - Преодолеть
Having considered that information, the Committee found that, while some progress had been made in implementing the recommendations, the Party concerned had not as yet succeeded in overcoming certain issues of non-compliance. Рассмотрев эту информацию, Комитет пришел к выводу о том, что, несмотря на достижение определенного прогресса в выполнении рекомендаций, соответствующая Сторона еще не смогла преодолеть определенные проблемы, обусловившие несоблюдение.
He hopes that the recommendations issued following the country visits will contribute to overcoming existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief in the concerned countries. Он надеется, что рекомендации, высказанные по итогам посещения этих стран, помогут им преодолеть существующие и новые препятствия на пути осуществления права на свободу религии или убеждений.
The technologies for such a transition are available, so the task at hand is one of identifying and overcoming the barriers to a re-capitalization of drylands in poor countries. Поскольку технологии для такого перехода имеются, ближайшая задача состоит в том, чтобы выявить и преодолеть препятствия на пути освоения засушливых территорий в бедных странах.
Broadly speaking, governments have an important role to play providing different types of public goods related to access to knowledge and the development of networks, thus overcoming coordination problems in the private sector. В целом, правительства играют важную роль, предоставляя различные виды государственных услуг, связанных с доступом к знаниям и развитием сетей, что позволяет преодолеть проблемы координации в частном секторе.
The event, therefore, will be not only a way of celebrating the unique and distinct nature of our calendar system but also an opportunity for overcoming the diverse socio-economic difficulties that Ethiopia is currently facing. Так что это событие станет не только чествованием уникального и особого характера нашей календарной системы, но и обеспечит возможность преодолеть стоящие ныне перед Эфиопией различные социально-экономические трудности.
That is precisely why this encounter is so relevant: it should enable us to embark on paths of reflection aimed at overcoming any attempt to manipulate religious or cultural specificities for hidden purposes. Именно поэтому эта встреча так важна для нас: она должна дать нам возможность приступить к размышлениям, которые позволят преодолеть любые попытки манипулировать религиозными или культурными особенностями во имя тайных целей.
To achieve that, Africa could learn from the experience of many countries which had succeeded in overcoming a number of challenges to become some of the most efficient agricultural producers. В этом процессе Африка могла бы использовать опыт многих стран, которым удалось преодолеть целый ряд проблем и превратиться в одних из наиболее эффективных сельскохозяйственных производителей.
This new legislation will permit the overcoming of a deficiency that has persisted since the 1980s and allow the players involved in the execution of this policy to act with transparence and juridical security. Это новое законодательство позволит преодолеть недостатки, существующие с 1980х годов, и даст возможность сторонам, участвующим в осуществлении этой политики, действовать транспарентно и уверенно с юридической точки зрения.
That should involve all stakeholders at the governmental level in identifying priorities and overcoming disputes and differences through dialogue between developed and developing countries in order to rise to the challenges faced by humankind and find solutions to real problems in line with people's expectations and aspirations. Для этого все субъекты на уровне правительств должны участвовать в определении приоритетов и урегулировании споров и разногласий на основе диалога между развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы преодолеть трудности, с которыми сталкивается человечество, и найти решения реальным проблемам в соответствии с ожиданиями и чаяниями народов.
There are intangible results of democratic security. Citizens have greater faith in the State and turn to it for protection, overcoming the past indifference of some and the inclination of many to solve problems by their own means. У основанной на демократии безопасности есть бесспорные результаты: граждане больше доверяют государству и обращаются к нему за защитой, то есть удается преодолеть безразличие одних и склонность многих других решать свои проблемы своими силами.
Challenges remained, including that of overcoming private sector reluctance to engage with a convention that had the word "hazardous" in its title and was perceived to deal primarily with regulatory issues and not environmentally sound and economically efficient policies. Проблемы остаются, речь, в том числе идет о том, чтобы преодолеть нежелание частного сектора сотрудничать с Конвенцией, в названии которой фигурирует слово "опасных" и которая рассматривается как документ, главным образом посвященный регламентирующим вопросам, а не экологически рациональным и экономически эффективным стратегиям.
As such, it has been a long way for the country to recover from its legacy by overcoming all those challenges toward the processes of peace building, national reconciliation, reconstruction and development. З. Стране пришлось пройти нелегкий путь, чтобы избавиться от этого наследия и преодолеть все эти трудности и направить силы на миростроительство, национальное примирение, реконструкцию и развитие.
We look forward to continuing this constructive dialogue with a view to formulating a common, serious and objective approach, overcoming fears, and affirming the concepts of early warning and capacity-building as main pillars of that responsibility, without politicization or double standards. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого конструктивного диалога, чтобы сформулировать единый, серьезный и объективный подход, преодолеть страх и утвердить концепцию раннего предупреждения и наращивания потенциала в качестве основных компонентов этой ответственности, не политизируя ее и не прибегая к двойным стандартам.
Experience in other regions has shown that the development of cross-border energy infrastructure can assist in overcoming energy shortages, enhance industrial development and improve environmental performance. Опыт других регионов показал, что развитие трансграничной энергетической инфраструктуры может помочь преодолеть дефицит энергии, оптимизировать развитие промышленности и уменьшить воздействие на окружающую среду.
(b) The more deeply articulated research would be a boon to overcoming UNCTAD's internal division and creating an interdivisional process for the TDR. Ь) более предметный характер исследований поможет преодолеть внутреннюю раздробленность ЮНКТАД и наладить взаимодействие между отделами при подготовке ДТР;
The economy of Lebanon had succeeded in overcoming those obstacles thanks to its inherent flexibility, as well as the country's laws on public debt, its robust private sector and banking sector, and solid monetary and banking policies. Экономике Ливана удалось преодолеть эти последствия благодаря присущей ей гибкости и наличию национального законодательства по государственному долгу, а также благодаря крепкому частному и банковскому секторам и последовательной финансовой политике и политике в области банковской деятельности.
On the issue of genetic research, Brazil enacted positive legislation, successfully overcoming the opposition of conservative forces that sought to prevent research of any kind based on, for example, the use of embryonic stem cells. По проблеме генетических исследований в Бразилии было принято позитивное законодательство, позволившее успешно преодолеть оппозицию консервативных сил, которые пытались запретить какие бы то ни было исследования с использованием эмбриональных стволовых клеток.
The second point is a substantive issue and a central point that needs to be raised: whether conditions exist outside this forum - I repeat, outside this forum - for overcoming what Ambassador Duarte has very wisely called its paralysis. Второй момент - это вопрос существа и один из центральных вопросов, который надлежит затронуть: имеются ли условия вне этого форума - я повторяю: вне этого форума, - чтобы преодолеть то, что посол Дуарти очень мудро назвал параличом.
Fostering social integration requires ensuring security and social justice, access to social services and social protection, overcoming barriers and prejudice, teaching tolerance, combating discrimination and ensuring gender equality. Для содействия социальной интеграции необходимо обеспечить социальную защищенность и социальную справедливость; доступ к социальным услугам и социальной защите; а также преодолеть препятствия и предрассудки; сформировать отношения терпимости; бороться с дискриминацией и обеспечить равенство мужчин и женщин.
It explicitly states Government's policy for the promotion of the status of women aimed at overcoming all obstacles and developing an overall policy framework for the empowerment of women in Mauritius. В ней содержится четко сформулированная правительственная политика содействия повышению статуса женщин, которая проводится с целью преодолеть все препятствия и разработать общую политическую основу для расширения прав и возможностей женщин на Маврикии.
He said of Albert Finney, "We both have the same problem, overcoming the flat harsh speech of the North." Кортни сказал Альберту Финни: «У нас обоих одна проблема - преодолеть северный акцент».
I should like to emphasize that, despite the rigid position adopted by Greece, the Government of Albania has left the door to dialogue open, considering this the only means of overcoming the crisis. Мне хотелось бы отметить, что несмотря на жесткую позицию, занятую Грецией, правительство Албании не отказалось от диалога, считая, что только таким образом можно преодолеть кризис.
The Assembly of the Authority has begun the more difficult task of forming the Council, in the hope of overcoming the main obstacles to its formation at the second session next year in Kingston, Jamaica. Ассамблея Органа приступила к решению более сложной задачи формирования Совета в надежде преодолеть основные препятствия на пути его создания на второй сессии, которая будет проходить в следующем году в Кингстоне, Ямайка.
Looking at the future and aiming at overcoming the existing financial constraints the Standing Committee on Services, may wish to invite the community of donors to make contributions to UNCTAD's Technical Cooperation programme on services to complement that of UNDP. Анализируя будущие возможности и руководствуясь стремлением преодолеть существующие финансовые ограничения, Постоянный комитет по услугам, возможно, сочтет целесообразным призвать сообщество доноров внести, в дополнение к средствам, поступающим от ПРООН, взносы на осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД по услугам.
Space technology can be a powerful tool to accelerate national development, as it provides a way of overcoming obsolete technologies and an alternative to "trickle-down" models of national development. Космическая техника может быть мощным инструментом ускорения национального развития, поскольку она дает возможность преодолеть уровень устаревших технологий и найти альтернативу моделям национального развития "просачивания благ сверху вниз".